SICK WT12L-2B551 取扱説明書

  • こんにちは!SICK WT12L-2B551 光電式近接センサの操作説明書に関するご質問にお答えします。この説明書には、センサの設置、調整、メンテナンス方法、そして様々な出力モードや安全に関する情報などが記載されています。お気軽にご質問ください!
  • センサの動作モードはどうやって変更しますか?
    背景の影響が大きすぎる場合はどうすれば良いですか?
    センサのメンテナンスは必要ですか?
WT12L-2B551
A
!
B
"
-------------------------------------------------------------------------------- 8016123.10DC 1218 COMAT ----------------------------------------------------------------------------
ENGLISH
Photoelectric proximity sensor
with visible redlight (Laser)
Operating Instructions
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASERKLASSE 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Safety Specifications
Read the operating instructions and the assembly instructions
before starting operation.
Connection, assembly and settings only by competent technicans.
Protect the device against moisture and soiling when operating.
No safety component in accordance with EU machine guidelines.
Proper Use
The optoelectronic sensors WT12L-2 are used for detection of optical,
non-contact detection of objects.
Starting Operation
!
WT12L-2
Maintain direction in which object moves relative to sensor.
Position object. Position light spot on object. Yellow LED indicator
should light up.
Remove object, yellow LED indicator does not light up any longer
(no inuence from background). Adjustment is completed.
If yellow LED indicator light up anyhow (inuence from background
is too strong), reduce sensitivity until the yellow LED indicator goes
out, position object again.
"
Remark output mode
Select desired operating mode externally and connect as per
connection diagram B (L/D = control wire).
L/D control wire 0
V
or not assigned = light switching
L/D control wire V
S
= dark switching
Maintenance
SICK photoelectic switches do not require any maintenance.
We recommend that you clean the optical interfaces and check the
screw connections, plug-in connections and the adjustment at regular
intervals.
Modications of devices may not be made.
DEUTSCH
Reexions-Lichttaster
mit sichtbarem Rotlicht (Laser)
Betriebsanleitung
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASERKLASSE 1
Laser
1
Maximale Pulsleistung: < 2,5 mW
Impulsdauer: 4 µs
Wellenlänge: 650 - 670 nm
Entspricht 21 CFR 1040.10
und 1040.11 mit Ausnahme von
Abweichungen nach
Laser-Hinweis 50, 24. Juni 2007
Sicherheitshinweise
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
Gerät bei der Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung
schützen.
Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die optoelektronischen Sensoren WT12L-2 werden zum optischen,
berührungslosen Erfassen von Sachen eingesetzt.
Inbetriebnahme
!
WT12L-2B551
Bewegungsrichtung des Objektes relativ zum Taster einhalten.
Objekt positionieren. Lichteck auf Objekt ausrichten. Gelbe
Empfangsanzeige muss permanent leuchten.
Objekt entfernen, gelbe Empfangsanzeige leuchtet nicht mehr
(kein Hintergrundeinuss vorhanden). Einstellung ist beendet.
Falls die gelbe Empfangsanzeige trotzdem leuchtet (Hinter-
grundeinuss zu stark), Empndlichkeit reduzieren bis die gelbe
Empfangsanzeige erlischt, Objekt erneut positionieren.
WT12L-2B551
Sensing range max.
1)
Schaltabstand max.
1)
Distance de commutation max.
1)
Distância de comutação máx.
1)
30 … 200 m
1)
Focus range Fokusbereich Champ de détection Área de foco In / at 100 mm
Light spot diameter/Focal position Lichtfleckdurchmesser/Fokuslage Diamètre de la tache lumineuse/Distance focale Diâmetro do ponto de luz/Posição focal 0,2 mm
Supply voltage V
S
Versorgungsspannung U
V
Tension d‘alimentation U
V
Tensão de alimentação U
V
10 ... 30 V DC
2)
Output current I
max
Ausgangsstrom I
max
Courant de sortie I
maxi
Corrente de saída I
máx.
