SICK WS/WE12L-2P431 Through-beam retro-reflective sensor 取扱説明書

  • SICK WS12L-2P431とWE12L-2P431スルービーム型反射式センサの取扱説明書の内容を理解しました。このデバイスに関するご質問にお答えできます。赤色レーザー光を用いた非接触検出、焦点調整、感度調整、IP67保護等級といった機能について、詳しく説明できます。
  • センサと反射板の配列方法を教えてください。
    LEDが消灯しない、または点滅し続ける場合の対処法は?
    WE12L-2とWS12L-2の違いは何ですか?
    メンテナンス方法を教えてください。
WS/WE12L-2P431
A
!
B
"
-------------------------------------------------------------------------------- 8015512.10DC 1218 COMAT ----------------------------------------------------------------------------
ENGLISH
Through-beam retro-reective sensor
with visible redlight (Laser)
Operating Instructions
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASERKLASSE 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Safety Specifications
Read the operating instructions and the assembly instructions
before starting operation.
Connection, assembly and settings only by competent technicans.
Protect the device against moisture and soiling when operating.
No safety component in accordance with EU machine guidelines.
Proper Use
The optoelectronic sensors WS/WE12L-2 are used for detection of
optical, non-contact detection of objects, animals and persons.
Starting Operation
!
WS/WE12L-2
Alignphotoelectricsensorandreectortooneanother.Alignred
lightspotonthecentreofreector.
The yellow LED indicator must light up.
Object detection
Position the object.
Adjust light spot diameter to the object size using the “Focus“
control knob.
Remove object.
Moveobjectintothebeam;yellowLEDshouldswitcho.
Ifitdoesnotswitchoorcontinuestoblink,reducesensitivity
usingthe“Sensitivity”knobuntilLEDswitcheso.
It should switch on again, after the object is removed.
Ifitdoesnotswitchoonagain,adjustsensitivityuntilswitching
threshold is set correctly.
WE12L-2 devices have complementary switching outputs.
For PNP
Q = dark-switching if light interrupted = output HIGH
Q = light-switching if light interrupted = output LOW
"
Option Test input
WS12L-2 devices have test input (TE).
When light path is clear between WS and WE activate TE.
TheyellowLEDmustswitcho.
The switching state of the output must change.
Maintenance
SICK photoelectic sensors do not require any maintenance. We recom-
mend that you clean the optical interfaces and check the screw con-
nections, plug-in connections and the adjustment at regular intervals.
Modicationsofdevicesmaynotbemade.
DEUTSCH
Einweg-Lichtschranke
mit sichtbarem Rotlicht (Laser)
Betriebsanleitung
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASERKLASSE 1
Laser
1
Maximale Pulsleistung: < 2,5 mW
Impulsdauer: 4 µs
Wellenlänge: 650 - 670 nm
Entspricht 21 CFR 1040.10
und 1040.11 mit Ausnahme von
Abweichungen nach
Laser-Hinweis 50, 24. Juni 2007
Sicherheitshinweise
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
Gerät bei der Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung
schützen.
Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die optoelektronischen Sensoren WS/WE12L-2 werden zum berüh-
rungslosen Erfassen von Sachen, Tieren und Personen eingesetzt.
Inbetriebnahme
!
WS/WE12L-2
WSundWEaufeinanderausrichten.DenrotenLichteckaufMitte
WE ausrichten = optimaler Lichtempfang.
In horizontaler/vertikaler Richtung Ein-/Ausschaltpunkt der Emp-
fangsanzeige ermitteln. Gelbe Empfangsanzeige muss leuchten
Objekterfassung
Objekt in Strahlengang bringen.
WS/WE12L-2P431
1)
Sensing range RW max. adjustable
1)
Reichweite RW max. einstellbar
1)
Portée RW max. réglable
1)
Alcance da luz RW max. ajustável
1)
0 … 80 m
Focus range Fokusbereich Champ de détection Área de foco 300mm–∞
Light spot diameter/distance Lichtfleckdurchmesser/Entfernung Diamètre de la tache lumineuse/distance Diâmetro do ponto de luz/distância 150 mm / 60 m
Supply voltage V
S
Versorgungsspannung U
V
Tension d‘alimentation U
V
Tensão de alimentação U
V
10 ... 30 V DC
2)
Output current I
max
Ausgangsstrom I
max
Courant de sortie I
maxi
Corrente de saída I
máx.
