SICK WTB4SL-3 Photoelectric proximity sensor 取扱説明書

タイプ
取扱説明書
ENGLISH
Photoelectric proximity sensor
with visible redlight (laser)
Operating Instructions
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASERKLASSE 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Safety specifications
> Read the operating instructions before starting operation.
> Connection, assembly and settings only by competent technicians.
> Protect the device against moisture and soiling when operating.
> No safety component in accordance with EU machine guidelines.
For use in NFPA 79 applications only. UL-listed adapters providing
eld wiring leads are available. Enclosure type 1.
Proper use
The WTB4SL-3 photoelectric proximity sensor is an opto-electronic sensor
for the optical, non-contact detection of objects.
Starting operation
1 Fit the sensor in a suitable bracket. Suitable mounting brackets can
be found in the SICK accessories range, for example.
If using a plug version, connect the sensor to a cable socket without
switching on the mains. If using a version with a connecting cable,
connect the cables without switching on the power. The PIN/cable
laying can be found in Diagram B (brn = brown, blu = blue, blk = black,
wht = white). Then switch the operating voltage on.
2 Setting sensing distance:
Check the maximum sensing distance and reectivity of the objects
being scanned as well as the background. Note direction of object
movement relative to sensor. Turn rotary knob to max. Position object.
Align light spot onto the object to be probed. The light receiver display
comes on.
If the light receiver display does not come on or just ashes, readjust
the light scanner, clean it or check the application conditions.
The light receiver indicator must go out when the object is removed.
If the light receiver indicator continues to light up or ashes, the
background inuence is too great. If this is the case, reduce the
sensing distance using the rotary knob until the receive indicator
goes out or check the application conditions.
3 PNP (Load → M): light path free, output (Q) HIGH
NPN (Load→ L+): light path free, output (Q) LOW
Q inverted
Maintenance
SICK sensors are maintenance-free.
We recommend doing the following regularly
- clean the external lens surfaces.
- check the screw connections and plug-in connections.
No modications may be made to devices.
DEUTSCH
Reflexions-Lichttaster
mit sichtbarem Rotlicht (Laser)
Betriebsanleitung
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASERKLASSE 1
Laser
1
Maximale Pulsleistung: < 2,5 mW
Impulsdauer: 4 µs
Wellenlänge: 650 - 670 nm
Entspricht 21 CFR 1040.10
und 1040.11 mit Ausnahme von
Abweichungen nach
Laser-Hinweis 50, 24. Juni 2007
Sicherheitshinweise
> Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
> Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
> Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.
> Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie. Nur zur
Verwendung in Anwendungen gemäß NFPA 79. Von UL gelistete
Adapter mit Anschlusskabeln sind verfügbar. Enclosure type 1.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Reexions-Lichttaster WTB4SL-3 ist ein optoelektronischer Sensor und
wird zum optischen, berührungslosen Erfassen von Objekten eingesetzt.
Inbetriebnahme
1 Montieren Sie den Sensor an einer geeigneten Halterung. Geeignete
Haltewinkel nden Sie z. B. im Zubehör-Programm von SICK.
Bei Stecker-Versionen verbinden Sie den Sensor spannungsfrei mit
einer Leitungsdose. Bei Versionen mit Anschlussleitung schließen
Sie die Leitungen spannungsfrei an. Die PIN-/Leitungs belegung
entnehmen Sie Bild B (brn = braun, blu = blau, blk = schwarz,
wht = weiß). Dann Betriebsspannung anlegen.
2 Einstellung Tastweite:
Maximale Tastweite und Remissionsvermögen des Tastgutes sowie des
Hintergrundes beachten. Bewegungsrichtung des Objektes relativ zum
Sensor einhalten. Drehknopf auf Max. stellen. Objekt positionieren.
Lichteck auf Objekt ausrichten. Die Lichtempfangsanzeige leuchtet.
Leuchtet die Lichtempfangsanzeige nicht oder blinkt sie, Lichttaster
neu justieren, reinigen bzw. Einsatzbedingungen überprüfen.
Objekt entfernen, die Lichtempfangsanzeige muss erlöschen.
Leuchtet die Lichtempfangsanzeige weiterhin oder blinkt sie, ist der
Hintergrundeinuss zu groß. Ist dies der Fall, Tastweite am Drehknopf
so weit reduzieren, bis die Empfangsanzeige erlischt bzw. Einsatz-
bedingungen überprüfen.