100 mA
Response time Ansprechzeit Temps de réponse Tempo de reação < 500 µs
3)
Switching frequency Schaltfolge max. Fréquence max. Sequência max. de sinais 1000 Hz
4)
Enclosure rating (IEC 60529) Schutzart (IEC 60529) Type de protection (IEC 60529) Tipo de proteção (IEC 60529) IP 67
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção
5)
Circuit protection
6)
Schutzschaltungen
6)
Circuits de protection
6)
Circuitos protetores
6)
A, B, C
Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température ambiante Temperatura ambiente de operação –10 ... +50 °C
1)
Object 18 % reflection according to DIN 5033
2)
Limit values: Operation in short-circuit protected network max. 8 A ripple
max. 5 V
pp
3)
With light/dark ratio 1:1
4)
Signal transit time with resistive load
5)
Reference voltage 50 V DC
6)
A = V
S
connections reverse-polarity protected
B = Outputs short-circuit protected suppression
C = Interference pulse
1)
Objekt 18 % Remission nach DIN 5033
2)
Grenzwerte: Betrieb im kurzschlussgeschützen Netz max. 8 A;
Restwelligkeit max. 5 V
SS
3)
Bei Hell/Dunkelverhältnis 1:1
4)
Signallaufzeit bei ohmscher Last
5)
Bemessungsspannung 50 V DC
6)
A = U
V
-Anschlüsse verpolsicher
B = Ausgänge kurzschlussfest
C = Störimpulsunterdrückung
1)
Objet Luminance de 90 % selon DIN 5033
2)
Valeurs limites; Service dans un réseau protégé contre les courts-circuits
8 A au maximum; Ondulation résiduelle max. 5 V
SS
3)
Pour un rapport clair/sombre 1:1
4)
Durée du signal en charge ohmique
5)
Tension de calcul 50 V c.c.
6)
A = Raccordements U
V
protégés contre les inversions de polarité
B = Sorties protégées contre les courts-circuits
C = Suppression des impulsions parasites
1)
Objeto: 90 % de remissão segundo DIN 5033
2)
Valores limite; Operação em rede protegida contra curto-circuitos máx. 8
A; Ondulação residual max. 5 V
SS
3)
Com uma relação luminoso/escuro de 1:1
4)
Tempo de transição do sinal com carga ôhmica
5)
Tensão de dimensionamento DC 50 V
6)
A = Conexões U
V
protegidas contra inversão de polos
B = Saídas protegidas contra curto circuito
C = Supressão de impulsos parasitas
WT12L-2B551
Distanza di commutazione massima
1)
Distancia de conmutación máx.
1)
检测范围, 最大
1)
スイッチ間隔、最大値
1)
30 … 200 m
1)
Distanza focale Rango de enfoque
焦点区域 フォーカス範囲
In / at 100 mm
Diametro punto luminoso/Posizione di focalizzazione Diámetro/Posición del foco
光点直径/距离 / 焦点位置 スポット径/距離 / 焦点位置
0,2 mm
Tensione di alimentazione U
V
Tensión de alimentación U
V
电源电压 U
V
供給電圧 U
V
10 ... 30 V DC
2)
Corrente di uscita I
max.
Corriente de salida I
max.
输出电流I
max
最大出力電流 I
max.
100 mA
Tempo di risposta Tiempo de reacción
触发时间 応答時間
< 500 µs
3)
Sequenza signali max. Secuencia de señales max.
