Timex Expedition Trail Mate ユーザーガイド

  • TIMEX W263スマートウォッチのユーザーマニュアルの内容を理解しました。このデバイスに関するご質問にお答えします。加速度センサーによる活動量トラッキング、クロノグラフ、アラームなどの機能についてご説明できます。
  • 加速度センサーの精度を高めるにはどうすれば良いですか?
    アクティビティデータをどのように確認できますか?
    バッテリー交換は自分でできますか?
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX
®
WATCH.
E
XTENDED WARRANTY
A
vailable in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5. You can
p
ay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hours. Payment
must be made within 30 days of purchase. Name, address, telephone number, purchase date, and 5-digit model
number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock,
AR 72203.
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex
®
watch.
F
UNCTIONS
T
he built-in accelerometer detects movement through the natural swinging-motion of your arm. For best results,
a
llow the watch-wearing arm to swing freely during walks or runs. The watch will start recording movement after
five to ten steps.
Time/date
100-hour chronograph with accelerometer step counter.
Measures distance traveled, distance remaining to goal, total activity time, time remaining to goal, active
t
ime, stop time, pace, speed, steps and calories.
Review and stores 10 activities with date stamp
24 hour timer
Three alarms
Personal goals
Multiple calibration options
INDIGLO
®
night-light with NIGHT-MODE
®
feature
BASIC OPERATION
G
ETTING STARTED
S
ETTING TIME AND DATE
1. In TIME mode, press and hold SET.
2
. Press + or – to select time zone 1 or 2.
3. Press NEXT to set hour. Digits flash.
4
. Press + or – to change hour.
5
. Press NEXT and + / – to set minutes.
6
. Continue pressing NEXT and + / – to set seconds, month, day, year, time format (12- or 24-hour), and date
format (MM/DD or DD/MM).
7
. Press DONE to exit.
TIP: Press START/SPLIT/+ to view second time zone; hold START/SPLIT/+ to switch time zones.
C
HOOSING PERSONAL SETTINGS
P
ersonal settings are used to calculate average walking stride length, distance, pace, and calories burned.
Gender, age, and height are used to calculate average walking stride length. Taller people usually have longer
s
trides. You can customize your stride length (ex. for running) from the STRIDE SETUP screen. See CALIBRATING
T
HE SENSOR MANUALLY.
1
. Press MODE to select SETUP.
2. Press START/SPLIT/+ to select PERSONAL SETUP.
3
. Press SET.
4. Press + / – to set gender.
5
. Press NEXT to set height. Digits flash.
6
. Press + / – to set height in feet.
7. Continue pressing NEXT and + / – to set height in inches, weight, pack weight (if applicable), and age.
8
. Press DONE to exit.
N
OTE: Pack weight setting is used to calculate how many calories are burned.
SETUP MODE
CHOOSING SYSTEM SETTINGS
1
. Press MODE to select SETUP.
2
. Press START/SPLIT/+ to select SYSTEM SETUP.
3. Press SET.
4
. Press + / – to set UNITS (IMPERIAL/METRIC).
5. Press NEXT and + / – to set CHIME (ON/OFF).
6
. Continue pressing NEXT and + / – to set BEEP (ON/OFF).
7. Press DONE to exit.
S
ETTING UP GOALS
Workouts are compared to distance and time targets set up in this menu.
1
. Press MODE to select SETUP.
2. Press START/SPLIT/+ to select GOALS SETUP.
3
. Press SET.
4. Press + / – to set GOAL ALERT (ON/OFF).
5. Press NEXT and + / – to set ALERT TYPE (DISTANCE/TIME).
6
. Continue pressing NEXT and + / – to set DIST. TRGT and TIME TRGT.
7. Press DONE to exit.
CALIBRATING THE SENSOR AUTOMATICALLY
C
alibrate the sensor for more accurate pace and distance calculations.
1
. Press MODE to select SETUP.
2. Press START/SPLIT/+ to select STRIDE SETUP.
3. Press SET.
4. Press + / – to select AUTOMATIC. Press NEXT.
5. Press + /- to select WALK or RUN.
6. Press NEXT and + / – to set thousands digit of CAL. LENGTH.
7. Continue pressing NEXT and + / – to set remaining digits. Press NEXT when finished.
8. When prompted, hold START.
9. When prompted, walk or run selected distance.
10. When distance is reached, press STOP.
If CALIBRATION OKAY displays, setup is complete. If CALIBRATION FAILED displays, repeat calibration.
TIP: Longer distances make more accurate calibrations than shorter ones. The default distance is the distance
of a football field from end zone to end zone (300 ft).
CALIBRATING THE SENSOR MANUALLY
If you know your stride length, you can enter the exact measurement without running Automatic calibration.
Calibrating the sensor to your precise stride length will result in the most accurate distance calculations.
1. Press MODE to select SETUP.
2. Press START/SPLIT/+ to select STRIDE SETUP.
3. Press SET.
4. Press + / – to select MANUAL.
5. Press NEXT and + / – to set stride length in feet and inches.
6. Press DONE to save settings and exit.
TIPS: Manually adjust stride length in small increments to improve accuracy.
CHRONO MODE
USING THE CHRONO
TIPS: While chrono is running, w icon displays.
While chrono is running, accelerometer tracks number of steps and watch calculates distance and calories burned.
Accelerometer is only “on” when chrono is running.
1. Press MODE to select CHRONO.
2. Press START/SPLIT/+ to start chrono. The display toggles between total workout time and label for selected
display.
3. While the chrono is running, press START/SPLIT/+ to take a split.
4. Press STOP to stop chrono.
5. While the chrono is stopped, hold RESET to clear chrono and store activity.
If you have set goals in SETUP mode, alert sounds at halfway point and when goal is met. See SETTING UP GOALS.
While chrono is running, hold SET to choose whether the lap time or the split time appear at the top of the display.
When chrono is running, press SET to choose which of these data appear in the bottom of the display:
Lap time plus total time (if split has been taken) Total distance • Remaining distance to goal (if goal is
set) Total time • Remaining time to goal (if goal is set) Active time • Stop time • Pace (minutes/mile
or km) • Speed • Steps • Calories
MERCI D’AVOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX
®
.
G
ARANTIE ÉTENDUE
P
roposée aux États-Unis seulement. La garantie peut être prolone pour une période additionnelle de 4 ans
à
compter de la date d’achat pour la somme de 5 $. Vous pouvez effectuer ce paiement avec AMEX, Discover, Visa
ou MasterCard en composant le 1-800-448-4639 durant les heures normales d’ouverture. Le paiement doit être
effect dans les 30 jours qui suivent l’achat. Indiquer les nom, adresse, nuro deléphone, date d’achat et
nuro de mole à 5 chiffres. Il est également possible d’envoyer un cque de 5 $ US par courrier à :
Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Veuillez lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionnement de votre montre Timex
®
.
FONCTIONS
L’accélérotre incorpodétecte les mouvements grâce au mouvement de balance de votre bras. Pour de
m
eilleurssultats, laisser le bras sur lequel vous portez la montre se balancer naturellement pendant la marche
o
u la course. La montre commencera à enregistrer le mouvement après cinq à dix pas.
Heure/date
Chronomètre 100 heures avec podotre à accérotre
Mesure de la distance parcourue, de la distance restante, du temps total d’activité, du temps restant,
d
u temps d’activité, du temps d’art, de l’allure, de la vitesse, des pas et des calories
capitule et enregistre 10 activités avec marquage de la date
Minuterie 24 heures
Trois alarmes
Objectifs personnels
Plusieurs options d’étalonnage
Veilleuse INDIGLO
®
a
vec la fonction NIGHT-MODE
®
OPÉRATIONS DE BASE
C
OMMENT DÉMARRER
RÉGLAGE DE L’HEURE ET DE LA DATE
1
. Dans le mode TIME (TEMPS), appuyer et tenir le bouton SET (GLER) enfoncé.
2
. Appuyer sur + ou - pour sélectionner le fuseau horaire 1 ou 2.
3
. Appuyer sur NEXT (SUIVANT) pourgler l’heure. Les chiffres clignotent.
4
. Appuyer sur + ou - pour changer l’heure.
5. Appuyer sur NEXT (SUIVANT) + / – pourgler les minutes
6
. Appuyer de nouveau sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pour régler les secondes, mois, jour, année, l’affichage
s
ur 12 ou 24 heures et l’affichage de la date MM-JJ ou JJ-MM.
7
. Appuyer sur DONE (VALIDER) pour quitter.
C
ONSEIL PRATIQUE : Appuyer sur START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour voir le
second fuseau horaire, tenir enfoncé START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour changer
le fuseau horaire.
CHOIX DES RÉGLAGES PERSONNELS
Les réglages personnels sont utilisés pour calculer la longueur moyenne de foulée, la distance, l’allure et les
calories brûlées.
L
e sexe, l’âge et la taille sont utilisés pour calculer la longueur moyenne de foulée. Les personnes de grandes tailles
ont généralement une foulée plus longue. Vous pouvez personnaliser votre longueur de foulée (par exemple: pour
l
a course) depuis le menu STRIDE SETUP (CONFIGURATION FOULÉE). Voir ETALONNAGE MANUEL DU CAPTEUR.
1
. Appuyer sur MODE pour sélectionner SETUP (CONFIGURER).
2
. Appuyer sur START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour sélectionner PERSONAL SETUP
(CONFIGURATION PERSONNEL).
3. Appuyer sur SET (RÉGLER).
4
. Appuyer sur + / – pour régler le sexe.
5. Appuyer sur NEXT (SUIVANT) pour régler la taille. Les chiffres clignotent.
6
. Appuyer sur + / – pour régler la taille en pieds.
7
. Appuyer de nouveau sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pour régler la taille en pouces, le poids, le poids du sac
(
le cas échéant) et l’âge.
8. Appuyer sur DONE (VALIDER) pour quitter.
REMARQUE : Leglage du poids du sac est utili pour calculer le nombre de calories blées.
M
ODE CONFIGURATION
C
HOISIR LES PARAMÈTRES DU SYSTÈME
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner SETUP (CONFIGURER).
2
. Appuyer sur START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour sélectionner SYSTEM SETUP
(CONFIGURATION SYSTÈME).
3. Appuyer sur SET (RÉGLER).
4. Appuyer sur + / – pour régler UNITS (UNITÉS) (IMPERIALS/METRICS - SYSME IMPÉRIAL/TRIQUE).
5
. Appuyer sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pour régler CHIME (ON/OFF) (CARILLON - MARCHE/ARRÊT).
6. Appuyer de nouveau sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pourgler BEEP (ON/OFF) (BIP - MARCHE/ARRÊT).
7
. Appuyer sur DONE (VALIDER) pour quitter.
CONFIGURER LES OBJECTIFS
L
esances d’exercice sont compaes aux distance et temps ciblés configurés dans ce menu
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner SETUP (CONFIGURER).
2
. Appuyer sur START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour sélectionner GOALS SETUP
(CONFIGURATION OBJECTIFS).
3. Appuyer sur SET (RÉGLER).
4. Appuyer sur + / – pour régler GOAL ALERT (ON/OFF) (ALERTE OBJECTIFS - MARCHE/ARRÊT).
5. Appuyer sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pour régler ALERT TYPE (DISTANCE/TIME) (TYPE D’ALERTE -
DISTANCE/HEURE).
6. Appuyer de nouveau sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pourgler DIST. TRGT (DISTANCE CIBLÉE) et TIME TRGT
(DURÉE CIBLÉE).
7. Appuyer sur DONE (VALIDER) pour quitter.
ETALONNAGE AUTOMATIQUE DU CAPTEUR
Étalonner le capteur pour un calcul plus pcis de l’allure et de la distance.
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner SETUP (CONFIGURER).
2. Appuyer sur START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour sélectionner STRIDE SETUP
(CONFIGURATION FOULÉE).
3. Appuyer sur SET (GLER).
4. Appuyer sur + / – pour sélectionner AUTOMATIC (AUTOMATIQUE). Appuyer sur NEXT (SUIVANT).
5. Appuyer sur + /- pour sélectionner WALK (MARCHE) ou RUN (COURSE).
6. Appuyer sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pour régler les unis de mille de CAL. LENGTH (LONGUEUR
ÉTALONNAGE).