100 mA
Response time Ansprechzeit Temps de réponse Tempo de reação < 500 µs
3)
Switching frequency Schaltfolge max. Fréquence max. Sequência max. de sinais 1500 Hz
4)
Enclosure rating (IEC 60529) Schutzart (IEC 60529) Type de protection (IEC 60529) Tipo de proteção (IEC 60529) IP 67
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção
5)
Circuit protection
6)
Schutzschaltungen
6)
Circuits de protection
6)
Circuitos protetores
6)
A, B, C
Ambient operating temperature
4)
Betriebsumgebungstemperatur
4)
Température ambiante
4)
Temperatura ambiente de operação
4)
–10 ... +50 °C
1)
Poti
2)
Limit values: Operation in short-circuit protected network
max. 8 A ripple max. 5 V
SS
3)
With light/dark ratio 1:1
4)
Signal transit time with resistive load
5)
Reference voltage 50 V DC
6)
A = V
S
connections reverse-polarity protected
B = Outputs short-circuit protected suppression
C = Interference pulse
1)
Poti
2)
Grenzwerte: Betrieb im kurzschlussgeschützen Netz
max. 8 A; Restwelligkeit max. 5 V
SS
3)
Bei Hell/Dunkelverhältnis 1:1
4)
Signallaufzeit bei ohmscher Last
5)
Bemessungsspannung 50 V DC
6)
A = U
V
-Anschlüsse verpolsicher
B = Ausgänge kurzschlussfest
C = Störimpulsunterdrückung
1)
Potentiomètre
2)
Valeurs limites; Service dans un réseau protégé contre les courts-circuits 8
A au maximum; Ondulation résiduelle max. 5 V
SS
3)
Pour un rapport clair/sombre 1:1
4)
Durée du signal en charge ohmique
5)
Tension de calcul 50 V c.c.
6)
A = Raccordements U
V
protégés contre les inversions de polarité
B = Sorties protégées contre les courts-circuits
C = Suppression des impulsions parasites
1)
Potenciômetro
2)
Valores limite; Operação em rede protegida contra curto-circuitos máx. 8
A; Ondulação residual max. 5 V
SS
3)
Com uma relação luminoso/escuro de 1:1
4)
Tempo de transição do sinal com carga ôhmica
5)
Tensão de dimensionamento DC 50 V
6)
A = Conexões U
V
protegidas contra inversão de polos
B = Saídas protegidas contra curto circuito
C = Supressão de impulsos parasitas
WS/WE12L-2P431
1)
Portata RW massima regolabile
1)
Alcance RW max. ajustable
1)
有有有有 RW 有有有
1)
有有有有有有 RW有有有有 有有有有
1)
0 … 80 m
Distanza focale Rango de enfoque 有有有有 有有有有有有有 300mm–∞
Diametro punto luminoso/distanza Diámetro/distancia de mancha de luz 有有有有/有有 有有有有有/有有 150 mm / 60 m
Tensione di alimentazione U
V
Tensión de alimentación U
V
有有有有 U
V
有有有有 U
V
10 ... 30 V DC
2)
Corrente di uscita I
max.
Corriente de salida I
max.
有有有有I
max
有有有有有有 I
max.