信号流 max 最大スイッチング周波数
1000 Hz
4)
Tipo di protezione (IEC 60529) Tipo de protección (IEC 60529)
保护种类 (IEC 60529) 保護等級 (IEC 60529)
IP 67
Classe di protezione Protección clase
保护级别 保護クラス
5)
Commutazioni di protezione
6)
Circuitos de protección
6)
保护电路
6)
保護回路
6)
A, B, C
Temperatura ambiente circostante Temperatura ambiente de servicio
工作环境-温度 動作周囲温度
–10 ... +50 °C
1)
Oggetto 90 %, remissione sec. DIN 5033
2)
Valori limite:
Funzionamento in rete con protezione dai cortocircuiti max. 8 A
ondulazione residua max. 5 V
SS
3)
Con relatio chiaro/scuro 1:1
4)
Tempo di continuare de segnale a resistenza ohmica
5)
Tensione di taratura DC 50 V
6)
A = U
V
-collegamenti con protezione contro inversione di poli
B = uscite a prova di corto circuito
C = soppressione impulsi
1)
Objeto 90 % de remission en base a DIN 5033
2)
Valores límite: Funcionamiento en la red protegida contra cortocircuito,
máx. 8 Aondulación residual max. 5 V
SS
3)
Con una relación claro/oscuro de 1:1
4)
Duración de la señal con carga óhmica
5)
Tensión tolerable DC 50 V
6)
A = conexiones U
V
con protección contra polarización inversa
B = salidas a prueba de cortocircuitos
C = supresión de impulsos parásitos
1)
90 % 漫反射比物体按照 DIN 5033
2)
极限值:在已采取防短路措施的电路中运行最大为
8 A,残余纹波最大为 5 V
SS
3)
亮 / 暗比 1:1
4)
电阻性负载时,传感器检测到变化时输出信号的转换时间
5)
限定电压 DC 50 V
6)
A = V
S
极性反接保护
B = 输出短路保护
C = 抑制脉冲干扰
1)
対象物 90 % の反射率 DIN 5033 に準拠
2)
限界値:短絡保護された回路での使用
最大 8 A、リップル 最大 5 V
PP
3)
ライト/ダークの比率 1:1
4)
負荷のある信号経過時間
5)
基準電圧 50 V DC
6)
A = V
S
電源電圧逆接保護
B = 出力短絡保護
C = 干渉パルス抑制
30.1 (1.19)
16.2
(0.64)
24 (0.94)
10
(0.39)
41.5 (1.63)
49 (1.93)
11.2
(0.44)
22.6
(0.89)
5.6
(0.22)
7.3
(0.29)
2
(0.08)
5.1
(0.20)
16.5
(0.65)
15
(0.59)
(mm) 30 60 90 120 150 180
210
(inch) (1.12) (2.36) (3.54) (4.72) (5.91) (7.09) (8.27)
5
4
3
2
1
0
Light spot size / Lichtreflexgße
Distance in mm (inch)
Focal position 40 mm
Focal position 80 mm
Focal position 100 mm
(mm) 30 60
90 120 150 180 210
(inch) (1.12) (2.36) (3.54) (4.72) (5.91) (7.09) (8.27)
6% / 90%
6% / 90%
Sensing range fix /
Schaltabstand fix
18% / 90%
18% / 90%
0
2
4
6
8
10
12
14
BGS tolerances / Tastweitenverschiebung (%)
Distance in mm (inch)
"
Hinweis zur Betriebsart
Gewünschte Betriebsart extern wählen und laut Anschlussschema
B anschließen (L/D = Steuerleitung).
L/D-Steuerleitung 0
V
oder unbeschaltet = hellschaltend.
L/D-Steuerleitung U
V
= dunkelschaltend
Wartung
SICK-Lichtschranken sind wartungsfrei. Wir empfehlen, in regel-
mäßigen Abständen
– die optischen Grenzächen zu reinigen
– Verschraubungen, Steckverbindungen und Justage zu überprüfen.