7. Appuyer de nouveau sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pour régler les unis restantes. Appuyer sur NEXT
(SUIVANT) une fois terminé.
8. Quand indiqué, tenir enfon START (DÉMARRER).
9. Quand indiqué, marcher ou courrir la distance choisie.
10. Lorsque la distance est atteinte, appuyer sur STOP.
Si CALIBRATION OKAY (ÉTALONNAGE OK) s’affiche, la configuration est terminée. Si CALIBRATION FAILED
CHEC ÉTALONNAGE) s’affiche,ter l’étalonnage.
CONSEIL PRATIQUE : Les distances plus longues rendent l’étalonnage plus précis. La distance par défaut
correspond à celle d’un terrain de football aricain (300 pieds).
ETALONNAGE MANUEL DU CAPTEUR
Si vous connaissez votre longueur de foulée, vous pouvez directement saisir celle-ci sans avoir recours à l’étalonnage
automatique. Étalonner le capteur à une longueur de foulée exacte permettra des calculs de distance plus précis.
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner SETUP (CONFIGURER).
2. Appuyer sur START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pourlectionner STRIDE SETUP
(CONFIGURATION FOULÉE).
3. Appuyer sur SET (RÉGLER).
4. Appuyer sur + / – pour sélectionner MANUAL (MANUEL).
5. Appuyer sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pour régler la longueur de foulée en pieds et en pouces.
6. Appuyer sur DONE (VALIDER) pour sauvegarder les réglages et quitter.
CONSEILS PRATIQUES : Ajuster la longueur de foue manuellement par petits intervalles pour aliorer
la précision.
MODE CHRONO
UTILISATION DU CHRONOMÈTRE
CONSEILS PRATIQUES : Lorsque le chronomètre est en marche, l’icône w apparaît.
Lorsque le chronomètre est en marche, l’acrotre mesure le nombre de pas et la montre calcule la distance
et les calories bes. L’accéléromètre est seulement en marche lorsque le chronomètre est utilisé.
GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX
®
.
G
ARANTÍA EXTENDIDA
D
isponible solamente en EUA. Extienda su garantía por 4oss a partir de la fecha de compra por $5.
P
uede pagar con AMEX, Discover, Visa o MasterCard llamando al 1 800-448-4639 en horas normales de oficina.
El pago debe efectuarse dentro de los 30as siguientes a la fecha de compra. Indique el nombre, dirección,
mero de tefono, fecha de compra y número de modelo (5gitos). También puede enviar un cheque de $5
por correo a: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Lea atentamente las instrucciones para sabermo funciona el reloj Timex
®
.
FUNCIONES
El acelerómetro incorporado detecta el movimiento mediante el balanceo natural de su brazo. Para obtener
m
ejores resultados, permita que el brazo que porta el reloj se balancee libremente durante las caminatas
o
carreras. El reloj comenza a registrar el movimiento después de 5 ó 10 pasos.
Hora/fecha
Cronógrafo de 100 horas con acelerómetro contador de pasos
Mide la distancia recorrida, distancia faltante para la meta, tiempo total de la actividad, tiempo faltante para
l
a meta, tiempo activo, tiempo detenido, ritmo o paso, velocidad, pasos y caloas.
Revisa y almacena 10 actividades con indicacn de fecha
Temporizador de cuenta regresiva de 24 horas
Tres alarmas
Metas personalizadas
Varias opciones de calibración
Luz nocturna INDIGLO
®
c
on función NIGHT-MODE
®
OPERACIONES BÁSICAS
P
ARA INICIARLO
AJUSTE DE HORA Y FECHA
1
. En el modo TIME, pulse y sostenga SET.
2
. Pulse + ó –para seleccionar la zona horaria 1 ó 2.
3
. Pulse NEXT (siguiente) para ajustar la hora. Losgitos destellan.
4
. Pulse + ó – para cambiar la hora.
5. Pulse NEXT y + / – para fijar los minutos.
6
. Continue pulsando NEXT y + / – para fijar segundos, mes, día, año, formato de hora (12- ó 24-horas),
y
formato de fecha (MM/DD o DD/MM).
7
. Pulse DONE para salir.
S
UGERENCIA: Pulse START/SPLIT/+ para ver la segunda zona horaria; sostenga START/SPLIT/+ para cambiar entre
zonas horarias.
O
PCIONES DE PROGRAMACIÓN PERSONALIZADA
La programación personalizada se usa para calcular el promedio de marcha o longitud de zancada, distancia, paso
y
caloas consumidas.
nero, edad y estatura se usan para calcular el promedio de marcha. Personas más altas tienen generalmente
zancadass largas. Usted puede personalizar su longitud de zancada (p.e. para correr) en la pantalla STRIDE
S
ETUP (programar zancada). Ver CALIBRACN MANUAL DEL SENSOR
1
. Pulse MODE para seleccionar SETUP (programar)
2. Pulse START/SPLIT/+ para seleccionar PERSONAL SETUP (programación personal).
3
. Pulse SET.
4
. Pulse + / – para establecer el género.
5. Pulse NEXT (siguiente) para establecer la estatura. Los dígitos destellan.
6
. Pulse + / – para establecer la estatura en piés.
7. Siga pulsando NEXT y + / – para establecer la estatura en pulgadas, peso, peso de la carga llevada
(si la hubiera) y edad.
8
. Pulse DONE para salir.
NOTA: La configuracn de la carga llevada se usa para calcular cuántas calorías se consumen.
M
ODO PROGRAMACIÓN
PARA ESCOGER LA PROGRAMACIÓN DEL SISTEMA
1
. Pulse MODE para seleccionar SETUP (programar).
2. Pulse START/SPLIT/+ para seleccionar SYSTEM SETUP (programar sistema).
3
. Pulse SET.
4. Pulse + / – para establecer las UNIDADES (IMPERIAL/METRIC, imperial/métrico).
5
. Pulse NEXT y + / – para establecer CHIME (ON/OFF) (señal acústica encendida o apagada).
6. Siga pulsando NEXT y + / – para establecer BEEP (ON/OFF) (sonido al pulsar encendido o apagado).
7. Pulse DONE para salir.
PROGRAMACIÓN DE METAS
L
os ejercicios se comparan a la programación de los objetivos de distancia y tiempo en este menú.
1. Pulse MODE para seleccionar SETUP (programar).
2. Pulse START/SPLIT/+ para seleccionar GOALS SETUP (programación de metas).
3
. Pulse SET.
4. Pulse + / – para establecer GOAL ALERT (ON/OFF) (alerta de meta encendida o apagada).
5
. Pulse NEXT y + / – para seleccionar ALERT TYPE (DISTANCE/TIME) (tipo de alerta: distancia o tiempo).
6. Siga pulsando NEXT y + / – para establecer DIST. TRGT (distancia objetivo) y TIME TRGT (tiempo objetivo).
7
. Pulse DONE para salir.
CALIBRACIÓN AUTOMÁTICA DEL SENSOR
Calibra el sensor para calcular la distancia y el paso cons exactitud.
1. Pulse MODE para seleccionar SETUP (programar).
2. Pulse START/SPLIT/+ para seleccionar STRIDE SETUP (programar zancada).
3. Pulse SET.
4. Pulse + / – para seleccionar AUTOMATIC (automático). Pulse NEXT.
5. Pulse + /- para seleccionar WALK o RUN (caminar o correr).
6. Pulse NEXT y + / – para establecer los dígitos de millares de CAL. LENGTH (calibración de longitud).
7. Siga pulsando NEXT y + / – para establecer losgitos restantes. Pulse NEXT cuando termine.
8. Cuando se le avise, sostenga START (comenzar).
9. Cuando se le avise, camine o corra la distancia seleccionada.
10. Cuando alcance la distancia pulse STOP (parar).
Si aparece en la pantalla CALIBRATION OKAY, la programación es completa. Si aparece CALIBRATION FAILED (fal
la calibracn), repita la calibración.
SUGERENCIA: Con distancias más largas se logra calibracioness exactas que con las cortas. La distancia
preasignada es la distancia de un campo detbol denea final a línea final (300 pies ó 91 metros).
CALIBRACIÓN MANUAL DEL SENSOR
Si conoce su longitud de zancada, usted puede ingresar la medida exacta sin necesitar la calibracn automática.
Calibrando el sensor con su longitud de zancada precisa proporcionalculos de distancias exactos.
1. Pulse MODE para seleccionar SETUP (programar).
2. Pulse START/SPLIT/+ para seleccionar STRIDE SETUP (programar zancada).
3. Pulse SET.
4. Pulse + / – para seleccionar MANUAL (manualmente).
5. Pulse NEXT y + / – para establecer la longitud de zancada en pies y pulgadas.
6. Pulse DONE para guardar los ajustes y salir.
SUGERENCIAS: Ajustar manualmente la longitud de zancada en incrementos pequeños aumenta la exactitud.
MODO CRONÓGRAFO
PARA USAR EL CRONÓGRAFO
SUGERENCIAS: Cuando el cronógrafo es en marcha, el icono w aparece en la pantalla.
Mientras el cronógrafo es andando, el acelerómetro marca el número de pasos y el reloj calcula la distancia y las
caloas consumidas. El acelerómetro es activo sólo cuando el crografo está andando.
1. Pulse MODE para seleccionar CHRONO (crografo).
2. Pulse START/SPLIT/+ para iniciar el cronógrafo. La pantalla alterna entre el tiempo total del ejercicio y la
etiqueta de la pantalla seleccionada.
3. Con el cronógrafo funcionando, pulse START/SPLIT/+ para tomar un tiempo parcial.
4. Pulse STOP para detener el cronógrafo.
5. Mientras el cronógrafo es detenido, sostenga RESET para poner a cero el cronógrafo y guardar la actividad.
Register your product at
www.timex.com
W
263
574-095000 NA
Enregistrez votre produit à
www.timex.com
W263 574-095000 NA
Registre su producto en
www.timex.com
W263 574-095000 NA
DONE/SET
Set clock OR
s
ave Changes
MODE/NEXT
Choose mode OR
c
hoose entry field
INDIGLO
®
BUTTON
T
urn on night-light
OR enter Night-Mode
®
feature
START/SPLIT/+
S
tart chrono OR choose view
screen OR increase value
STOP/RESET/–
S
top chrono OR reset/
save chrono OR decrease
(continued on reverse)
(suite au verso) (continúa al reverso)
D
ONE/SET
Programar el reloj O
guardar los cambios
M
ODE/NEXT
Elegir el modo O
elegir campo de datos
BOTÓN INDIGLO
®
E
ncender la luz nocturna
O ir a la función Night-Mode
®
START/SPLIT/+
Iniciar el cronógrafo O elegir vista
d
e pantalla O aumentar el valor
STOP/RESET/–
Parar el cronógrafo O reiniciar/guardar
e
l cronógrafo O disminuir
D
ONE/SET (VALIDER/RÉGLER)
Régler la montre OU sauvegarder
les changements
MODE/NEXT (MODE/SUIVANT)
Choisir le mode OU choisir
l
e champs à entrer
BOUTON INDIGLO
®
Allumer la veilleuse OU entrer
d
ans la fonction Night-Mode
®
START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS
INTERMÉDIAIRE/+)
D
émarrer le chronomètre OU choisir
l’affichage à l’écran OU augmenter
le nombre
STOP/RESET/–
(STOP/REMISE À ZÉRO/–)
A
rrêter le chronomètre OU remettre
à zéro/ sauvegarder le chronomètre
OU diminuer
R
EVIEW MODE
The watch stores up to 10 activities in REVIEW mode. Activities are stored automatically upon chrono reset.
I
f 10 activities are already stored, newest activity replaces oldest.
L
ock activities to keep them from being replaced when storage is full.
R
EVIEWING ACTIVITIES
1. Press MODE to select REVIEW.
2
. If there are no stored activities, NO ACTIVITY STORED displays. If there are stored activities, most recent
activity date and time displays.
3. Press START/SPLIT/+ to view next most recent activity date and time.
4
. Press SET to view activity.
5
. Press NEXT to view activity data.
Activity data displays in this order:
Distance4Total time4Active time4Stop time4Pace (minutes/mile or km)4Speed4Steps4Calories
6
. Press DONE to exit review mode.