100 mA
Tempo di risposta Tiempo de reacción 有有有有 有有有有 < 500 µs
3)
Sequenza signali max. Secuencia de señales max. 有有有 max 有有有有有有有有有有有 1500 Hz
4)
Tipo di protezione (IEC 60529) Tipo de protección (IEC 60529) 有有有有 (IEC 60529) 有有有有 (IEC 60529) IP 67
Classe di protezione Protección clase 有有有有 有有有有有
5)
Commutazioni di protezione
6)
Circuitos de protección
6)
有有有有
6)
有有有有
6)
A, B, C
Temperatura ambiente circostante
4)
Temperatura ambiente de servicio
4)
有有有有-有有
4)
有有有有有有
4)
–10 ... +50 °C
1)
Potenziometro
2)
Valori limite:
Funzionamento in rete con protezione dai cortocircuiti max. 8 A
ondulazione residua max. 5 V
SS
3)
Con relatio chiaro/scuro 1:1
4)
Tempo di continuare de segnale a resistenza ohmica
5)
Tensione di taratura DC 50 V
6)
A = U
V
-collegamenti con protezione contro inversione di poli
B = uscite a prova di corto circuito
C = soppressione impulsi
1)
Potenciómetro
2)
Valores límite: Funcionamiento en la red protegida contra cortocircuito,
máx. 8 Aondulación residual max. 5 V
SS
3)
Con una relación claro/oscuro de 1:1
4)
Duración de la señal con carga óhmica
5)
Tensión tolerable DC 50 V
6)
A = conexiones U
V
con protección contra polarización inversa
B = salidas a prueba de cortocircuitos
C = supresión de impulsos parásitos
1)
有有有有
2)
有有有有有有有有有有有有有有有有有有有有有有
8 A有有有有有有有有 5 V
SS
3)
有 / 有有 1有1
4)
有有有有有有有有有有有有有有有有有有有有有有有有有
5)
有有有有 DC 50 V
6)
A = V
S
有有有有有有
B = 有有有有有有
C = 有有有有有有
1)
有有有有有有有有
2)
有有有有有有有有有有有有有有有有有
有有 8 A有有有有有 有有 5 V
PP
3)
有有有/有有有有有有 1:1
4)
有有有有有有有有有有有
5)
有有有有 50 V DC
6)
A = V
S
有有有有有有有有
B = 有有有有有有
C = 有有有有有有有
LichteckgrößemitDrehknopf„Focus“aufObjektgrößeanpassen.
Objekt entfernen.
Objekt in Strahlengang bringen.
Gelbe LED muss erlöschen.
Leuchtetoderblinktsieweiterhin,EmpndlichkeitmitDrehknopf
„Sensitivity“reduzierenbisLEDerlischt.
NachEntfernendesObjektsmusssiewiederaueuchten.
IstdasnichtderFall,Empndlichkeitsolangeverändern,bis
Schaltschwelle korrekt eingestellt ist.
WE12L-2 hat antivalente Schaltausgänge.
Bei PNP
Q = dunkelschaltend bei Lichtunterbrechung =Ausgang HIGH
Q = hellschaltend bei Lichtunterbrechung = Ausgang LOW
"
Option Testeingang
WS12L-2 hat Testeingang ( TE).
Bei freiem Lichtweg TE aktivieren, dadurch wird Sender ausge-
schaltet.
Gelbe LED muss erlöschen.
Schaltzustand am Ausgang muss sich ändern.
Wartung
SICK-Lichtschranken sind wartungsfrei. Wir empfehlen, in regel-
mäßigen Abständen
–dieoptischenGrenzächenzureinigen
– Verschraubungen, Steckverbindungen und Justage zu überprüfen.
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
WS/WE12L-2P431
WS/WE12L-2P431
4-polig, M12
4-pin, M12
WS12L-2 WE12L-2
WE12L-2WS12L-2
Morerepresentativesandagenciesatwww.sick.com∙Subjecttochange
withoutnotice∙Thespeciedproductfeaturesandtechnicaldatadonot
represent any guarantee.