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change
without notice ∙ The specied product features and technical data do not
represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen nden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer
und Änderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und
technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à
modication sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações
poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os
dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti
soggetti a modiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i dati
tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin
previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especicados no
constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com ∙
如有更改 , 不另行通知 对所给出的产品特性和技术参数
的正确性不予保证。
その他の営業所は www.sick.com よりご覧ください ∙ 予告なしに
変更されることがあります ∙ 記載されている製品機能およ
び技術データは保証を明示するものではありません。
WTB4SL-3
BZ int48
Please find detailed addresses and further locations in all major industrial
nations at www.sick.com
Australia
Phone +61 (3) 9457 0600
Austria
Phone +43 (0) 2236 62288-0
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0) 2 466 55 66
Brazil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905.771.1444
Czech Republic
Phone +420 2 57 91 18 50
Chile
Phone +56 (2) 2274 7430
China
Phone +86 20 2882 3600
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Finland
Phone +358-9-25 15 800
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Germany
Phone +49 (0) 2 11 53 01
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
India
Phone +91-22-6119 8900
Israel
Phone +972-4-6881000
Italy
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 3 5309 2112
Malaysia
Phone +603-8080 7425
Mexico
Phone +52 (472) 748 9451
Netherlands
Phone +31 (0) 30 229 25 44
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
Norway
Phone +47 67 81 50 00
Poland
Phone +48 22 539 41 00
Romania
Phone +40 356-17 11 20
Russia
Phone +7 495 283 09 90
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovakia
Phone +421 482 901 201
Slovenia
Phone +386 591 78849
South Africa
Phone +27 (0)11 472 3733
South Korea
Phone +82 2 786 6321
Spain
Phone +34 93 480 31 00
Sweden
Phone +46 10 110 10 00
Switzerland
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Thailand
Phone +66 2 645 0009
Turkey
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 88 65 878
United Kingdom
Phone +44 (0)17278 31121
USA
Phone +1 800.325.7425
Vietnam
Phone +65 6744 3732
------------------------------------------------------- 8015554.ZM24 1118 COMAT -----------------------------------------------------
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
A WTB4SL-3xxxx
1
3 PNP (Last → M): Lichtweg frei, Ausgang (Q) HIGH
NPN (Last → L+): Lichtweg frei, Ausgang (Q) LOW
Q jeweils invertiert
Wartung
SICK-Sensoren sind wartungsfrei.
Wir empfehlen, in regelmäßigen Abständen
– die optischen Grenzächen zu reinigen,
– Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen.
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
2
3
WTB4SL -3Pxx6x
-3Nxx6x
Laser class Laserklasse Laser de classe Classe de laser 1
Sensing range Schaltabstand Distance de commutation Distância de comutação 25 … 300 mm
1)
Light spot diameter/distance Lichtfleckdurchmesser/Entfernung Diamètre de la tache lumineuse/Distance Diâmetro do ponto de luz/distância < 1.0 mm/170 mm
Supply voltage V
S
Versorgungsspannung U
V
Tension d’alimentation U
V
Tensão de força U
V
10 ... 30 V DC
2)
Output current I
max
Ausgangsstrom I
max
Courant de sortie I
max
Corrente de saída I
max
≤ 100 mA
Signal sequence min Signalfolge min Fréquence min Sequência min de sinais 1000/s
Response time Ansprechzeit Temps de réponse Tempo de reação ≤ 0.5 ms
Enclosure rating Schutzart Type de protection Tipo de proteção IP 66, IP 67
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção
Circuit protection Schutzschaltungen Circuits de protection Circuitos protetores A, B, C
3)
Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température ambiante Temperatura ambiente de operação –10 … +50 °C
Extended ambient operating temperature Erweiterte Betriebsumgebungstemperatur Température ambiante de service étendue Temperatura ambiente operacional ampliada –30 ... +55 °C
4)
1)
Object 90 % reflection according to DIN 5033
2)
Limits, reverse polarity protected,
Operation in short-circuit protected network max 8 A
3)
A = V
S
connections reverse polarity protected
B = inputs/outputs reverse polarity protected
C = interference pulse suppression
4)
As of T
U
= 50 °C a supply voltage of V
max
= 24 V and max. output current
of I
max
= 50 mA is permissible.
Operation below T
U
= –10 °C is possible if the sensor is already switched on at
T
U
> –10 °C, then cools down and the supply voltage is subsequently not switched
off. Switching on below T
U
= –10 °C is not permissible.