LOCKING ACTIVITIES
1. Press MODE to select REVIEW.
2
. Press START/SPLIT/+ to select activity to lock.
3
. Hold STOP/RESET. HOLD TO LOCK displays.
4. After beep, l icon displays.
Activity cannot be replaced by new activities.
U
NLOCKING ACTIVITIES
1. Press MODE to select REVIEW.
2. Press START/SPLIT/+ to select activity to unlock.
3
. Hold STOP/RESET. HOLD TO UNLOCK displays.
4
. After beep, l icon disappears.
Activity can now be replaced by new activities.
T
IMER MODE
SETTING THE TIMER
1. Press MODE to select TIMER.
2
. Press SET. TIMER SET displays.
3. Press + / – to change hour. Digits flash.
4. Press NEXT and + / – to set minutes.
5
. Continue pressing NEXT and + / – to set seconds and AT END (STOP or REPEAT) function.
6
. Press DONE to exit.
TIP: To stop timer after one rep, set AT END function to STOP. To repeat timer, set AT END function to REPEAT.
USING THE TIMER
1
. Press MODE to select TIMER.
2. Press START to begin counting down. The H icon appears.
3. Press STOP to stop the timer.
4
. While timer is stopped, press STOP to reset or START to resume.
T
IP: Alert sounds at halfway point and when timer runs out. Press STOP to silence the alert.
ALARM MODE
S
ETTING THE ALARM
1. Press MODE to select ALARM.
2. Press STOP/RESET/- to choose alarm # to set.
3
. Press SET. ALARM # SET displays.
4. Press +/ – to change hour. Digits flash.
5. Press NEXT and + / – to change minutes.
6
. Continue pressing NEXT and + / – to set AM/PM and frequency.
7
. Press DONE to exit.
T
URNING ALARMS ON AND OFF
1
. Press MODE to select ALARM.
2. Press STOP/RESET/– to choose alarm.
3
. Press START/SPLIT/+ to turn alarm on or off. When alarm is on, a icon displays.
TIPS:
W
hen alarm time is reached, alert sounds and night-light flashes.
P
ress any button to silence alarm.
A
larm continues for 20 seconds if no button is pressed. Backup alarm sounds 5 minutes after scheduled alarm if
no button is pressed.
I
NDIGLO
®
N
IGHT-LIGHT/NIGHT-MODE
®
F
EATURE
1
. Press INDIGLO
®
B
utton to activate night-light for several seconds.
2. Hold INDIGLO
®
Button for 4 seconds to activate NIGHT-MODE
®
feature. Beep will sound.
3
. In NIGHT-MODE
®
B
utton feature, press any button to activate night-light.
4. Hold INDIGLO
®
Button for 4 seconds to turn off NIGHT-MODE
®
feature. Beep will sound. NIGHT-MODE
®
feature
a
utomatically turns off after 8 hours.
B
ATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. Battery type is on watch back. If
p
resent, push/short internal reset switch after replacing battery. Battery life estimates are based on certain
a
ssumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM
C
HILDREN.
WATER RESISTANCE
I
f your watch is water-resistant, meter marking or (O) is indicated.
W
ARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER.
Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons, and case remain intact.
Watch is not a dive watch and should not be used for diving.
Rinse watch with fresh water after exposure to salt water or chlorine.
1
. Appuyer sur MODE pour sélectionner CHRONO.
2
. Appuyer sur START/SPLIT+ (MARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour démarrer le chronomètre. L’écran
b
ascule entre l’affichage du temps total de laance d’exercice et l’affichage de l’élement sélection.
3
. Lorsque le chronomètre est en marche, appuyer sur START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+)
pour marquer un temps intermédiaire.
4
. Appuyer sur STOP pour arrêter le chronomètre.
5
. Lorsque le chronomètre est arrêté, tenir STOP/RESET (STOP/REMISE Á ZÉRO) enfoncé pour le remettre à zéro
e
t sauvegarder l’activi.
Si vousglez un objectif dans le mode SETUP (CONFIGURATION), une alerte seclenche au milieu d’une activité
et lorsque l’objectif est atteint. Voir CONFIGURER LES OBJECTIFS.
Lorsque le chronomètre est en marche, tenir SET (RÉGLER) enfon pour choisir d’afficher la due de chaque tour
ou le temps interdiaire en haut de l’affichage.
L
orsque le chronotre est en marche, tenir SET (RÉGLER) enfoncé pour choisir parmi les informations suivantes
celles qui devront être affices en bas de l’affichage :
Due de chaque tour plus et durée totale (si le temps interdiare a été rele) • Distance totale • Distance
r
estante jusqu’à l’objectif (si l’objectif est réglé) Due totale • Durée restante jusqu’à l’objectif (si l’objectif
e
stglé) Temps d’activi Temps d’art Allure (minutes/mille ou km) Vitesse Pas Calories
MODE RÉCAPITULATIF
L
a montre sauvegarde jusqu’à 10 activités dans le modeCAPITULATIF. Les activités sont sauvegardées
automatiquement lors de la remise à zéro du chronomètre.
S
i 10 activités sont sauvegardées, l’activila pluscente remplace la plus ancienne.
Verrouiller les activités pour les empêcher d’être remplaes lorsque la sauvegarde est pleine.
RÉCAPITULATION D’ACTIVITÉS
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner REVIEW (RÉCAPITULATIF).
2
. Si aucune activité est sauvegardée, NO ACTIVITY STORED (AUCUNE ACTIVITÉ SAUVEGARDÉE) s’affichera.
Si des activités sont sauvegardées, la pluscente selon la date et l’heure s’affichera.
3
. Appuyer sur START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour voir la date et l’heure de l’activité
suivante la plus récente.
4. Appuyer sur SET (RÉGLER) pour voir l’activité.
5
. Appuyer sur SET (RÉGLER) pour voir les données de l’activité.
Les données de l’activi s’affichent dans l’ordre suivant :
Distance4Durée totale4Temps d’activité4Temps d’art4Allure (minutes/mile or km)4Vitesse4
P
as4Calories
6. Appuyer sur DONE (VALIDER) pour quitter le mode examen.
VERROUILLER LES ACTIVITÉS
1
. Appuyer sur MODE pour sélectionner REVIEW (RÉCAPITULATIF).
2
. Appuyer sur START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour sélectionner l’activité à verrouiller.
3
. Tenir STOP/RESET (STOP/REMISE À ZÉRO) enfoncé. HOLD TO LOCK (TENIR ENFONCÉ POUR VERROUILLER)
s’affiche.
4
. Après un bip, l’icône l s’affiche.
L’activité ne pourra pas être remplacée par une autre.
DÉVERROUILLER LES ACTIVITÉS
1
. Appuyer sur MODE pour sélectionner REVIEW (RÉCAPITULATIF).
2
. Appuyer sur START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour sélectionner l’activité à déverrouiller.
3. Tenir STOP/RESET (STOP/REMISE ÀRO) enfon. HOLD TO UNLOCK (TENIR ENFONCÉ POUR
D
ÉVERROUILLER) s’affiche.
4. Aps un bip, l’icône l disparaît.
L’activité peut à présent être remplacée par une autre.
MODE MINUTERIE
RÉGLER LA MINUTERIE
1
. Appuyer sur MODE pour sélectionner TIMER (MINUTERIE).
2. Appuyer sur SET (RÉGLER) TIMER SET (RÉGLAGE MINUTERIE) s’affiche.
3
. Appuyer sur +/ - pour changer l’heure. Les chiffres clignotent.
4
. Appuyer sur NEXT (SUIVANT) + / – pour régler les minutes.
5
. Appuyer sur NEXT(SUIVANT) et sur + / – pour régler les secondes et la fonction AT END (STOP or REPEAT)
LA FIN - STOP ou RÉPÉTER).
6
. Appuyer sur DONE (VALIDER) pour quitter.
C
ONSEIL PRATIQUE : Pour arter la minuterie après une répétition,gler la fonction AT END LA FIN) sur
S
TOP. Pourter la minuterie,gler la fonction AT END LA FIN) sur REPEAT (TER).
U
TILISATION DE LA MINUTERIE
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner TIMER (MINUTERIE).
2
. Appuyez sur START (DÉMARRER) pour démarrer le compte à rebours. L’ine H apparaît.
3. Appuyer sur STOP pour arrêter la minuterie.
4
. Lorsque la minuterie est arrêtée, appuyer sur STOP pour remettre à zéro ou sur START (DÉMARRER) pour
r
edémarrer.
CONSEIL PRATIQUE : Une alerte seclenche au milieu d’une activité et lorsque la minuterie se termine.
A
ppuyer sur STOP pour couper l’alerte.
MODE ALARME
RÉGLER L’ALARME
1
. Appuyer sur MODE pour sélectionner ALARM (ALARME).
2. Appuyer sur STOP/RESET (STOP/REMISE À ZÉRO) pourlectionner l’alarme à régler.
3
. Appuyer sur SET (RÉGLER). ALARM # SET (NURO D’ALARME) s’affiche.
4. Appuyer sur +/ - pour changer l’heure. Les chiffres clignotent.
5
. Appuyer sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pour changer les minutes.
6
. Continuer d’appuyer sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pour régler AM/PM (MATIN/SOIR) et la fréquence.
7. Appuyer sur DONE (VALIDER) pour quitter.
A
CTIVER (ON) OU DÉSACTIVER (OFF) LES ALARMES
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner ALARM (ALARME).
2
. Appuyer sur STOP/RESET/– (STOP/REMISE À ZÉRO/-)pour choisir l’alarme.
3. Appuyez sur START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIARE/+) pour activer (ON) ou désactiver (OFF)
l’alarme. L’icône d’une alarme a apparaît lorsque l’alarme est actie.
CONSEILS PRATIQUES :
Lorsque l’heure d’alarme arrive, l’alarme sonne et la veilleuse clignote.
A
ppuyer sur n’importe quel bouton pour couper l’alarme.
L’alarme sonnera pendant 20 secondes si on n’appuie sur aucun bouton. L’alarme de rappel sonne après
5 minutes si aucun bouton n’est enfon.
V
EILLEUSE INDIGLO
®
A
VEC LA FONCTION NIGHT-MODE
®
1
. Enfoncer le bouton de la veilleuse INDIGLO
®
p
our activer l’éclairage pendant plusieurs secondes.
2. Tenir le bouton INDIGLO
®
enfoncé pendant 4 secondes pour activer la fonction NIGHT-MODE
®
. Un bip sonore
seclenche.
3
. En utilisant la fonction NIGHT-MODE
®
a
ppuyer sur n’importe quel bouton pour activer l’éclairage.
4. Tenir le bouton INDIGLO
®
enfoncé pendant 4 secondes pour désactiver la fonction NIGHT-MODE
®
. Un bip
s
onore se déclenche. La fonction NIGHT-MODE
®
s
’éteint automatiquement au bout de 8 heures.
P
ILE
Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier. Le type de
p
ile est indiqué au dos de la montre. S’il est présent, appuyez sur le bouton « internal reset » (remise à zéro
interne) aps avoir remplacé la pile. L’estimation de la due de service de la pile est basée sur certaines
hypothèses quant à l’usage ; la durée réelle de la pile peut varier selon l’utilisation de la montre.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE
DES ENFANTS.
ÉTANCHÉI
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (O) est indiq.
ATTENTION : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS SOUS L’EAU.
La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le boîtier sont intacts.
La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions.
Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer ou le chlore.
S
i ha fijado metas en el modo SETUP, la alerta suena a medio camino y cuando completa la meta. Ver
P
ROGRAMACN DE METAS
Con el crografo en marcha, sostenga SET para elegir si el tiempo de vuelta o el tiempo parcial aparecen arriba
e
n la pantalla.
Con el crografo en marcha pulse SET, para elegir cuál de estos datos aparece abajo en la pantalla:
Tiempo de vuelta más tiempo total (si se ha tomado un tiempo parcial) • Distancia total • Distancia faltante
p
ara la meta (si se programó la meta) Tiempo total Tiempo faltante para la meta (si se programó la
meta) Tiempo activo Tiempo detenido • Paso (minutos, millas o km) Velocidad • Pasos • Calorías
M
ODO REVIEW (REVISIÓN)
E
l reloj guarda hasta 10 actividades en el modo REVIEW. Las actividades se guardan autoticamente cuando se
r
einicia el crografo.