WeitereNiederlassungenndenSieunterwww.sick.com∙Irrtümer
undÄnderungenvorbehalten∙AngegebeneProdukteigenschaftenund
technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plusdereprésentationsetd’agencesàl’adressewww.sick.com∙Sujetà
modicationsanspréavis∙Lescaractéristiquesdeproduitettechniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Paramaisrepresentanteseagências,consultewww.sick.com∙Alterações
poderãoserfeitassemprévioaviso∙Ascaracterísticasdoprodutoeos
dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altrirappresentantiedagenziesitrovanosuwww.sick.com∙Contenuti
soggettiamodichesenzapreavviso∙Lecaratteristichedelprodottoei
dati tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Másrepresentantesyagenciasenwww.sick.com∙Sujetoacambiosin
previoaviso∙Lascaracterísticasylosdatostécnicosespecicadosno
constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com
如有更改, 不另行通知 对所给出的产品特性和技术参数
的正确性不予保证。
その他の営業所はwww.sick.com よりご覧ください ・ 予告なしに変更され
ることがあります ・ 記載されている製品機能および技術データは保証を明
示するものではありません。
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
BZ int48
Please find detailed addresses and further locations in all major industrial
nations at www.sick.com
Australia
Phone +61 (3) 9457 0600
Austria
Phone +43 (0) 2236 62288-0
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0) 2 466 55 66
Brazil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905.771.1444
Czech Republic
Phone +420 2 57 91 18 50
Chile
Phone +56 (2) 2274 7430
China
Phone +86 20 2882 3600
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Finland
Phone +358-9-25 15 800
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Germany
Phone +49 (0) 2 11 53 01
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
India
Phone +91-22-6119 8900
Israel
Phone +972-4-6881000
Italy
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 3 5309 2112
Malaysia
Phone +603-8080 7425
Mexico
Phone +52 (472) 748 9451
Netherlands
Phone +31 (0) 30 229 25 44
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
Norway
Phone +47 67 81 50 00
Poland
Phone +48 22 539 41 00
Romania
Phone +40 356-17 11 20
Russia
Phone +7 495 283 09 90
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovakia
Phone +421 482 901 201
Slovenia
Phone +386 591 78849
South Africa
Phone +27 (0)11 472 3733
South Korea
Phone +82 2 786 6321
Spain
Phone +34 93 480 31 00
Sweden
Phone +46 10 110 10 00
Switzerland
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Thailand
Phone +66 2 645 0009
Turkey
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 88 65 878
United Kingdom
Phone +44 (0)17278 31121
USA
Phone +1 800.325.7425
Vietnam
Phone +65 6744 3732
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
31 (1.22)
24 (0.94)
10
(0.39)
41.5 (1.63)
49 (1.93)
15
(0.59)
22.6
(0.89)
5.6
(0.22)
7.3
(0.29)
2
(0.08)
5.1
(0.20)
16.5
(0.65)
31.7 (1.25)
17.6
(0.69)
+
Focus
Sensitivity
1
L+
M
Test
3
4
brn
blu
blk
1
L+
Q
Q
4
2
brn
blk
wht
M
3
blu
2006/42/EG
NO
SAFETY
FRANÇAIS
Barrière simple
avec lumière de rouge (Laser)
Manuel d’utilisations
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASERKLASSE 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Remarques relatives à la sécurité
Il ne s’agit pas d’un composant de sécurité conformément à la
Directive CE sur les machines.
Lire le manuel d’utilisation avant la mise en service.
Faireeectuerleraccordement,lemontageetleréglageunique-
ment par un personnel spécialisé.
Protéger l’appareil de l’humidité et des impuretés lors de la mise
en service.
Utilisation conforme
La barrière lumineuse unidirectionnelle WS/WE12L-2 est un capteur
optoélectronique fonctionnant au moyen d’un module émetteur (WS)
et d’un module récepteur (WE). Elle s’utilise pour la saisie optique de
choses sans aucun contact.
Mise en service
!
WS/WE12L-2
Orienter l’émetteur WS sur le récepteur WE. Orienter le spot
lumineux sur Milieu WE = Réception lumineuse optimale.
Calculer le point de commutation/de coupure de l’indicateur
de réception dans le sens horizontal/vertical et sélectionner
la position médiane. Le témoin de réception jaune doit rester
allumé.
Détection de l’objet
Placer l’objet dans le champ de détection.
Adapter le diamètre de la tache lumineuse à la taille de l’objet au
moyen du bouton rotatif >Focus<. Enlever l’objet.
Placer l’objet dans le champ de détection.
Le témoin jaune doit s’éteindre.
S’il reste allumé ou s’il clignote, réduire la sensibilité au bouton
rotatif «Sensitivity» jusqu’à ce qu’il s’éteigne.
Lorsqu’on enlève l’objet, le témoin doit à nouveau s’allumer; si ce
n’estpaslecas,modierlasensibilitéjusqu’àcequeleseuilde
détection soit correctement réglé.