1)
Objekt 90 % Remission nach DIN 5033
2)
Grenzwerte, verpolsicher,
Betrieb in kurzschlussgeschütztem Netz max 8 A
3)
A = U
V
-Anschlüsse verpolsicher
B = Ein- und Ausgänge verpolsicher
C = Störimpulsunterdrückung“
4)
Ab T
U
= 50 °C ist eine Versorgungsspannung V
max
= 24 V
und ein max. Ausgangsstrom I
max
= 50 mA zulässig.
Ein Betrieb unter T
U
= –10 °C ist möglich, wenn der Sensor bereits bei T
U
> –10 °C
eingeschaltet wird, dann abkühlt und nicht mehr von der Versorgungsspannung
getrennt wird. Ein Einschalten unter T
U
= –10 °C ist nicht zulässig.
1)
Objet Luminance de 90 % selon DIN 5033
2)
Valeurs limites, protégé contre l'inversion de polarité,
Service dans un réseau protégé contre les courts-circuits 8 A au maximum
3)
A = Raccordements U
V
protégés contre les inversions de polarité
B = Entrées/Sorties protégées contre les inversions de polarité
C = Suppression des impulsions parasites
4)
A partir d’une température de 50 °C, une tension d’alimentation de V
max
= 24 V
et un courant de sortie maxi. I
max
= 50 mA sont autorisés.
Un fonctionnement à une température inf. à –10 °C est possible si le capteur avait
déjà été allumé à une temp. > –10 °C, s’il s’est ensuite refroidit et s’il n’a pas été
entre temps débranché de la tension d’alimentation. Une mise en marche à une
température inf. à –10 °C n’est pas autorisée.
1)
Objeto: 90 % de remissão segundo DIN 5033
2)
Valores limite, protegido contra polaridade reversa,
Operação em rede protegida contra curto-circuitos max 8 A
3)
A = Conexões U
V
protegidas contra inversão de polos
B = Entradas/saídas protegidas contra inversão de polos
C = Supressão de impulsos parasitas
4)
A partir de uma temperatura ambiente de 50 °C é permitida uma tensão de
alimentação V
max
= 24 V e uma corrente máxima de saída I
max
= 50 mA.
Um funcionamento abaixo da temperatura ambiente de –10 °C é possível quando
o sensor é ligado a uma temperatura ambiente > –10 °C, em seguida é arrefecido
e não mais desconectado da tensão de alimentação. Não é permitido ligá-lo a uma
temperatura abaixo de –10°C.
WTB4SL -3Pxx6x
-3Nxx6x
Laser classe Clase de láser
级激光产品 クラスレーザ製品
1
Distanza di commutazione Distancia de conmutación
开关间距
スイッチ間隔
25 … 300 mm
1)
Diametro punto luminoso/distanza Diámetro/distancia de mancha de luz
光点直径 / 距离 スポット径 / 距離
< 1.0 mm/170 mm
Tensione di alimentazione U
V
Tensión de alimentación U
V
电源电压 U
V
供給電圧 U
V
10 ... 30 V DC
2)
Corrente di uscita I
max
Corriente de salida I
max
输出电流 I
max
最大出力電流 I
max
≤ 100 mA
Sequenza signali min Secuencia de señales min
信号流 min 信号伝達時間 min
1000/s
Tempo di risposta Tiempo de reacción
触发时间 応答時間
≤ 0.5 ms
Tipo di protezione Tipo de protección
保护种类 保護等級
IP 66, IP 67
Classe di protezione Protección clase
保护级别 保護クラス
Commutazioni di protezione Circuitos de protección
保护电路 保護回路
A, B, C
3)
Temperatura ambiente circostante Temperatura ambiente de servicio
工作环境-温度 動作周囲温度
–10 … +50 °C
Temperatura di funzionamento ambientale estesa Temperatura ambiente de servicio ampliada
更大的运行环境温度范围 動作周囲温度の拡大
–30 ... +55 °C
4)
1)
Oggetto 90 %, remissione sec. DIN 5033
2)
Valori limite, Con protezione dall’inversione di polarità.
Funzionamento in rete con protezione dai cortocircuiti max 8 A
3)
A = U
V
-collegamenti con protez. contro inversione di poli
B = entrate/uscite con protezione contro invesione di poli
C = soppressione impulsi di disturbo
4)
A partire da una temperatura di 50°C sono consentite una tensione di
approvvigionamento V
max
= 24 V e una corrente in uscita massima I
max
= 50 mA.