S
i ya hay 10 actividades guardadas, las más recientes reemplazan a lass antiguas.
Bloquee las actividades para evitar que sean reemplazadas cuando se llena la capacidad.
R
EVISIÓN DE ACTIVIDADES
1. Pulse MODE para seleccionar REVIEW (revisar).
2
. Si no hay actividades guardadas, aparece en la pantalla NO ACTIVITY STORED. Si hay actividades guardadas,
las reciente aparece con fecha y hora en la pantalla.
3. Pulse START/SPLIT/+ para ver la fecha y la hora de la actividad más reciente.
4
. Pulse SET para revisar la actividad
5
. Pulse NEXT para ver los datos de la actividad.
Los datos de la actividad aparecen en este orden:
Distancia4Tiempo total4Tiempo activo4Tiempo detenido4Paso (minutos/millas o km)4Velocidad4
Pasos4Calorías
6. Pulse DONE para salir del modo revisión.
BLOQUEO DE ACTIVIDADES
1
. Pulse MODE para seleccionar REVIEW (revisar).
2. Pulse START/SPLIT/+ para seleccionar la actividad a bloquear.
3. Sostenga STOP/RESET. HOLD TO LOCK (sostener para bloquear) aparece en la pantalla.
4
. Después del pitido aparece el icono l.
L
a actividad no puede ser reemplazada por nuevas actividades.
DESBLOQUEO DE ACTIVIDADES
1. Pulse MODE para seleccionar REVIEW (revisar).
2
. Pulse START/SPLIT/+ para seleccionar la actividad a desbloquear.
3
. Sostenga STOP/RESET. HOLD TO UNLOCK (sostener para desbloquear) aparece en la pantalla.
4. Después del pitido, el icono l desaparece.
La actividad puede ahora ser reemplazada por nuevas actividades.
M
ODO TEMPORIZADOR
PROGRAMACIÓN DEL TEMPORIZADOR
1
. Pulse MODE para seleccionar TIMER .
2
. Pulse SET. TIMER SET (programar temporizador) aparece en la pantalla.
3. Pulse + / – para cambiar la hora. Los dígitos destellan.
4. Pulse NEXT y + / – para fijar los minutos.
5
. Siga pulsando NEXT y + / – para fijar los segundos y la función AT END (STOP or REPEAT) (parar o repetir
al final).
6
. Pulse DONE para salir.
SUGERENCIA: Para detener el temporizador después de una repeticn, programe la funcn AT END (al final)
en STOP (parar). Para repetir el conteo, programe la funcn AT END en REPEAT (repetir).
U
SANDO EL TEMPORIZADOR
1
. Pulse MODE para seleccionar TIMER .
2
. Pulse START para comenzar el conteo regresivo. El icono H aparece en la pantalla.
3. Pulse STOP para detener el temporizador.
4
. Con el temporizador detenido, pulse STOP para reiniciarlo o START para seguir el conteo.
SUGERENCIA: La alerta suena a mitad de camino y cuando finaliza el conteo. Pulse STOP para silenciar la alerta.
MODO ALARMA
P
ROGRAMACIÓN DE LA ALARMA
1
. Pulse MODE para seleccionar ALARM.
2
. Pulse STOP/RESET/- para programar el número de la alarma.
3
. Pulse SET. ALARM # SET (programar número de alarma) aparece en la pantalla.
4. Pulse + / – para cambiar la hora. Los dígitos destellan.
5
. Pulse NEXT y + / – para cambiar los minutos.
6. Siga pulsando NEXT y + / – para establecer AM/PM (mañana o tarde) y frecuencia.
7
. Pulse DONE para salir.
PARA ENCENDER O APAGAR LAS ALARMAS
1
. Pulse MODE para seleccionar ALARM.
2. Pulse STOP/RESET/– para elegir la alarma.
3
. Pulse START/SPLIT/+ para activar o desactivar la alarma. Cuando la alarma es activada, el icono a aparece
e
n la pantalla.
S
UGERENCIAS:
C
uando llega la hora de alarma establecida, suena la alerta y la luz nocturna destella.
Pulse cualquier bon para silenciar la alarma.
L
a alarma contia durante 20 segundos si ninn botón se pulsa. La alarma retroactiva suena después
d
e 5 minutos de la alarma establecida si no se pulsa botón alguno.
LUZ NOCTURNA INDIGLO
®
CON FUNCN NIGHT-MODE
®
1. Pulse el botón INDIGLO
®
para activar la luz nocturna durante algunos segundos.
2
. Sostenga el botón INDIGLO
®
d
urante 4 segundos para activar la función NIGHT-MODE
®
.
Sonará un pitido.
3. En la función NIGHT-MODE
®
, pulse cualquier botón para activar la luz nocturna.
4
. Sostenga el botón INDIGLO
®
d
urante 4 segundos para desactivar la funcn NIGHT-MODE
®
.
Sonará un pitido.
L
a función NIGHT-MODE
®
s
e desactiva automáticamente después de 8 horas.
PILA
Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila. El tipo de pila
es indicado al respaldo del reloj. Si existiera, pulse brevemente el interruptor interno de reinicio después de
r
eemplazar la pila. Las estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas suposiciones relacionadas con el
u
so; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso real.
NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL
A
LCANCE DE LOS NIÑOS.
RESISTENCIA AL AGUA
Si su reloj es resistente al agua, se indican los metros o estará indicado con (O).
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PULSE NINGÚN BOTÓN BAJO EL
A
GUA.
El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, los botones y la caja permanezcan intactos.
El reloj no es apropiado para hacer submarinismo y no debea usarse para ello.
Enjuague el reloj con agua fresca después de exponerlo al agua salada o con cloro.
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
Your TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group USA, Inc. for a period of ONE YEAR from the original
purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected
components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT
COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR
IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE
FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied
warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives
you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch was pur-
chased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair
Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include
the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 8.00 check or money order in the
U.S.; a CAN$7.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will
charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN
YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call +55 (11)
5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775
(U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81
63 42 00. For Germany/Austria, call +43 662 88921 30. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please
contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations,
participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in
obtaining factory service.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO and NIGHT-MODE are trademarks of Timex Group B.V. and it’s subsidiaries.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
(GARANTIE LIMITÉE – É.-U. – PRIÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTION
POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)
Votre montre TIMEX
®
est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Group USA, Inc. pour une période d’UN AN, à compter
de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer par un
modèle identique ou similaire. IMPORTANT CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU L’ENDOMMAGEMENT DE
VOTRE MONTRE :
1) après l’expiration de la période de garantie ;
2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ;
3) résultant de travaux de réparation non effectués par Timex ;
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;
5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile. Le remplacement de ces pièces
peut vous être facturé par Timex.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE
EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTIC-
ULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états ou provinces n’au-
torisent pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas
lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner. Les modalités de la présente garantie vous donnent des droits légaux précis et
vous pouvez également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’une province à l’autre.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex où il a été acheté. Inclure un
coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada, le coupon original ou une déclaration écrite comprenant
votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre
pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) : un chèque ou mandat de 8,00 $ É.U. aux
États-Unis, de 7,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays, Timex vous facturera les frais de poste et
de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMEN-
TALE.
Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada, composer le 1-800-263-0981.
Au Brésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, composer le 01-800-01-060-00. En Amérique centrale, les Caraïbes, les
Bermudes et les Bahamas, composer le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, composer le 852-2815-0091. Au R.U., composer le 44 020 8687
9620. Au Portugal, composer le 351 212 946 017. En France, composer le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne/Autriche, composer le +43
662 88921 30. Au Moyen-Orient et en Afrique, composer le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre détaillant
ou distributer Timex pour des renseignements sur la garantie. Au Canada, aux É.-U. et en certains autres endroits, les détaillants
Timex participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à
l’atelier de réparation.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO, et NIGHT-MODE sont des marques déposées de Timex Group B.V. et de ses filiales.
GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX
(GARANTIA LIMITADA USA - LEA POR FAVOR EL FOLLETO DE INSTRUCCIONES PARA LOS DETALLES
DE LA OFERTA DE EXTENSIÓN DE LA GARANTÍA).
Timex Group USA, Inc. garantiza su reloj TIMEX
®
contra defectos de fabricación por un período de UN AÑO a partir de la fecha de
compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta Garantía Internacional.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados e inspeccionados,
y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o similar. IMPORTANTE OBSERVE POR FAVOR QUE ESTA
GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:
1) después de vencido el plazo de la garantía;
2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de Timex;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y
5) por cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el cambio de cualquiera de estas partes.
ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLU-
SIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES COMERCIALES O DE ADECUACIÓN A FINES PARTICULARES. TIMEX NO ASUME NINGU-
NA RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI ESPECIALES. En ciertos países y estados no se permiten limita-
ciones de las garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios, por lo cual las limitaciones mencionadas anteriormente
podrían no aplicarse en su caso particular. Esta garantía le otorga derechos establecidos por ley, pero usted también podría tener
otros derechos que difieren de un país a otro, o de un estado a otro.
Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj a Timex, a una de sus sucursales o al comercio minorista adonde
se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que originalmente viene con el mismo. En EUA y Canadá se puede adjuntar
el original del Cupón de Reparación del Reloj o una nota en la que figure su nombre, domicilio, número de teléfono y fecha y lugar
de compra. Para cubrir el costo de envío, adjunte el siguiente importe (este importe no es para el pago de la reparación): En EUA,
un cheque o giro por valor de US $ 8,00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque certificado o giro por valor de CAN $7,00
(dólares canadienses); en el Reino Unido, un cheque certificado o giro por valor de UK £ 2,50 (libras). En otros países, Timex se encar-
gará de cobrarle el importe por gastos de envío. NUNCA INCLUYA CON EL RELOJ UNA MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO
ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.
En EUA, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía. En Canadá, llamar al número 1-800-
263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En México, al 01-800-01-060-00. En América Central, Países del Caribe, Bermuda y
Bahamas, al (501) 370-5775 (EUA). En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido, al 44 020 8687 9620. En Portugal, al 351 212 946
017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania/Austria: +43 662 88921 30. En Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras
áreas, consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex sobre la garantía. En Canadá, EUA y en otros lugares, algunos
distribuidores de Timex podrían proporcionarle un sobre con la dirección y el franqueo previamente pagado para que envíe el reloj
a reparación.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO y NIGHT-MODE son marcas registradas de Timex Group B.V. y sus afiliados.
Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
5
0m/164ft 86
1
00m/328ft 160
*
pounds per square inch absolute
P
rofundidad de Resistencia al Agua Presión bajo la superficie en p.s.i.a. *
30 m/98 pies 60
50m/164 pies 86
1
00m/328 pies 160
*libras por pulgada cuadrada absoluta
Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*
30m/98pi 60
50m/164pi 86
100m/328pi 160
*livres par pouce carré (abs.)
www.timex.com
W-263 574-095002 EU
www.timex.com
W-263 5
74-095002 EU
www.timex.com
W-263 5
74-095002 EU
www.timex.com
W-263 5
74-095002 EU
T
HANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX
®
W
ATCH.
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex
®
watch.
F
UNCTIONS
T
he built-in accelerometer detects movement through the natural swinging-motion of
y
our arm. For best results, allow the watch-wearing arm to swing freely during walks
or runs. The watch will start recording movement after five to ten steps.
Time/date
100-hour chronograph with accelerometer step counter.
Measures distance traveled, distance remaining to goal, total activity time, time
remaining to goal, active time, stop time, pace, speed, steps and calories.
Review and stores 10 activities with date stamp
24 hour timer
Three alarms
Personal goals
Multiple calibration options
INDIGLO
®
n
ight-light with NIGHT-MODE
®
f
eature
BASIC OPERATION
GETTING STARTED
SETTING TIME AND DATE
1. In TIME mode, press and hold SET.
2
. Press + or – to select time zone 1 or 2.
3
. Press NEXT to set hour. Digits flash.
4
. Press + or – to change hour.