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
WT12L-2B551
WT12L-2B551
Sensitivity
WT12L-2B551
Q (NPN)
Q
1
0
1
0
1
0
1
0
Q
Q
Q
Q (PNP)
1
L+
M
Q
P
3
4
brn
blu
blk
Q
N
2
wht
L/D
5
gra
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change
without notice ∙ The specied product features and technical data do not
represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen nden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer
und Änderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und
technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à
modication sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações
poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os
dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti
soggetti a modiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i
dati tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin
previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especicados no
constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com
如有更改, 不另行通知 对所给出的产品特性和技术参数
的正确性不予保证。
その他の営業所はwww.sick.com よりご覧ください ・ 予告なしに変更され
ることがあります ・ 記載されている製品機能および技術データは保証を明
示するものではありません。
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
BZ int48
Please find detailed addresses and further locations in all major industrial
nations at www.sick.com
Australia
Phone +61 (3) 9457 0600
Austria
Phone +43 (0) 2236 62288-0
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0) 2 466 55 66
Brazil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905.771.1444
Czech Republic
Phone +420 2 57 91 18 50
Chile
Phone +56 (2) 2274 7430
China
Phone +86 20 2882 3600
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Finland
Phone +358-9-25 15 800
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Germany
Phone +49 (0) 2 11 53 01
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
India
Phone +91-22-6119 8900
Israel
Phone +972-4-6881000
Italy
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 3 5309 2112
Malaysia
Phone +603-8080 7425
Mexico
Phone +52 (472) 748 9451
Netherlands
Phone +31 (0) 30 229 25 44
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
Norway
Phone +47 67 81 50 00
Poland
Phone +48 22 539 41 00
Romania
Phone +40 356-17 11 20
Russia
Phone +7 495 283 09 90
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovakia
Phone +421 482 901 201
Slovenia
Phone +386 591 78849
South Africa
Phone +27 (0)11 472 3733
South Korea
Phone +82 2 786 6321
Spain
Phone +34 93 480 31 00
Sweden
Phone +46 10 110 10 00
Switzerland
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Thailand
Phone +66 2 645 0009
Turkey
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 88 65 878
United Kingdom
Phone +44 (0)17278 31121
USA
Phone +1 800.325.7425
Vietnam
Phone +65 6744 3732
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
2006/42/EG
NO
SAFETY
FRANÇAIS
Détecteurs reex
avec lumière de rouge (Laser)
Manuel d’utilisations
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASERKLASSE 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Remarques relatives à la sécurité
Il ne s’agit pas d’un composant de sécurité conformément à la
Directive CE sur les machines.
Lire le manuel d’utilisation avant la mise en service.
Faire eectuer le raccordement, le montage et le réglage unique-
ment par un personnel spécialisé.
Protéger l’appareil de l’humidité et des impuretés lors de la mise
en service.
Utilisation conforme
Le déecteur WT12L-2 est un déecteur optoélectronique à réexion
qui sert à la détection optique des objets sans contact direct.
Mise en service
!
WT12L-2B551
Maintenir le sens de déplacement de l’objet par rapport au
capteur.
Mettre l’objet en place. Orienter le spot lumineux vers l’objet. Le
témoin de réception jaune doit rester allumé.
Enlever l’objet. Le témoin jaune s’éteint (pas d’inuence de
l’arrièreplan). Le réglage est terminé.
Si le témoin jaune ne devait pas s’éteindre (l’inuence de l’arrière-
plan est trop forte), réduire la sensibilité jusqu’à ce que le témoin
jaune s’éteigne et remettre l’objet en place.
"
Information sur le mode de fonctionnement
Sélectionner de façon externe le mode souhaité et eec-
tuer le raccordement conformément au schéma de circuit B
(L/D = Conducteur de commande).
C/S – câble de commande relié au 0
V
ou non raccordé = commu-
tation claire
C/S – câble de commande relié à U
V
= commutation sombre
Maintenance
Les barrières lumineuses SICK sont sans entretien. Nous vous recom-
mandons de procéder régulièrement
– au nettoyage des surfaces optiques
– au contrôle des liaisons vissées et des connexions
Ne procédez à aucune modication sur les appareils.