È possibile un funzionamento sotto i –10 °C, se il sensore viene acceso a una
temperatura > –10 °C, quindi viene raffreddato e non viene più staccato dalla
tensione di approvvigionamento. Non è consentita l’accensione sotto i –10 °C.
1)
Objeto 90 % de remission en base a DIN 5033
2)
Valores límite, Protección contra polarización inversa,
Funcionamiento en la red protegida contra cortocircuito, max 8 A
3)
A = Conexiones U
V
a prueba de inversión de polaridad
B = Entradas/salidad a prueba de inversión de polaridad
C = Represión de impulso de interferencia
4)
A partir de T
U
= 50 °C se permite una tensión de alimentación V
max
= 24 V
y una corriente de salida I
max
= 50 mA.
Puede funcionar con T
U
= –10 °C si el sensor se conecta con T
U
> –10°C , a
continuación se enfría y no se vuelve a separar de la tensión de alimentación.
No está permitida la conexión a valores inferiores de T
U
= –10°C
1)
90 % 漫反射比物体按照 DIN 5033
2)
极限值,反极性保护,
在防短路电路中运行,最大 8 A
3)
A = U
V
-接头防反接
B = 输入 / 输出防反接
C = 消除干扰脉冲
4)
超过 50 °C 时允许的最大电源电压 V
max
24 V
最大输出电流 I
max
50 mA
可在低于 –10 °C 时运行,前提是传感器已在高于 –10 °C 时开启,
然后降温且不断电。不得在低于 –10 °C 时开启。
1)
対象物 90 % の反射率 DIN 5033 に準拠
2)
限界値、逆極保護、
短絡保護された回路での使用最大 8 A
3)
A = U
V
電源電圧逆接保護
B = 出力回路逆接保護
C = 干渉パルス抑制
4)
T
U
(周囲温度)= 50 °C 以上は、供給電圧 V
max
= 24 V
および最大出力電流 I
max
= 50 mA が許可されています。
T
U
= -10 °C 以下での動作は、センサがすでに T
U
> -10 °C でオンに
された後冷却され、供給電源から切断されていない場合に可能とな
ります。T
U
= -10 °C 以下でスイッチをオンにすることは許可されて
いません。
L+
Q
Q
M
brn
blk
wht
blu
1
L+
Q
Q
M
4
2
3
brn
blk
wht
blu
+ (L+)
- (M)
Q
brn
blu
blk
1
3
4
B WTB4SL-3P1xxx WTB4SL-3P/N22xx WTB4SL-3P/N21xx
WTB4SL-3N1xxx WTB4SL-3P/N32xx WTB4SL-3P/N31xx
12.2
(0.48)
2.7
(0.11)
7.1
(0.28)
8.4
(0.33)
M8
17.3
(0.68)
29
(1.14)
12.8
(0.50)
2.8
(0.11)
12
(0.47)
75%
0%
100% 125%
Q
s
A B
WTB4SL-3P/Nxxxx: 25 … 300 mm/90%
+
Q (PNP)
Q (NPN)
FRANÇAIS
Détecteur réflex
avec lumière de rouge (laser)
Instructions de service
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASERKLASSE 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Conseils de sécurité
> Lire les Instructions de Service avant la mise en marche.
> Installation, raccordement et réglage ne doivent être eectués que
par du personnel qualié.
> Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et des
saletés.
> N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive européenne
concernant les machines. Pour utilisation dans des applications NFPA
79 uniquement. Des adaptateurs repertoriés UL fournissant des ls de
câblage de terrain sont disponibles. Enclosure type 1.
Utilisation correcte
La barrière lumineuse à réexion WTB4SL-3 est un capteur opto-
électronique qui sert à la détection visuelle d’objets, d’animaux ou de
personnes sans contact direct.
Mise en service
1 Monter le capteur sur un support approprié. Chercher des équerres
adaptées, par exemple dans la gamme d’accessoires de SICK.
Sur les versions enchables, brancher le capteur hors tension sur un
boîtier de connecteurs. Sur les versions avec câble de raccordement,
raccorder les câbles, appareil hors tension. Le branchement des
câbles/broches est disponible dans le schéma B (brn = brun,
blu = bleu, blk = noir, wht = blanc). Puis mettre l’appareil sous tension.