Les appareils WE12 L-2 présentent des sorties antivalentes:
Sur les PNP
Q = commutation sombre, sortie HIGH lorsque le trajet lumineux
est interrompu
Q = commutation claire, sortie LOW lorsque le trajet lumineux est
interrompu
"
Options
Les appareils WS12L-2 disposent d’une Entrée Test (TE) permet-
tant de contrôler leur fonctionnement correct. La trajectoire de
la lumière étant libre entre les modules WS et WE (le témoin de
réception est allumé) activer l’entrée test (voir schéma de raccor-
dement B); ceci arrête l’émetteur. Simultanément, le témoin de
réception doit s’éteindre et l’état logique de la sortie doit changer.
Maintenance
Les barrières lumineuses SICK sont sans entretien. Nous vous recom-
mandons de procéder régulièrement
– au nettoyage des surfaces optiques
– au contrôle des liaisons vissées et des connexions.
Neprocédezàaucunemodicationsurlesappareils.
PORTUGUÊS
Fotocélula unidirecional
com luz vermelha visível (do campo espectral visível) (Laser)
Instruções de operação
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASERKLASSE 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Notas de segurança
Os componentes de segurança não se encontram em conformida-
de com a Diretiva Europeia de Máquinas.
Ler as instruções de operação antes da colocação em funciona-
mento.
A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados somente
porpessoaltécnicoqualicado.
Durante o funcionamento, manter o aparelho protegido contra
impurezas e umidade.
Especificações de uso
A barreira de luz de uma via WS/WE12L-2 é um sensor optoeletrônico
que trabalha com uma unidade emissora (WS) e uma unidade recep-
tora (WE). Serve para a análise ótica, sem contato, de objetos.
Colocação em funcionamento
!
WS/WE12L-2
Alinhar o emissor WS ao receptor WE. Centralizar o ponto lumino-
so vermelho em WE = recepção de luz ideal
Determinar o ponto de ligação/desligamento do sinal de recep-
ção na direção horizontal/vertical e selecionar a posição central.
O indicador de recepção amarelo deve estar aceso.
Posicionar o objeto
Na trajetória do raio luminoso.
Com o botao rotativo, ajustar o diâmetro do ponto luminoso
>foco< ao tamanho do objeto. Remover o objeto.
Na trajetória do raio luminoso.
LED amarelo deve apagar.
Sealuzcontinuaraacenderouzersinaisintermitentes,reduzira
sensibilidade no botao rotativo até a luz apagar.
Depois de remover objeto mu, a lâmpada voltará a acender; se
nao for caso disso, alterar a sensibilidade, até que o escalao de
ligaçao esteja corretamente ligado.
Os equipamentos WE12 L-2 possuem saídas antivalentes:
Em PNP
Q =ativadoquandoescurosignicaqueasaídaestáHIGH,
quando o raio de luz está interrompido
Q=ativadoquandoháluzsignicaqueasaídaestáLOW,quando
o raio de luz está interrompido
"
Opções
Os aparelhos WS12L-2 dispõem de uma entrada de ensaio (TE),
mediante a qual se pode controlar o funcionamento ordinário
dos mesmos. Ativar a entrada de ensaio quando o trajecto da luz
entre WS e WE estiver desimpedido (o sinal de recepção da luz
acende) (ver esquema elétrico B); a unidade emissora é desati-
vada. Ao mesmo tempo deve apagar o sinal de recepção da luz e
mudar o estado elétrico da saída.
Manutenção
As barreiras de luz SICK não requerem manutenção. Recomendamos
que se efetue em intervalos regulares
– uma limpeza das superfícies ópticas.
–umavericaçãodasconexõesroscadasedosconectores.
Nãosãopermitidasmodicaçõesnoaparelho.
ITALIANO
Relè fotoelettrico unidirezionale
con luce rossa visibile (Laser)
Struzioni d’uso
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASERKLASSE 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Avvertenze sulla sicurezza
Nessun componente di sicurezza conformemente alla direttiva
macchine UE.
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni d’uso.
Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale
tecnico specializzato.
Alla messa in funzione proteggere l’apparecchio dall’umidità e dalla
sporcizia.
Impiego conforme agli usi previsti
La barriera luminosa a senso unico WS/WE12L-2 è un sensore
optoelettronico dotato di un’unità di trasmissione (WS) e di un’unità
di ricezione (WE). Viene impiegata per il rilevamento ottico a distanza
di oggetti.
Messa in funzione
!
WS/WE12L-2
Orientare l’emettitore WS sul ricevitore WE. Allineare il punto
luminoso al centro = ricezione ottimale della luce.