5. Press NEXT and + / – to set minutes.
6. Continue pressing NEXT and + / – to set seconds, month, day, year, time format
(12- or 24-hour), and date format (MM/DD or DD/MM).
7. Press DONE to exit.
TIP: Press START/SPLIT/+ to view second time zone; hold START/SPLIT/+ to switch
time zones.
CHOOSING PERSONAL SETTINGS
Personal settings are used to calculate average walking stride length, distance, pace,
and calories burned.
Gender, age, and height are used to calculate average walking stride length. Taller peo-
ple usually have longer strides. You can customize your stride length (ex. for running)
from the STRIDE SETUP screen. See CALIBRATING THE SENSOR MANUALLY.
1
. Press MODE to select SETUP.
2
. Press START/SPLIT/+ to select PERSONAL SETUP.
3
. Press SET.
4. Press + / – to set gender.
5. Press NEXT to set height. Digits flash.
6. Press + / – to set height in feet.
7. Continue pressing NEXT and + / – to set height in inches, weight, pack weight
(if applicable), and age.
8. Press DONE to exit.
NOTE: Pack weight setting is used to calculate how many calories are burned.
S
ETUP MODE
CHOOSING SYSTEM SETTINGS
1. Press MODE to select SETUP.
2. Press START/SPLIT/+ to select SYSTEM SETUP.
3. Press SET.
4. Press + / – to set UNITS (IMPERIAL/METRIC).
5
. Press NEXT and + / – to set CHIME (ON/OFF).
6
. Continue pressing NEXT and + / – to set BEEP (ON/OFF).
7
. Press DONE to exit.
SETTING UP GOALS
W
orkouts are compared to distance and time targets set up in this menu.
1
. Press MODE to select SETUP.
2
. Press START/SPLIT/+ to select GOALS SETUP.
3. Press SET.
4. Press + / – to set GOAL ALERT (ON/OFF).
5. Press NEXT and + / – to set ALERT TYPE (DISTANCE/TIME).
6
. Continue pressing NEXT and + / – to set DIST. TRGT and TIME TRGT.
7
. Press DONE to exit.
CALIBRATING THE SENSOR AUTOMATICALLY
Calibrate the sensor for more accurate pace and distance calculations.
1
. Press MODE to select SETUP.
2
. Press START/SPLIT/+ to select STRIDE SETUP.
3. Press SET.
4. Press + / – to select AUTOMATIC. Press NEXT.
5. Press + /- to select WALK or RUN.
6
. Press NEXT and + / – to set thousands digit of CAL. LENGTH.
7
. Continue pressing NEXT and + / – to set remaining digits. Press NEXT when
finished.
8. When prompted, hold START.
9. When prompted, walk or run selected distance.
10. When distance is reached, press STOP.
I
f CALIBRATION OKAY displays, setup is complete. If CALIBRATION FAILED displays,
r
epeat calibration.
TIP: Longer distances make more accurate calibrations than shorter ones. The default
distance is the distance of a football field from end zone to end zone (300 ft).
C
ALIBRATING THE SENSOR MANUALLY
If you know your stride length, you can enter the exact measurement without running
A
utomatic calibration. Calibrating the sensor to your precise stride length will result in
t
he most accurate distance calculations.
1
. Press MODE to select SETUP.
2. Press START/SPLIT/+ to select STRIDE SETUP.
3. Press SET.
4. Press + / – to select MANUAL.
5
. Press NEXT and + / – to set stride length in feet and inches.
6
. Press DONE to save settings and exit.
TIPS: Manually adjust stride length in small increments to improve accuracy.
C
HRONO MODE
U
SING THE CHRONO
TIPS: While chrono is running,
w icon displays.
While chrono is running, accelerometer tracks number of steps and watch calculates
distance and calories burned. Accelerometer is only “on” when chrono is running.
1
. Press MODE to select CHRONO.
2
. Press START/SPLIT/+ to start chrono. The display toggles between total workout
time and label for selected display.
3. While the chrono is running, press START/SPLIT/+ to take a split.
4. Press STOP to stop chrono.
5
. While the chrono is stopped, hold RESET to clear chrono and store activity.
I
f you have set goals in SETUP mode, alert sounds at halfway point and when goal is
met. See SETTING UP GOALS.
While chrono is running, hold SET to choose whether the lap time or the split time
appear at the top of the display.
When chrono is running, press SET to choose which of these data appear in the bot-
t
om of the display:
Lap time plus total time (if split has been taken) • Total distance Remaining
distance to goal (if goal is set) • Total time • Remaining time to goal (if goal is
set) • Active time Stop time • Pace (minutes/mile or km) • Speed Steps
Calories
REVIEW MODE
The watch stores up to 10 activities in REVIEW mode. Activities are stored
automatically upon chrono reset.
If 10 activities are already stored, newest activity replaces oldest.
L
ock activities to keep them from being replaced when storage is full.
REVIEWING ACTIVITIES
1
. Press MODE to select REVIEW.
2. If there are no stored activities, NO ACTIVITY STORED displays. If there are stored
activities, most recent activity date and time displays.
3. Press START/SPLIT/+ to view next most recent activity date and time.
4
. Press SET to view activity.
5
. Press NEXT to view activity data.
Activity data displays in this order:
Distance
4Total time4Active time4Stop time4Pace (minutes/mile or km)4
Speed4Steps4Calories
6. Press DONE to exit review mode.
L
OCKING ACTIVITIES
1. Press MODE to select REVIEW.
2. Press START/SPLIT/+ to select activity to lock.
3. Hold STOP/RESET. HOLD TO LOCK displays.
4
. After beep,
l i
con displays.
A
ctivity cannot be replaced by new activities.
UNLOCKING ACTIVITIES
1. Press MODE to select REVIEW.
2
. Press START/SPLIT/+ to select activity to unlock.
3
. Hold STOP/RESET. HOLD TO UNLOCK displays.
4. After beep,
l icon disappears.
Activity can now be replaced by new activities.
T
IMER MODE
SETTING THE TIMER
1. Press MODE to select TIMER.
2. Press SET. TIMER SET displays.
3
. Press + / – to change hour. Digits flash.
4. Press NEXT and + / – to set minutes.
5. Continue pressing NEXT and + / – to set seconds and AT END (STOP or REPEAT)
function.
6. Press DONE to exit.
T
IP: To stop timer after one rep, set AT END function to STOP. To repeat timer, set AT
E
ND function to REPEAT.
USING THE TIMER
1. Press MODE to select TIMER.
2. Press START to begin counting down. The
H icon appears.
3. Press STOP to stop the timer.
4. While timer is stopped, press STOP to reset or START to resume.
T
IP: Alert sounds at halfway point and when timer runs out. Press STOP to silence the
alert.
ALARM MODE
SETTING THE ALARM
1
. Press MODE to select ALARM.
2. Press STOP/RESET/- to choose alarm # to set.
3
. Press SET. ALARM # SET displays.
4. Press +/ – to change hour. Digits flash.
5. Press NEXT and + / – to change minutes.
6
. Continue pressing NEXT and + / – to set AM/PM and frequency.
7. Press DONE to exit.
T
URNING ALARMS ON AND OFF
1. Press MODE to select ALARM.
2
. Press STOP/RESET/– to choose alarm.
3. Press START/SPLIT/+ to turn alarm on or off. When alarm is on, a icon displays.
TIPS:
W
hen alarm time is reached, alert sounds and night-light flashes.
Press any button to silence alarm.
A
larm continues for 20 seconds if no button is pressed. Backup alarm sounds
5
minutes after scheduled alarm if no button is pressed.
INDIGLO
®
NIGHT-LIGHT/NIGHT-MODE
®
FEATURE
1. Press INDIGLO
®
Button to activate night-light for several seconds.
2
. Hold INDIGLO
®
B
utton for 4 seconds to activate NIGHT-MODE
®
f
eature. Beep will
sound.
3. In NIGHT-MODE
®
Button feature, press any button to activate night-light.
4
. Hold INDIGLO
®
B
utton for 4 seconds to turn off NIGHT-MODE
®
f
eature. Beep will
sound. NIGHT-MODE
®
feature automatically turns off after 8 hours.
BATTERY
T
imex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. Battery
type is on watch back. If present, push/short internal reset switch after replacing bat-
tery. Battery life estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery
l
ife may vary depending on actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTER-
IES AWAY FROM CHILDREN.
WATER RESISTANCE
I
f your watch is water-resistant, meter marking or (
O)
is indicated.
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS
U
NDER WATER.
Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons, and case remain intact.
Watch is not a dive watch and should not be used for diving.
Rinse watch with fresh water after exposure to salt water or chlorine.
M
ERCI D’AVOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX
®
.
Veuillez lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionnement
de votre montre Timex
®
.
F
ONCTIONS
L
’accéléromètre incorporé détecte les mouvements grâce au mouvement de balance
d
e votre bras. Pour de meilleurs résultats, laisser le bras sur lequel vous portez la
montre se balancer naturellement pendant la marche ou la course. La montre
commencera à enregistrer le mouvement après cinq à dix pas.
Heure/date
Chronomètre 100 heures avec podomètre à accéléromètre
Mesure de la distance parcourue, de la distance restante, du temps total
d’activité, du temps restant, du temps d’activité, du temps d’arrêt, de l’allure,
de la vitesse, des pas et des calories
Récapitule et enregistre 10 activités avec marquage de la date
Minuterie 24 heures
Trois alarmes
Objectifs personnels
Plusieurs options d’étalonnage
Veilleuse INDIGLO
®
avec la fonction NIGHT-MODE
®
OPÉRATIONS DE BASE
C
OMMENT DÉMARRER
RÉGLAGE DE L’HEURE ET DE LA DATE
1
. Dans le mode TIME (TEMPS), appuyer et tenir le bouton SET (RÉGLER) enfoncé.
2
. Appuyer sur + ou - pour sélectionner le fuseau horaire 1 ou 2.
3. Appuyer sur NEXT (SUIVANT) pour régler l’heure. Les chiffres clignotent.
4. Appuyer sur + ou - pour changer l’heure.
5. Appuyer sur NEXT (SUIVANT) + / – pour régler les minutes
6. Appuyer de nouveau sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pour régler les secondes,
mois, jour, année, l’affichage sur 12 ou 24 heures et l’affichage de la date MM-JJ
ou JJ-MM.
7. Appuyer sur DONE (VALIDER) pour quitter.
CONSEIL PRATIQUE : Appuyer sur START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS
I
NTERMÉDIAIRE/+) pour voir le second fuseau horaire, tenir enfoncé START/SPLIT/+
(
DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour changer le fuseau horaire.
CHOIX DES RÉGLAGES PERSONNELS
Les réglages personnels sont utilisés pour calculer la longueur moyenne de foulée,
l
a distance, l’allure et les calories brûlées.
L
e sexe, l’âge et la taille sont utilisés pour calculer la longueur moyenne de foulée. Les
p
ersonnes de grandes tailles ont généralement une foulée plus longue. Vous pouvez
personnaliser votre longueur de foulée (par exemple: pour la course) depuis le menu
STRIDE SETUP (CONFIGURATION FOULÉE). Voir ETALONNAGE MANUEL DU CAPTEUR.
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner SETUP (CONFIGURER).
2. Appuyer sur START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour
sélectionner PERSONAL SETUP (CONFIGURATION PERSONNEL).
3. Appuyer sur SET (RÉGLER).
4. Appuyer sur + / – pour régler le sexe.
5. Appuyer sur NEXT (SUIVANT) pour régler la taille. Les chiffres clignotent.
6
. Appuyer sur + / – pour régler la taille en pieds.
7
. Appuyer de nouveau sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pour régler la taille en
p
ouces, le poids, le poids du sac (le cas échéant) et l’âge.
8. Appuyer sur DONE (VALIDER) pour quitter.
R
EMARQUE : Le réglage du poids du sac est utilisé pour calculer le nombre de
calories brûlées.
MODE CONFIGURATION
C
HOISIR LES PARAMÈTRES DU SYSTÈME
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner SETUP (CONFIGURER).
2. Appuyer sur START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour
sélectionner SYSTEM SETUP (CONFIGURATION SYSTÈME).
3
. Appuyer sur SET (RÉGLER).