2 Réglage Distance de détection
Respecter la portée de détection maximale, les capacités de réexion
de l’objet et de l’arrière-plan. Maintenir le sens de déplacement de
l’objet en relation avec le capteur. Placer la molette sur Max. Mettre
l’objet en position. Orienter le spot lumineux sur l’objet. Le témoin de
réception lumineuse s’allume.
Si le témoin d’achage de réception lumineuse ne s’allume pas ou
s’il clignote, le nettoyer ou contrôler les conditions d’utilisation.
Enlever l’objet, le témoin de réception doit s’éteindre.
Si le témoin de réception reste allumé ou s’il continue de clignoter,
cela signie que l’inuence de l’arrière-plan est trop forte. Si tel était
le cas, baisser la portée le plus possible avec la molette jusqu’à ce
que le témoin s’éteigne ou contrôler les conditions d’utilisation.
3 PNP (charge → M) : L’objet est détecté, sortie (Q) HIGH
NPN (charge → L+) : L’objet est détecté, entrée (Q) LOW
Q inversé à chaque positon
Maintenance
Les barrières lumineuses SICK ne nécessitent pas d’entretien.
Nous recommandons, à intervalles réguliers
– de nettoyer les surfaces optiques,
de contrôler les assemblages vissés et les connections à che et à prise.
Il n’est pas permis d’eectuer des modications sur les appareils.
PORTUGUÊS
Foto-célula de reflexão no objeto
com luz vermelha visível (do campo espectral visível)
Instruções de operação
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASERKLASSE 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Instruções de segurança
> Antes do comissionamento dev ler as instruções de operação.
> Conexões, montagem e ajuste devem ser executados exclusivamente
por pessoal devidamente qualicado.
> Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade.
> Não se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva Máquinas
da União Europêa. Somente para o uso em aplicações NFPA 79. Estão
disponíveis adaptadores listados pela UL com os de cabeamento de
campo. Enclosure type 1.
Utilização devida
A barreira de luz com reexão WTB4SL-3 é um sensor optoeletrônico
utilizado para a detecção óptica, sem contato, de objetos.
Comissionamento
1 Instale o sensor em um suporte adequado. Ângulos de xação
adequados podem ser encontrados p.ex. no programa de acessórios
da SICK.
Para versões com conector, conecte o sensor com uma caixa de
linha sem estar ligado à tensão. Para versões com cabo de conexão
conecte os cabos sem tensão. A conguração dos pinos/cabos pode
ser encontrada na ilustração B (brn = marrom, blu = azul, blk = preto,
wht = branco). Em seguida, aplicar a tensão operacional.
2 Ajuste do alcance de detecção:
Observar o alcance máximo de detecção e a reetividade do objeto
a ser detectado, bem como o plano de fundo. Manter a direção do
movimento do objeto em relação ao objeto. Ajustar o botão giratório
no máx. Posicionar o objeto. Alinhar o ponto luminoso sobre o objeto.
O indicador de recepção de luz acende.
Se o indicador de recepção de luz não acender ou se piscar, ajustar,
limpar e/ou vericar as condições de operação do sensor luminoso.
Remover o objeto, o sinal de recepção de luz deve apagar.
Se o indicador de recepção de luz permanecer aceso ou piscar,
signica que a interferência de fundo está muito forte. Se for esse
o caso, reduzir o alcance de detecção com o botão giratório até o
indicador de recepção apagar ou verique as condições de operação.
3 PNP (carga → M): objeto é detectado, saída (Q) HIGH
NPN (carga → L+): objeto é detectado, saída (Q) LOW
Q respectivamente invertido
Manutenção
As barreiras de luz SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se faça, em intervalos regulares,
– a limpeza das superfícies óticas,
e um controle às conexões roscadas e uniões de conetores.
Não é permitido proceder a alterações nos equipamentos.
ITALIANO
Sensore luminosa a riflessione
con luce rossa visibile (laser)
Istruzioni per l’uso
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASERKLASSE 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Avvertimenti di sicurezza
> Leggere prima della messa in esercizio.
> Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di personale
qualicato.
> Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia.
> Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN.
Solo per utilizzo in applicazioni NFPA 79. Sono disponibili adattatori
elencati in UL per terminali dei cablaggi di campo. Enclosure type 1.
Impiego conforme allo scopo
La fotocellula a riessione WTB4SL-3 è un sensore optoelettronico utilizzato
per il rilevamento ottico senza contatto di oggetti.