Rilevare in direzione orizzontale/verticale il punto di disattiva-
zione/attivazione dell‘indicatore di ricezione e selezionare la
posizione intermedia. L‘indicatore di ricezione giallo deve essere
acceso.
Rilevamento dell‘oggetto
Posizionare l‘oggetto nel raggio di scansione.
Adeguare il diametro del punto luminoso alle dimensioni
dell’oggetto con la manopola >Focus<.
Rimuovere l’oggetto.
Posizionare l‘oggetto nel raggio di scansione.
Il LED giallo deve spegnersi.
Dopo la rimozione dell’oggetto deve accendersi nuovamente.
Se l’indicatore non si spegne quando l’oggetto è presente, l’at-
tenuazione della luce è troppo bassa (es. Oggetto troppo piccoi
oppure trasparenti).
Gli apparecchi WE12L-2 hanno uscite di commutazione
antivalenti:
Con PNP
Q = commutazione a scuro, con interruzione della luce uscita
HIGH
Q = commutazione a chiaro, con interruzione della luce uscita
LOW
"
Opzioni
Gli apparecchi WS12L-2 sono dotati di un’entrata di prova (TE),
chepermettedivericareilcorrettofunzionamentodegliappa-
recchi. Attivare l’entrata di prova (cf. schema B) con tragitto libero
tra WS e WE (l’indicatore di ricezione è acceso); in questo modo
viene spenta la fonte di luce. Allo stesso tempo deve spegnersi
l’indicatore di ricezione e lo stato di commuazione all’uscita deve
cambiare.
Manutenzione
Le barriere fotoelettriche SICK sono esenti da manutenzione.
Consigliamo di pulire in intervalli regolari
–lesupercilimiteottiche.
–Vericareicollegamentiaviteegliinnestiaspina.
Nonèconsentitoeettuaremodicheagliapparecchi.
ESPAÑOL
Barrera fotoeléctrica unidireccional
con luz roja visible (Láser)
Instrucciones de servicio
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASERKLASSE 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Indicaciones de seguridad
No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de
máquinas de la UE.
Lea las instrucciones de servicio antes de efectuar la puesta en
funcionamiento.
La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusiva-
mente por técnicos especialistas.
Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la
puesta en funcionamiento.
Uso conforme a lo previsto
La barrera fotoeléctrica unidirecciona WS/WE12L-2 es un sensor
optoelectrónico que trabaja con una unidad de transmisión (WS) y una
unidad de recepción (WE). Se emplea para la detección óptica y sin
contacto de objetos.
Puesta en funcionamiento
!
WS/WE12L-2
Ajustar el emisor WS respecto al receptor WE. Punto de luz roja
alineado con el centro del indicador de recepción = recepción
óptima de luz.
Determine el punto en que se enciende y se apaga el indicador
de recepción en sentido horizontal y vertical, y seleccione un
punto intermedio. La indicación de recepción amarilla deberá
iluminarse.
Coloque un objeto en la trayectoria del haz.
Posicionar el objeto.
Ajustar el diámetro de la mancha fotoeléctrica al tamano del
objeto con el botón giratorio >Focus<.
Alejar el objeto.
Posicionar el objeto.
El LED amarillo se tiene que apagar
Si continúa encendido o parpadea, reducir entonces la sensibili-
dad por medio del botón giratorio hasta que se apague.
Al quitar el objeto debe encenderse de nuevo; si no fuera así, mo-
dicarentonceslasensibilidadhastaqueelumbraldeconexión
quede correctamente ajustado.
Los aparatos WE12L-2 tienen marchas de conexión antivalentes:
Para PNP
Q = de conexión oscura, con interrupción de luz salida HIGH
Q = de conexión luminosa, con interrupción de luz salida LOW
"
Option Testeingang
Los aparatos WS12L-2 disponen de una entrada de prueba
(TE), con la que puede controlarse el buen funcionamiento de
los aparatos. Con recorrido libre de la luz entre WS y WE (se
enciende la indicación de recepción) activan la entrada de prueba
(ver esquema de conexiones B); de esa forma se desconecta el
emisor. Al mismo tiempo tiene que extinguirse la indicación de
recepción y cambiar el estado de conexión en la salida.