ITALIANO
Fotocellula a riessione
con luce rossa visibile (Laser)
Struzioni d’uso
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASERKLASSE 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Avvertenze sulla sicurezza
Nessun componente di sicurezza conformemente alla direttiva
macchine UE.
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni d’uso.
Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale
tecnico specializzato.
Alla messa in funzione proteggere l’apparecchio dall’umidità e dalla
sporcizia.
Impiego conforme agli usi previsti
La fotocellula a riessione WT12L-2 è un sensore optoelettronico
utilizzato per il rilevamento ottico senza contatto di oggetti.
Impiego conforme agli usi previsti
!
WT12L-2B551
Osservare la direzione di spostamento dell’oggetto rispetto alla
fotocellula.
Posizionare oggetto. Dirigere il punto luminoso sull’oggetto.
L’indicatore di ricezione giallo deve essere costantemente acceso.
Allontanare l’oggetto, l’indicatore di ricezione giallo si spegne
(nessuna inuenza dello sfondo). L’impostazione è terminata.
Nel caso in cui l’indicatore di ricezione restasse comunque acceso
(inuenza dello sfondo troppo forte), ridurre la sensibilità nché
l’indicatore di ricezione giallo si spegne e riposizionare l’oggetto.
"
Nota sul modo operativo
Scegliere esternamente il modo di esercizio e collegare secondo
lo schema B (L/D = linea di controllo).
Linea di comando L/D 0
V
o non collegata = aumento luminosità.
Linea di comando L/D U
V
= riduzione luminosità.
Manutenzione
Le barriere fotoelettriche SICK sono esenti da manutenzione. Consi-
gliamo di pulire in intervalli regolari
– le superci limite ottiche.
– Vericare i collegamenti a vite e gli innesti a spina.
Non è consentito eettuare modiche agli apparecchi.
PORTUGUÊS
Sensor de luz de reexão
com luz vermelha visível (do campo espectral visível) (Laser)
Instruções de operação
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASERKLASSE 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Notas de segurança
Os componentes de segurança não se encontram em conformida-
de com a Diretiva Europeia de Máquinas.
Ler as instruções de operação antes da colocação em funciona-
mento.
A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados somente
por pessoal técnico qualicado.
Durante o funcionamento, manter o aparelho protegido contra
impurezas e umidade.
Especificações de uso
O WT12L-2 é um sensor de luz optoeletrônico utilizado para a detecção
óptica, sem contato, de objetos.
Colocação em funcionamento
!
WT12L-2B551
Manter a direção do movimento do objeto em relação ao objeto.
Posicionar o objeto. Alinhar o ponto luminoso sobre o objeto.
O indicador de recepção amarelo deve estar permanentemente
aceso.
Remover o objeto, o indicador de recepção amarelo não está
mais aceso (não há nenhuma interferência do plano de fundo).
Ajuste nalizado.
Caso o indicador de recepção ainda continue aceso (interferência
de fundo excessivamente forte), reduzir a sensibilidade até que o
indicador de recepção amarelo apagar e reposicionar o objeto.
"
Indicação quanto ao modo operacional
Selecionar o modo de operação desejado por via externa e fazer
a cablagem conforme o esquema de ligação B (L/D = cabo de
comando).
Cabo de comando L/D 0
V
ou desconectado = comutação por luz.
Cabo de comando L/D U
V
= comutação por sombra.
Manutenção
As barreiras de luz SICK não requerem manutenção. Recomendamos
que se efetue em intervalos regulares
– uma limpeza das superfícies ópticas
– uma vericação das conexões roscadas e dos conectores.
Não são permitidas modicações no aparelho.
ESPAÑOL
Sensor de luz de reexión
con luz roja visible (Láser)
Instrucciones de servicio
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASERKLASSE 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Indicaciones de seguridad
No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de
máquinas de la UE.
Lea las instrucciones de servicio antes de efectuar la puesta en
funcionamiento.
La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusiva-
mente por técnicos especialistas.
Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la
puesta en funcionamiento.
Uso conforme a lo previsto
El sensor de luz de reexión optoelectrónico WT12L-2 es empleado
para la detección óptica y sin contacto de objetos.
Puesta en funcionamiento
!
WT12L-2B551
Mantener la dirección de movimiento relativa del objeto respecto
al sensor.
Posicionar el objeto. Oriente el punto luminoso sobre el objeto.
La indicación de recepción amarilla deberá iluminarse de modo
permanente.
Retirar el objeto, la indicación de recepción amarilla ya no brilla
(no existe inuencia de fondo). Ajuste nalizado.
Si a pesar de ello continua iluminada la indicación de recepción
(inuencia de fondo demasiado intensa), reduzca la sensibilidad
hasta que se apague la indicación de recepción amarilla, posicio-
ne a continuación el objeto de nuevo.
"
Indicación sobre el modo de servicio:
Seleccionar externamente el modo de servicio deseado y conec-
tar de acuerdo al esquema B (L/D = cable de conexion).
Cable de control L/D a 0
V
o desconectado = conmutación en
claro.
Cable de control L/D, U
V
= conmutación en oscuro.
Mantenimiento
Las barreras fotoeléctricas SICK no precisan mantenimiento. En inter-
valos regulares, recomendamos:
– Limpiar las supercies ópticas externas
– Comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modicaciones en los aparatos.
中文
反射式光电扫描仪
直光束光电开关 (带激光)
操作规程
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASERKLASSE 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
安全须知
本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。
调试前请阅读操作规程。
仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。
调试时应防止设备受潮或脏污。
正确使用须知
反射光传感器 WT12L-2 是一种光电传感器,用于对物体进行非接触式的光
学探测。
投入使用
!
WT12L-2B551
物件的运动方向应与光探器适当相应。
定位物体。将光斑对准物体。黄色接收指示灯应当持续点亮。
移除物体,接收指示灯不再亮起(无 背景干扰)。
设置已完成。如果黄色接收指示灯仍然亮起(背景
干扰过强),则降低灵敏度,直至黄色接收指示灯
熄灭,然后重新定位物体。
"
运行模式提示
选择所需要的工作类型,按线路图 B 连接(L/D = 调控导线)。
L/D 控制线 0
V
或未接线 = 亮灯。
L/D 控制线 U
V
= 关灯。
保养
SICK 光电开关无需保养。我们建议,定期:
 清洁镜头检测面
 检查螺丝接头和插头连接。
不得对设备进行任何改装。
日本語
反射形光電スイッチ
赤色光源タイプ (レーザー光使用)
取扱説明書
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASERKLASSE 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
安全上の注意事項
本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありませ
ん。
使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護してく
ださい。
使用目的
反射形光電スイッチ WT12L-2 は光電センサで、対象物
を光学技術により非接触で検知するための装置です。
使用開始
!
WT12L-2B551
対象物の移動方向がセンサに対し、相対的になるように維持します。
対象物を所定の位置に合わせます。対象物に光を合わせます。黄色い
信号強度表示は継続して点灯していなければなりません。
対象物を取り除くと、黄色い信号強度表は消えます
(背景の及ぼす影響なし)。設定は完了しました。
黄色い信号強度表示がまだ点灯している場合 (背景の影響力が強すぎ
る) は、黄色い信号強度表示が消えるまで感度を下げ、再び対象物を位
置づけます。
"
動作モードに関する注意事項
任意の動作モードを外部で選択し、配線図 B に従って接続します (L/D
= 制御ライン)。
L/D コントロールケーブル 0
V
または未配線 = ライトオン。
L/D コントロールケーブル U
V
= ダークオン
メンテナンス
SICK の光電スイッチはメンテナンス不要です。推奨する定期的な保全作業
- レンズ境界面の清掃
- ネジ締結と差込み締結の点検
デバイスに変更を加えることは一切禁止されています。
/