4
. Appuyer sur + / – pour régler UNITS (UNITÉS) (IMPERIALS/METRICS - SYSTÈME
IMPÉRIAL/MÉTRIQUE).
5. Appuyer sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pour régler CHIME (ON/OFF)
(CARILLON - MARCHE/ARRÊT).
6
. Appuyer de nouveau sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pour régler BEEP (ON/OFF)
(
BIP - MARCHE/ARRÊT).
7
. Appuyer sur DONE (VALIDER) pour quitter.
CONFIGURER LES OBJECTIFS
L
es séances d’exercice sont comparées aux distance et temps ciblés configurés dans
c
e menu
1
. Appuyer sur MODE pour sélectionner SETUP (CONFIGURER).
2. Appuyer sur START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour
sélectionner GOALS SETUP (CONFIGURATION OBJECTIFS).
3. Appuyer sur SET (RÉGLER).
4
. Appuyer sur + / – pour régler GOAL ALERT (ON/OFF) (ALERTE OBJECTIFS -
M
ARCHE/ARRÊT).
5. Appuyer sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pour régler ALERT TYPE (DISTANCE/TIME)
(TYPE D’ALERTE - DISTANCE/HEURE).
6. Appuyer de nouveau sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pour régler DIST. TRGT
(DISTANCE CIBLÉE) et TIME TRGT (DURÉE CIBLÉE).
7
. Appuyer sur DONE (VALIDER) pour quitter.
ETALONNAGE AUTOMATIQUE DU CAPTEUR
Étalonner le capteur pour un calcul plus précis de l’allure et de la distance.
1
. Appuyer sur MODE pour sélectionner SETUP (CONFIGURER).
2
. Appuyer sur START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour
s
électionner STRIDE SETUP (CONFIGURATION FOULÉE).
3. Appuyer sur SET (RÉGLER).
4. Appuyer sur + / – pour sélectionner AUTOMATIC (AUTOMATIQUE). Appuyer sur
NEXT (SUIVANT).
5
. Appuyer sur + /- pour sélectionner WALK (MARCHE) ou RUN (COURSE).
6
. Appuyer sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pour régler les unités de mille de CAL.
LENGTH (LONGUEUR ÉTALONNAGE).
7. Appuyer de nouveau sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pour régler les unités
restantes. Appuyer sur NEXT (SUIVANT) une fois terminé.
8. Quand indiqué, tenir enfoncé START (DÉMARRER).
9
. Quand indiqué, marcher ou courrir la distance choisie.
1
0. Lorsque la distance est atteinte, appuyer sur STOP.
Si CALIBRATION OKAY (ÉTALONNAGE OK) s’affiche, la configuration est terminée.
Si CALIBRATION FAILED (ÉCHEC ÉTALONNAGE) s’affiche, répéter l’étalonnage.
CONSEIL PRATIQUE : Les distances plus longues rendent l’étalonnage plus précis. La
d
istance par défaut correspond à celle d’un terrain de football américain (300 pieds).
ETALONNAGE MANUEL DU CAPTEUR
S
i vous connaissez votre longueur de foulée, vous pouvez directement saisir celle-ci
sans avoir recours à l’étalonnage automatique. Étalonner le capteur à une longueur de
foulée exacte permettra des calculs de distance plus précis.
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner SETUP (CONFIGURER).
2. Appuyer sur START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour
s
électionner STRIDE SETUP (CONFIGURATION FOULÉE).
3
. Appuyer sur SET (RÉGLER).
4. Appuyer sur + / – pour sélectionner MANUAL (MANUEL).
5. Appuyer sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pour régler la longueur de foulée en
pieds et en pouces.
6
. Appuyer sur DONE (VALIDER) pour sauvegarder les réglages et quitter.
C
ONSEILS PRATIQUES : Ajuster la longueur de foulée manuellement par petits
intervalles pour améliorer la précision.
M
ODE CHRONO
U
TILISATION DU CHRONOMÈTRE
CONSEILS PRATIQUES : Lorsque le chronomètre est en marche, l’icône
w apparaît.
Lorsque le chronomètre est en marche, l’accéléromètre mesure le nombre de pas et
la montre calcule la distance et les calories brûlées. L’accéléromètre est seulement en
m
arche lorsque le chronomètre est utilisé.
1
. Appuyer sur MODE pour sélectionner CHRONO.
2. Appuyer sur START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour démarrer
le chronomètre. L’écran bascule entre l’affichage du temps total de la séance
d’exercice et l’affichage de l’élement sélectionné.
3
. Lorsque le chronomètre est en marche, appuyer sur START/SPLIT/+
(
DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour marquer un temps intermédiaire.
4. Appuyer sur STOP pour arrêter le chronomètre.
5. Lorsque le chronomètre est arrêté, tenir STOP/RESET (STOP/REMISE Á ZÉRO)
enfoncé pour le remettre à zéro et sauvegarder l’activité.
Si vous réglez un objectif dans le mode SETUP (CONFIGURATION), une alerte se
d
éclenche au milieu d’une activité et lorsque l’objectif est atteint. Voir CONFIGURER
L
ES OBJECTIFS.
Lorsque le chronomètre est en marche, tenir SET (RÉGLER) enfoncé pour choisir
d’afficher la durée de chaque tour ou le temps intermédiaire en haut de l’affichage.
Lorsque le chronomètre est en marche, tenir SET (RÉGLER) enfoncé pour choisir parmi
les informations suivantes celles qui devront être affichées en bas de l’affichage :
Durée de chaque tour plus et durée totale (si le temps intermédiare a été
relevé) • Distance totale • Distance restante jusqu’à l’objectif (si l’objectif est
réglé) • Durée totale • Durée restante jusqu’à l’objectif (si l’objectif est réglé)
Temps d’activité • Temps d’arrêt • Allure (minutes/mille ou km) • Vitesse
Pas • Calories
MODE RÉCAPITULATIF
La montre sauvegarde jusqu’à 10 activités dans le mode RÉCAPITULATIF. Les activités
sont sauvegardées automatiquement lors de la remise à zéro du chronomètre.
Si 10 activités sont déjà sauvegardées, l’activité la plus récente remplace la plus ancienne.
V
errouiller les activités pour les empêcher d’être remplacées lorsque la sauvegarde
est pleine.
RÉCAPITULATION D’ACTIVITÉS
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner REVIEW (RÉCAPITULATIF).
2. Si aucune activité est sauvegardée, NO ACTIVITY STORED (AUCUNE ACTIVITÉ
SAUVEGARDÉE) s’affichera. Si des activités sont sauvegardées, la plus récente
s
elon la date et l’heure s’affichera.
3
. Appuyer sur START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour voir la
date et l’heure de l’activité suivante la plus récente.
4. Appuyer sur SET (RÉGLER) pour voir l’activité.
5. Appuyer sur SET (RÉGLER) pour voir les données de l’activité.
Les données de l’activité s’affichent dans l’ordre suivant :
Distance
4D
urée totale
4T
emps d’activité
4T
emps d’arrêt
4A
llure (minutes/mile
or km)
4Vitesse4
Pas4Calories
6. Appuyer sur DONE (VALIDER) pour quitter le mode examen.
VERROUILLER LES ACTIVITÉS
1
. Appuyer sur MODE pour sélectionner REVIEW (RÉCAPITULATIF).
2
. Appuyer sur START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour
s
électionner l’activité à verrouiller.
3. Tenir STOP/RESET (STOP/REMISE À ZÉRO) enfoncé. HOLD TO LOCK (TENIR
E
NFONCÉ POUR VERROUILLER) s’affiche.
4. Après un bip, l’icône l s’affiche.
L’activité ne pourra pas être remplacée par une autre.
DÉVERROUILLER LES ACTIVITÉS
1
. Appuyer sur MODE pour sélectionner REVIEW (RÉCAPITULATIF).
2. Appuyer sur START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour
sélectionner l’activité à déverrouiller.
3
. Tenir STOP/RESET (STOP/REMISE À ZÉRO) enfoncé. HOLD TO UNLOCK (TENIR
ENFONCÉ POUR DÉVERROUILLER) s’affiche.
4. Après un bip, l’icône
l disparaît.
L
’activité peut à présent être remplacée par une autre.
M
ODE MINUTERIE
R
ÉGLER LA MINUTERIE
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner TIMER (MINUTERIE).
2
. Appuyer sur SET (RÉGLER) TIMER SET (RÉGLAGE MINUTERIE) s’affiche.
3
. Appuyer sur +/ - pour changer l’heure. Les chiffres clignotent.
4. Appuyer sur NEXT (SUIVANT) + / – pour régler les minutes.
5
. Appuyer sur NEXT(SUIVANT) et sur + / – pour régler les secondes et la fonction AT
END (STOP or REPEAT) (À LA FIN - STOP ou RÉPÉTER).
6. Appuyer sur DONE (VALIDER) pour quitter.
C
ONSEIL PRATIQUE :Pour arrêter la minuterie après une répétition, régler la fonction
AT END (À LA FIN) sur STOP. Pour répéter la minuterie, régler la fonction AT END
(À LA FIN) sur REPEAT (RÉPÉTER).
UTILISATION DE LA MINUTERIE
1
. Appuyer sur MODE pour sélectionner TIMER (MINUTERIE).
2. Appuyez sur START (DÉMARRER) pour démarrer le compte à rebours.
L’icône
H apparaît.
3
. Appuyer sur STOP pour arrêter la minuterie.
4. Lorsque la minuterie est arrêtée, appuyer sur STOP pour remettre à zéro ou sur
S
TART (DÉMARRER) pour redémarrer.
CONSEIL PRATIQUE : Une alerte se déclenche au milieu d’une activité et lorsque la
minuterie se termine. Appuyer sur STOP pour couper l’alerte.
M
ODE ALARME
RÉGLER L’ALARME
1
. Appuyer sur MODE pour sélectionner ALARM (ALARME).
2. Appuyer sur STOP/RESET (STOP/REMISE À ZÉRO) pour sélectionner l’alarme
à régler.
3
. Appuyer sur SET (RÉGLER). ALARM # SET (NUMÉRO D’ALARME) s’affiche.
4. Appuyer sur +/ - pour changer l’heure. Les chiffres clignotent.
5. Appuyer sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pour changer les minutes.
6
. Continuer d’appuyer sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pour régler AM/PM
(MATIN/SOIR) et la fréquence.
7. Appuyer sur DONE (VALIDER) pour quitter.
ACTIVER (ON) OU DÉSACTIVER (OFF) LES ALARMES
1
. Appuyer sur MODE pour sélectionner ALARM (ALARME).
2. Appuyer sur STOP/RESET/– (STOP/REMISE À ZÉRO/-)pour choisir l’alarme.
3. Appuyez sur START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour activer
(ON) ou désactiver (OFF) l’alarme. L’icône d’une alarme
a apparaît lorsque
l’alarme est activée.
C
ONSEILS PRATIQUES :
Lorsque l’heure d’alarme arrive, l’alarme sonne et la veilleuse clignote.
Appuyer sur n’importe quel bouton pour couper l’alarme.
L’alarme sonnera pendant 20 secondes si on n’appuie sur aucun bouton. L’alarme de
rappel sonne après 5 minutes si aucun bouton n’est enfoncé.
VEILLEUSE INDIGLO
®
AVEC LA FONCTION NIGHT-MODE
®
1. Enfoncer le bouton de la veilleuse INDIGLO
®
pour activer l’éclairage pendant
plusieurs secondes.
2. Tenir le bouton INDIGLO
®
enfoncé pendant 4 secondes pour activer la fonction
NIGHT-MODE
®
. Un bip sonore se déclenche.
3. En utilisant la fonction NIGHT-MODE
®
appuyer sur n’importe quel bouton pour
activer l’éclairage.
4. Tenir le bouton INDIGLO
®
enfoncé pendant 4 secondes pour désactiver la fonction
NIGHT-MODE
®
. Un bip sonore se déclenche. La fonction NIGHT-MODE
®
s’éteint
automatiquement au bout de 8 heures.
PILE
Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un
bijoutier. Le type de pile est indiqué au dos de la montre. S’il est présent, appuyez
sur le bouton « internal reset » (remise à zéro interne) après avoir remplacé la pile.