Messa in esercizio
1 Montare il sensore a un supporto idoneo. Le informazioni relative
agli angoli di inclinazione corretti sono reperibili ad es. nel catalogo
accessori SICK.
Per le versioni a spina, collegare il sensore non ancora in tensione a
una cassetta di conduzione. Per le versioni con cavo di collegamento,
collegare i cavi non ancora in tensione. La disposizione dei contatti e
dei cavi è reperibile nella gura B (brn = marrone, blu = blu, blk = nero,
wht = bianco). Ora è possibile mettere in tensione l’apparecchio.
2 Impostazione della distanza di ricezione:
Rispettare la distanza massima di ricezione e la capacità di riettenza
dell’oggetto e dello sfondo. Rispettare la direzione dell’oggetto in
relazione al sensore. Impostare la manopola su «max.». Posizion-
are l’oggetto. Orientare il punto luminoso in direzione dell’oggetto.
L’indicatore di ricezione della luce è acceso.
Se l’indicatore di ricezione della luce non si accende o lampeggia,
regolare di nuovo la fotocellula, pulirla e vericarne le condizioni di
impiego.
Rimuovere l’oggetto, l’indicatore di ricezione deve spegnersi.
Se l’indicatore di ricezione resta acceso o lampeggia, l’inuenza dello
sfondo è eccessiva. In questi casi, ridurre la distanza di ricezione
tramite la manopola no a far spegnere l’indicatore di ricezione e
vericare le condizioni di esercizio.
3 PNP (carico → M): percorso luce libero, uscita (Q) HIGH
NPN (carico → L+): percorso luce libero, uscita (Q) LOW
Q rispettivamente invertito
Manutenzione
Le barriere luminose SICK non richiedono manutenzione.
Si consiglia
– di pulire regolarmente le superci ottiche limite,
di controllare regolarmente gli avvitamenti e i collegamenti a spina.
Non è consentito apportare modi che agli apparecchi.
ESPAÑOL
Palpador fotoeléctrico de reflexión
con luz roja visible (Láser)
Manual de Servicio
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASERKLASSE 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Observaciones sobre seguridad
> Leer el Manual de Servicio antes de la puesta en marcha.
> Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico.
> A la puesta en marcha proteger el aparato contra humedad y suciedad.
> No es elemento constructivo de seguridad según la Directiva UE
sobre maquinaria. Para uso exclusivo en aplicaciones NFPA 79. Hay
disponibles adaptadores con homologación UL para el cableado de
campo. Enclosure type 1.
Empleo para usos debidos
El sensor luminoso de reexión WTB4SL-3 es un sensor optoelectrónico
empleado para la detección óptica y sin contacto de objetos.
Puesta en marcha
1 Monte el sensor en un soporte adecuado. Hay disponibles ángulos de
sujeción adecuados en el programa de accesorios de SICK.
En las versiones con conector, conecte el sensor a una toma de red sin
tensión. En las versiones con cable de conexión, conecte los cables
sin tensión. En la gura B puede consultar la asignación de los cables
y las patillas (brn = marrón, blu = azul, blk = negro, wht = blanco).
Establezca la tensión de funcionamiento.
2 Ajuste de la amplitud de exploración:
Observar la amplitud de exploración y capacidad de reexión difusa
del objeto explorado, así como el fondo. Respete la dirección de
movimiento del objeto en relación al sensor. Ponga el botón giratorio
en la posición Máx. Posicione el objeto. Oriente el punto luminoso
hacia el objeto. Se ilumina el indicador de recepción.
Si el indicador de recepción no se ilumina o parpadea, vuelva a
ajustar el palpador luminoso, límpielo o compruebe las condiciones
de uso.
Retire el objeto: el indicador de recepción debe apagarse.
Si el indicador de recepción continúa iluminado o parpadea, signica
que la inuencia del fondo es excesiva. En ese caso, reduzca la
amplitud de exploración con el botón giratorio hasta que el indicador
de recepción se apague y compruebe las condiciones de uso.
3 PNP (carga → M): trayectoria de la luz libre, salida (Q) HIGH
NPN (carga → L+): trayectoria de la luz libre, salida (Q) LOW
Q invertida respectivamente
Mantenimiento
Las barreras fotoeléctricas SICK están libres de mantenimiento.
Recomendamos a intérvalos regulares
– limpiar las supercies ópticas limítrofes,
– limpiar los prensaestopas y las conexiones de enchufe.