Mantenimiento
Las barreras fotoeléctricas SICK no precisan mantenimiento. En inter-
valos regulares, recomendamos:
–Limpiarlassuperciesópticasexternas
– Comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
Nosepermiterealizarmodicacionesenlosaparatos.
中文
单向光栅
直光束光电开关 (带激光)
操作规程
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASERKLASSE 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
安全须知
本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。
调试前请阅读操作规程。
仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。
调试时应防止设备受潮或脏污。
正确使用须知
WS/WE12L-2 放射式光电器是一种光电传感器,它有一个发射单元 (WS) 和
一个受光单元 (WE)。用于对物体进行非接触式光学检测。
调试
!
WS/WE12L-2
WS 的发射器对准 WE 的接收器。对准 WE 中心的红色光斑 = 最佳光线
接收。
在水平/竖直方向上确定接收指示灯的通/断位置,并选择中间位置。黄色
接收指示灯必须亮起。
物体检测
将物体引入光路。
使用“焦点”旋钮根据对象大小调整光斑大小。
移开物体。
将物体引入光路。
黄色 LED 应熄灭
受光灯继续显亮或闪动时,转动旋钮,减小敏感度,直到灯灭。.
取走物件后,受光灯会再次闪亮;如果不是这样,
则应改变敏感度,使开关始端得以准确设置。
WE12L-2 具有反效输出端:
PNP 时:
Q = 光线中断时,关灯输出端 = 输出 HIGH
Q = 光线中断时,亮灯输出端 = 输出 LOW
"
可选测试输入
WS12L-2 设备具备输入测试 (TE),其可检查设备功能是否正常。在 WS
和 WE 之间的自由光路(接收指示灯亮起)中激活测试输入(参见接线
图 B);发射器切断,同时接收指示灯熄灭且输出端的开关状态发生改
变。
保养
SICK 光电开关无需保养。我们建议,定期:
 清洁镜头检测面
 检查螺丝接头和插头连接。
不得对设备进行任何改装。
日本語
透光形光電スイッチ
赤色光源タイプ (レーザー光使用)
取扱説明書
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASERKLASSE 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
安全上の注意事項
本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありませ
ん。
使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護してく
ださい。
使用目的
透光形光電スイッチ WS/WE12L-2 は、投光機(WS)
受光機(WE)を用いて作動する光電センサです。これは対象物を非接触で
光学的に検出するための装置です。
操作の開始
使用開始
!
WS/WE12L-2
投光器 WS を受光器 WE に合わせます。光点を対象物に位置づけま
す。対象物上に赤色の投光スポットが見えます。
⽰平/垂直⽰向にて信号強度表⽰のオン/オフ スイッチングポイントを
検出し、中央の位置を選択します。黄⽰い信号強度表⽰は点灯してい
なければなりません。
対象物の検出
対象物を光軸上に配置します。
ロータリースイッチ >Focus< を用いて、光点の直径を対象物の大きさ
に合わせます。対象物を除去します。
対象物を光軸に移動させます。信号強度表示 (WE)
が消えるはずです。点灯し続ける場合、消灯するま
でロータリースイッチ >Sensitivity< で感度を下げてゆきます。対象物
を除去した後、表示が再び点灯するはずです。そうでない場合、スイ
ッチング閾値が正しく調整されるまで、感度を変更してゆきます。
透光形光電スイッチ WE12L-2 は非等価のスイッチング出力を備えてい
ます:
PNP の場合
Q = ダークオン、受光していない時は出力 HIGH。
Q = ライトオン、受光していない時は出力 LOW。
"
オプション
センサ WS12L-2 にはテスト入力 (TE) には備わっ
ており、センサの正常な機能を点検することができ
ます。WS と WE の間の光路がふさがっていない場合 (信号強度表示が
点灯) テスト入力をアクティブにします (配線図を参照してください)。
それによりセンサがオフに切り換わります。それと同時に信号強度表
示が消灯し、出力のスイッチング状態が変化するはずです。
メンテナンス
SICK の光電スイッチはメンテナンス不要です。推奨する定期的な保全作業
- レンズ境界面の清掃
- ネジ締結と差込み締結の点検。
デバイスに変更を加えることは一切禁止されています。
/