L’estimation de la durée de service de la pile est basée sur certaines hypothèses
quant à l’usage ; la durée réelle de la pile peut varier selon l’utilisation de la montre.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES
HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
ÉTANCITÉ
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (O) est indiqué.
ATTENTION : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS
SOUS L’EAU.
La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le boîtier
sont intacts.
La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions.
Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer ou le chlore.
G
RACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX
®
.
Lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona el reloj Timex
®
.
F
UNCIONES
El acelerómetro incorporado detecta el movimiento mediante el balanceo natural
d
e su brazo. Para obtener mejores resultados, permita que el brazo que porta
e
l reloj se balancee libremente durante las caminatas o carreras. El reloj comenzará
a
registrar el movimiento después de 5 ó 10 pasos.
Hora/fecha
Cronógrafo de 100 horas con acelerómetro contador de pasos
Mide la distancia recorrida, distancia faltante para la meta, tiempo total de la
actividad, tiempo faltante para la meta, tiempo activo, tiempo detenido, ritmo
o paso, velocidad, pasos y calorías.
Revisa y almacena 10 actividades con indicación de fecha
Temporizador de cuenta regresiva de 24 horas
Tres alarmas
Metas personalizadas
Varias opciones de calibración
Luz nocturna INDIGLO
®
c
on función NIGHT-MODE
®
OPERACIONES BÁSICAS
P
ARA INICIARLO
AJUSTE DE HORA Y FECHA
1. En el modo TIME, pulse y sostenga SET.
2. Pulse + ó –para seleccionar la zona horaria 1 ó 2.
3
. Pulse NEXT (siguiente) para ajustar la hora. Los dígitos destellan.
4
. Pulse + ó – para cambiar la hora.
5
. Pulse NEXT y + / – para fijar los minutos.
6. Continue pulsando NEXT y + / – para fijar segundos, mes, día, año, formato
de hora (12- ó 24-horas), y formato de fecha (MM/DD o DD/MM).
7. Pulse DONE para salir.
SUGERENCIA: Pulse START/SPLIT/+ para ver la segunda zona horaria; sostenga
START/SPLIT/+ para cambiar entre zonas horarias.
OPCIONES DE PROGRAMACIÓN PERSONALIZADA
La programación personalizada se usa para calcular el promedio de marcha o longitud
de zancada, distancia, paso y calorías consumidas.
Género, edad y estatura se usan para calcular el promedio de marcha. Personas más
altas tienen generalmente zancadas más largas. Usted puede personalizar su longitud
de zancada (p.e. para correr) en la pantalla STRIDE SETUP (programar zancada). Ver
CALIBRACIÓN MANUAL DEL SENSOR
1
. Pulse MODE para seleccionar SETUP (programar)
2
. Pulse START/SPLIT/+ para seleccionar PERSONAL SETUP (programación personal).
3
. Pulse SET.
4. Pulse + / – para establecer el género.
5. Pulse NEXT (siguiente) para establecer la estatura. Los dígitos destellan.
6. Pulse + / – para establecer la estatura en piés.
7. Siga pulsando NEXT y + / – para establecer la estatura en pulgadas, peso, peso
de la carga llevada (si la hubiera) y edad.
8. Pulse DONE para salir.
NOTA: La configuración de la carga llevada se usa para calcular cuántas calorías
s
e consumen.
M
ODO PROGRAMACIÓN
P
ARA ESCOGER LA PROGRAMACIÓN DEL SISTEMA
1
. Pulse MODE para seleccionar SETUP (programar).
2
. Pulse START/SPLIT/+ para seleccionar SYSTEM SETUP (programar sistema).
3
. Pulse SET.
4. Pulse + / – para establecer las UNIDADES (IMPERIAL/METRIC, imperial/métrico).
5. Pulse NEXT y + / – para establecer CHIME (ON/OFF) (señal acústica encendida
o apagada).
6
. Siga pulsando NEXT y + / – para establecer BEEP (ON/OFF) (sonido al pulsar
e
ncendido o apagado).
7. Pulse DONE para salir.
PROGRAMACIÓN DE METAS
Los ejercicios se comparan a la programación de los objetivos de distancia y tiempo
en este menú.
1. Pulse MODE para seleccionar SETUP (programar).
2
. Pulse START/SPLIT/+ para seleccionar GOALS SETUP (programación de metas).
3
. Pulse SET.
4. Pulse + / – para establecer GOAL ALERT (ON/OFF) (alerta de meta encendida
o apagada).
5. Pulse NEXT y + / – para seleccionar ALERT TYPE (DISTANCE/TIME) (tipo de alerta:
d
istancia o tiempo).
6
. Siga pulsando NEXT y + / – para establecer DIST. TRGT (distancia objetivo) y TIME
T
RGT (tiempo objetivo).
7. Pulse DONE para salir.
CALIBRACIÓN AUTOMÁTICA DEL SENSOR
C
alibra el sensor para calcular la distancia y el paso con más exactitud.
1. Pulse MODE para seleccionar SETUP (programar).
2. Pulse START/SPLIT/+ para seleccionar STRIDE SETUP (programar zancada).
3. Pulse SET.
4
. Pulse + / – para seleccionar AUTOMATIC (automático). Pulse NEXT.
5
. Pulse + /- para seleccionar WALK o RUN (caminar o correr).
6
. Pulse NEXT y + / – para establecer los dígitos de millares de CAL. LENGTH
(calibración de longitud).
7. Siga pulsando NEXT y + / – para establecer los dígitos restantes. Pulse NEXT
cuando termine.
8
. Cuando se le avise, sostenga START (comenzar).
9
. Cuando se le avise, camine o corra la distancia seleccionada.
10. Cuando alcance la distancia pulse STOP (parar).
Si aparece en la pantalla CALIBRATION OKAY, la programación está completa.
Si aparece CALIBRATION FAILED (falló la calibración), repita la calibración.
SUGERENCIA: Con distancias más largas se logra calibraciones más exactas que con
l
as cortas. La distancia preasignada es la distancia de un campo de fútbol de línea final
a
línea final (300 pies ó 91 metros).
CALIBRACIÓN MANUAL DEL SENSOR
Si conoce su longitud de zancada, usted puede ingresar la medida exacta sin necesitar
la calibración automática. Calibrando el sensor con su longitud de zancada precisa
proporcionará cálculos de distancia más exactos.
1. Pulse MODE para seleccionar SETUP (programar).
2
. Pulse START/SPLIT/+ para seleccionar STRIDE SETUP (programar zancada).
3
. Pulse SET.
4. Pulse + / – para seleccionar MANUAL (manualmente).
5. Pulse NEXT y + / – para establecer la longitud de zancada en pies y pulgadas.
6. Pulse DONE para guardar los ajustes y salir.
S
UGERENCIAS: Ajustar manualmente la longitud de zancada en incrementos pequos
a
umenta la exactitud.
MODO CRONÓGRAFO
P
ARA USAR EL CRONÓGRAFO
SUGERENCIAS: Cuando el cronógrafo está en marcha, el icono
w aparece en la pantalla.
Mientras el cronógrafo está andando, el acelerómetro marca el número de pasos y el
reloj calcula la distancia y las calorías consumidas. El acelerómetro está activo sólo
cuando el cronógrafo está andando.
1
. Pulse MODE para seleccionar CHRONO (cronógrafo).
2
. Pulse START/SPLIT/+ para iniciar el cronógrafo. La pantalla alterna entre el tiempo
total del ejercicio y la etiqueta de la pantalla seleccionada.
3. Con el cronógrafo funcionando, pulse START/SPLIT/+ para tomar un
tiempo parcial.
4
. Pulse STOP para detener el cronógrafo.
5
. Mientras el cronógrafo está detenido, sostenga RESET para poner a cero el
cronógrafo y guardar la actividad.
Si ha fijado metas en el modo SETUP, la alerta suena a medio camino y cuando
completa la meta. Ver PROGRAMACIÓN DE METAS
Con el cronógrafo en marcha, sostenga SET para elegir si el tiempo de vuelta o el
t
iempo parcial aparecen arriba en la pantalla.
C
on el cronógrafo en marcha pulse SET, para elegir cuál de estos datos aparece abajo
en la pantalla:
Tiempo de vuelta más tiempo total (si se ha tomado un tiempo parcial) • Distancia
total • Distancia faltante para la meta (si se programó la meta) • Tiempo total
Tiempo faltante para la meta (si se programó la meta) • Tiempo activo • Tiempo
d
etenido • Paso (minutos, millas o km) • Velocidad • Pasos Calorías
MODO REVIEW (REVISIÓN)
El reloj guarda hasta 10 actividades en el modo REVIEW. Las actividades se guardan
a
utomáticamente cuando se reinicia el cronógrafo.
S
i ya hay 10 actividades guardadas, las más recientes reemplazan a las más antiguas.
Bloquee las actividades para evitar que sean reemplazadas cuando se llena la
capacidad.
REVISIÓN DE ACTIVIDADES
1. Pulse MODE para seleccionar REVIEW (revisar).
2. Si no hay actividades guardadas, aparece en la pantalla NO ACTIVITY STORED.
S
i hay actividades guardadas, la más reciente aparece con fecha y hora en la pan-
talla.
3. Pulse START/SPLIT/+ para ver la fecha y la hora de la actividad más reciente.
4. Pulse SET para revisar la actividad
5. Pulse NEXT para ver los datos de la actividad.
L
os datos de la actividad aparecen en este orden:
Distancia
4T
iempo total
4T
iempo activo
4T
iempo detenido
4P
aso (minutos/
millas o km)
4Velocidad4Pasos4Calorías
6. Pulse DONE para salir del modo revisión.
BLOQUEO DE ACTIVIDADES
1
. Pulse MODE para seleccionar REVIEW (revisar).
2. Pulse START/SPLIT/+ para seleccionar la actividad a bloquear.
3. Sostenga STOP/RESET. HOLD TO LOCK (sostener para bloquear) aparece en la
pantalla.
4. Después del pitido aparece el icono
l.
L
a actividad no puede ser reemplazada por nuevas actividades.
DESBLOQUEO DE ACTIVIDADES
1. Pulse MODE para seleccionar REVIEW (revisar).
2. Pulse START/SPLIT/+ para seleccionar la actividad a desbloquear.
3
. Sostenga STOP/RESET. HOLD TO UNLOCK (sostener para desbloquear) aparece en
la pantalla.
4. Después del pitido, el icono
l desaparece.
La actividad puede ahora ser reemplazada por nuevas actividades.
MODO TEMPORIZADOR
PROGRAMACIÓN DEL TEMPORIZADOR
1
. Pulse MODE para seleccionar TIMER .
2. Pulse SET. TIMER SET (programar temporizador) aparece en la pantalla.
3. Pulse + / – para cambiar la hora. Los dígitos destellan.
4
. Pulse NEXT y + / – para fijar los minutos.
5. Siga pulsando NEXT y + / – para fijar los segundos y la función AT END (STOP or
REPEAT) (parar o repetir al final).
6
. Pulse DONE para salir.
SUGERENCIA: Para detener el temporizador después de una repetición, programe la
f
unción AT END (al final) en STOP (parar). Para repetir el conteo, programe la función AT
E
ND en REPEAT (repetir).
U
SANDO EL TEMPORIZADOR
1. Pulse MODE para seleccionar TIMER .
2
. Pulse START para comenzar el conteo regresivo. El icono
H a
parece en la pantalla.
3. Pulse STOP para detener el temporizador.
4. Con el temporizador detenido, pulse STOP para reiniciarlo o START para seguir
e
l conteo.
SUGERENCIA: La alerta suena a mitad de camino y cuando finaliza el conteo. Pulse
STOP para silenciar la alerta.
M
ODO ALARMA
PROGRAMACIÓN DE LA ALARMA
1
. Pulse MODE para seleccionar ALARM.
2. Pulse STOP/RESET/- para programar el número de la alarma.
3. Pulse SET. ALARM # SET (programar número de alarma) aparece en la pantalla.
4
. Pulse + / – para cambiar la hora. Los dígitos destellan.
5. Pulse NEXT y + / – para cambiar los minutos.
6
. Siga pulsando NEXT y + / – para establecer AM/PM (mañana o tarde) y frecuencia.