No deben realizarse cambios en los aparatos.
中文
镜面反射型光电传感器
直光束光电开关(带激光)
操作规程
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASERKLASSE 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
安全使用说明
> 使用前阅读操作规程。
> 只允许专业人员进行接线,安装及调整。
> 使用时应防潮湿防污染。
> 按照 EU-机器规程无保护元件只用于 NFPA 79 应用。
可提供 UL 列出的适配器(带现场配线引线)。Enclosure type 1
参量使用
反射光传感器
WTB4SL-3 是一种光电传感器,用于对物体进行非接触式的光
学探测。
投入使用
1 将传感器安装在一个合适的支架上。合适的固定角板请参见 SICK
配件产品系列。
如果是插接版本,则将传感器与导线插孔连接
(确保无应力)。如果是带连接导线的版本,则连接导线
(确保无应力)。布置
PIN / 布线时请参照图 B
brn = 棕色、blu = 蓝色、blk = 黑色、wht = 白色)。
然后接通工作电压。.
2 扫描范围设置:
注意最大扫描范围以及扫描对象和背景的反射能力。 以传感器为参照
物,保持目标物体的运动方向。将旋钮调至最大。定位物体。将光点对
准物体。光接收指示灯亮起。
如果光接收指示灯未亮起或闪烁,则重新校准光学传感器,
并进行清洁,或者检查使用条件。
移除物体,则光接收指示灯熄灭。
如果光接收指示灯继续亮起或者闪烁,则说明背景干扰过大。如果出现
此类情况,则需不断减小旋钮上的扫描范围,直到接收指示器熄灭,
或者检查使用条件。
3 PNP(负载 → M):光路畅通,输出端 (Q) HIGH
NPN(负载 → L+):光路畅通,输出端 (Q) LOW
Q 始终可逆
维护
SICK-光电器全部免维护。
我们建议 定期地
- 定期地清洁光学反光面,
- 检查螺丝拧紧和插头。
不得对设备进行任何改装。
日本語
反射形光電スイッチ
赤色光源タイプ(レーザー光使用)
取扱説明書
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASERKLASSE 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
安全上の注意事項
> 使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
> 接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
> 装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護して
ください。
> 本製品は EU 機械令の要件満たす安全コンポーネントではありません。
NFPA 79 の適用範囲における用途でのみご使用ください。UL 規格アダプ
ター(接続ケーブル付き)が提供されています。
Enclosure type 1
用途
反射形光電スイッチ
WTB4SL-3 は光電センサで、対象物を光学技術により
非接触で検知するための装置です。
操作の開始
1 適切なホルダーにセンサを取り付けてください。適切なギュメは、
SICK の付属品プログラムで見つけることができます。
コネクター式の場合、センサに張力がかからないようにケーブルプラ
グに接続します。接続ケーブル式の場合は、ケーブルに張力がかから
ないように接続します。
PIN 割り当て / 配線割り当ては、図 B
参照してください(
brn = 茶、blu = 青、blk = 黒、wht = 白)。
続いて動作電圧を供給します。
2 検出範囲の設定:
最大検出距離や対象物および背景の反射率に注意します。 対象物の移
動方向がセンサに対し、相対的になるように維持します。ロータリー
スイッチを最大に設定します。対象物を所定の位置に置きます。対象
物に光点を合わせます。受光表示灯が点灯します。
受光表示灯が点灯しないまたは点滅する場合は、光センサを改めて調
節し、汚れを取り除くか、あるいは使用条件を確認してください。
対象物を取り除くと、受光表示灯が消灯するはずです。
受光表示灯が引き続き点灯するかまたは点滅する場合、背景の影響力
が強すぎます。この場合、信号強度表示が消灯するまでロータリース
イッチの検出範囲を縮小するか、または使用条件を点検してください。
3 PNP(负载 → M):光路畅通,输出端 (Q) HIGH
NPN(负载 → L+):光路畅通,输出端 (Q) LOW
Q それぞれ転置
メンテナンス
SICK のセンサーはメンテナンス不要です。
推奨する定期的な保全作業
- レンズ境界面の清掃
- ネジ締結と差込み締結の点検.
デバイスを改造することは許可されていません。
  • Page 1 1
  • Page 2 2

SICK WTB4SL-3 Photoelectric proximity sensor 取扱説明書

タイプ
取扱説明書