7. Pulse DONE para salir.
P
ARA ENCENDER O APAGAR LAS ALARMAS
1. Pulse MODE para seleccionar ALARM.
2
. Pulse STOP/RESET/– para elegir la alarma.
3. Pulse START/SPLIT/+ para activar o desactivar la alarma. Cuando la alarma está
activada, el icono
a aparece en la pantalla.
S
UGERENCIAS:
Cuando llega la hora de alarma establecida, suena la alerta y la luz nocturna destella.
Pulse cualquier botón para silenciar la alarma.
L
a alarma continúa durante 20 segundos si ningún botón se pulsa. La alarma
retroactiva suena después de 5 minutos de la alarma establecida si no se pulsa
botón alguno.
LUZ NOCTURNA INDIGLO
®
CON FUNCIÓN NIGHT-MODE
®
1. Pulse el botón INDIGLO
®
para activar la luz nocturna durante algunos segundos.
2. Sostenga el botón INDIGLO
®
durante 4 segundos para activar la función
N
IGHT-MODE
®
.
Sonará un pitido.
3. En la función NIGHT-MODE
®
, pulse cualquier botón para activar la luz nocturna.
4. Sostenga el botón INDIGLO
®
durante 4 segundos para desactivar la función
N
IGHT-MODE
®
.
Sonará un pitido. La función NIGHT-MODE
®
s
e desactiva
automáticamente después de 8 horas.
PILA
Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la
pila. El tipo de pila está indicado al respaldo del reloj. Si existiera, pulse brevemente
el interruptor interno de reinicio después de reemplazar la pila. Las estimaciones de
duración de la pila se basan en ciertas suposiciones relacionadas con el uso; la
duración de la pila puede variar dependiendo del uso real.
NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS
FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
RESISTENCIA AL AGUA
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o estará indicado con (O).
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PULSE NINGÚN
BOTÓN BAJO EL AGUA.
El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, los botones y la caja
permanezcan intactos.
El reloj no es apropiado para hacer submarinismo y no debería usarse para ello.
Enjuague el reloj con agua fresca después de exponerlo al agua salada
o con cloro.
O
BRIGADO POR TER COMPRADO UM RELÓGIO TIMEX
®
.
Leia as instruções cuidadosamente para compreender o modo de funcionamento do
seu relógio Timex
®
.
F
UNÇÕES
O
acelerómetro montado de fábrica detecta movimento através do baloiçar natural do
s
eu braço. Para obter os melhores resultados, permita que o braço onde usa o relógio
baloice livremente durante as caminhadas ou as corridas. O relógio começará a gravar
o movimento depois de 5 a 10 passos.
Hora/data
Cronógrafo para 100 horas com acelerómetro contador de passos
Mede a distância percorrida, distância que falta para a meta, tempo total da
actividade, tempo que falta para chegar à meta, tempo activo, hora para parar,
ritmo, velocidade, passos e calorias.
Rever e armazenar 10 actividades com a data
Temporizador de 24 horas
Três alarmes
Objectivos pessoais
Opções de calibração múltipla
Luz nocturna INDIGLO
®
com a função NIGHT-MODE
®
OPERAÇÕES BÁSICAS
P
ARA COMEÇAR
A
CERTAR A HORA E A DATA
1
. No modo TIME (HORA), carregue e segure o botão SET.
2
. Carregue em + ou – para seleccionar fuso horário 1 ou 2.
3
. Carregue em NEXT (SEGUINTE) para acertar a hora. Os dígitos piscam.
4. Carregue em + ou – para mudar a hora.
5. Carregue em NEXT (SEGUINTE) e + / – para acertar os minutos.
6. Prossiga carregando em NEXT e + / – para acertar os segundos, o mês, o dia,
o ano, o formato da hora (12 ou 24 horas), e o formato da data (MM/DD
ou DD/MM).
7. Carregue em DONE (CONCLUÍDO) para sair.
DICA: Carregue em START/SPLIT/+ (INICIAR/TEMPO INTERMÉDIO/+) para ver o
segundo fuso horário; carregue e segure em START/SPLIT/+ (INICIAR/TEMPO
I
NTERMÉDIO/+) para mudar de fuso horário.
E
SCOLHA DE AJUSTAMENTOS PESSOAIS
Os ajustamentos pessoais são usados para calcular o comprimento médio do passo
ao caminhar, a distância, o ritmo e as calorias queimadas.
O
sexo, a idade e a altura são utilizados para calcular o comprimento médio do passo.
A
s pessoas mais altas normalmente dão passos mais largos. Pode personalizar o
c
omprimento do passo (por ex.: para correr) do ecrã STRIDE SETUP (ajustamento do
passo). Ver CALIBRAÇÃO MANUAL DO SENSOR.
1. Carregue em MODE (MODO) para seleccionar SETUP (CONFIGURAÇÃO).
2. Carregue em START/SPLIT/+ (INICIAR/TEMPO INTERMÉDIO/+) para seleccionar
PERSONAL SETUP (CONFIGURAÇÃO PESSOAL).
3. Carregue em SET (CONFIGURAR).
4. Carregue em + / – para ajustar o sexo.
5. Carregue em NEXT (SEGUINTE) para ajustar a altura. Os dígitos piscam.
6. Carregue em + / – para ajustar a altura em pés.
7
. Prossiga carregando em NEXT (SEGUINTE) e + / – para ajustar a altura em
p
olegadas, o peso, o peso da mochila (se for aplicável) e a idade.
8. Carregue em DONE (CONCLUÍDO) para sair.
N
OTA: O ajustamento do peso da mochila é utilizado para calcular quantas calorias
s
ão queimadas.
M
ODO DE CONFIGURAÇÃO
E
SCOLHA DOS AJUSTAMENTOS DO SISTEMA
1
. Carregue em MODE (MODO) para seleccionar SETUP (CONFIGURAÇÃO).
2. Carregue em START/SPLIT/+ (INICIAR/TEMPO INTERMÉDIO/+) para seleccionar
SYSTEM SETUP (CONFIGURAÇÃO DO SISTEMA).
3. Carregue em SET (CONFIGURAR).
4
. Carregue em + / – para ajustar UNITS (UNIDADES) (IMPERIAL/METRIC)
(INGLESAS/MÉTRICAS).
5. Carregue em NEXT (SEGUINTE) e + / – para acertar CHIME (ALARME) (ON/OFF)
(LIGADO/DESLIGADO).
6. Prossiga carregando em NEXT (SEGUINTE) e + / – para ajustar o BEEP (SINAL
S
ONORO) (ON/OFF) (LIGADO/DESLIGADO).
7
. Carregue em DONE (CONCLUÍDO) para sair.
CONFIGURAÇÃO DOS OBJECTIVOS
Os exercícios são comparados à configuração de alvos de tempo e distância,
n
este menu.
1
. Carregue em MODE (MODO) para seleccionar SETUP (CONFIGURAÇÃO).
2
. Carregue em START/SPLIT/+ (INICIAR/TEMPO INTERMÉDIO/+) para seleccionar
GOALS SETUP (CONFIGURAÇÃO DOS OBJECTIVOS).
3. Carregue em SET (CONFIGURAR).
4. Carregue em + / – para configurar GOAL ALERT (ALERTA DOS OBJECTIVOS)
(
ON/OFF) (LIGADO/DESLIGADO).
5
. Carregue em NEXT (SEGUINTE) e + / – para configurar ALERT TYPE (TIPO DE
ALERTA) (DISTANCE/TIME) (DISTÂNCIA/TEMPO).
6. Prossiga carregando em NEXT (SEGUINTE) e + / – para configurar DIST. TRGT
(ALVO DE DISTÂNCIA) e TIME TRGT (ALVO DE TEMPO).
7
. Carregue em DONE (CONCLUÍDO) para sair.
C
ALIBRAÇÃO AUTOMÁTICA DO SENSOR
Calibre o sensor para obter o cálculo de ritmo e distância mais exactos.
1. Carregue em MODE (MODO) para seleccionar SETUP (CONFIGURAÇÃO).
2
. Carregue em START/SPLIT/+ (INICIAR/TEMPO INTERMÉDIO/+) para seleccionar
S
TRIDE SETUP (CONFIGURAÇÃO DO PASSO).
3
. Carregue em SET (CONFIGURAR).
4. Carregue em + / – para seleccionar AUTOMATIC (AUTOMÁTICO). Carregue em
NEXT (SEGUINTE).
5. Carregue em + /- para seleccionar WALK (CAMINHAR) ou RUN (CORRER).
6
. Carregue em NEXT (SEGUINTE) e + / – para configurar o dígito dos milhares do
C
AL. LENGTH (CÁLCULO DA DISTÂNCIA).
7. Prossiga carregando em NEXT (SEGUINTE) e + / – para configurar o resto dos
dígitos. Carregue em NEXT (SEGUINTE) quando tiver terminado.
8. Quando for solicitado, carregue e segure em START (INICIAR).
9. Quando for solicitado, caminhe ou corra a distância seleccionada.
1
0. Quando atingir a distância, carregue em STOP (PARAR).
S
e o mostrador apresenta CALIBRATION OKAY (CALIBRAÇÃO CORRECTA),
a configuração está completa. Se o mostrador apresenta CALIBRATION FAILED
(CALIBRAÇÃO FALHOU), repita a calibração.
DICA: Distâncias mais longas fazem calibrações mais exactas do que distâncias mais
c
urtas. A distância por defeito é o comprimento de um campo de futebol de baliza a
b
aliza (± 91m ou 300 pés)
CALIBRAÇÃO MANUAL DO SENSOR
Se sabe o comprimento do seu passo, pode introduzir a medida exacta sem correr a
calibração automática. Calibrando o sensor para o comprimento exacto do seu passo
fará com que obtenha um cálculo das distâncias mais exacto.
1. Carregue em MODE (MODO) para seleccionar SETUP (CONFIGURAÇÃO).
2
. Carregue em START/SPLIT/+ (INICIAR/TEMPO INTERMÉDIO/+) para seleccionar
S
TRIDE SETUP (CONFIGURAÇÃO DO PASSO).
3. Carregue em SET (CONFIGURAR).
4. Carregue em + / – para seleccionar MANUAL.
5. Carregue em NEXT (SEGUINTE) e + / – para configurar o comprimento do passo
e
m pés e polegadas.
6
. Carregue em DONE (CONCLUÍDO) para guardar a configuração e sair.
DICAS: Ajuste manualmente o comprimento do passo em pequenos incrementos para
melhorar a exactidão.
M
ODO CRONÓGRAFO (CHRONO)
UTILIZAÇÃO DO CRONÓGRAFO
DICAS: Quando o cronógrafo estiver a trabalhar, é mostrado o ícone
w.
Quando o cronógrafo está a trabalhar, o acelerómetro conta o número de passos e o
r
elógio calcula a distância e as calorias queimadas. O acelerómetro está “ligado”
a
penas quando o cronógrafo está a trabalhar.
1. Carregue no botão MODE (MODO) para seleccionar CHRONO (CRONÓGRAFO).
2. Carregue no botão START/SPLIT/+ (INICIAR/TEMPO INTERMÉDIO/+) para iniciar o
cronógrafo. O mostrador muda entre o tempo total do exercício e a etiqueta para
o
mostrador seleccionado.
3
. Com o cronógrafo em funcionamento, carregue no botão START/SPLIT/+
(INICIAR/TEMPO INTERMÉDIO/+) para tomar tempos intermédios.
4. Carregue no STOP (PARAR) para parar o cronógrafo.
5. Quando o cronógrafo está parado, carregue e segure em RESET (REPOR) para
levar o cronógrafo a zero e guardar a actividade.
S
e configurou as metas no modo de SETUP (CONFIGURAÇÃO), o alerta toca
a
meio do exercício e quando a meta é atingida. Ver a CONFIGURAÇÃO DOS
OBJECTIVOS.
Quando o cronógrafo está a trabalhar, carregue e segure em SET (CONFIGURAR) para
escolher qual aparece na parte de cima do mostrador, se o tempo da volta ou o
tempo intermédio.
Q
uando o cronógrafo está a trabalhar, carregue e segure em SET (CONFIGURAR) para
escolher qual desta informação aparece na parte de baixo do mostrador:
O tempo da volta mais o tempo total (se foi escolhido o tempo intermédio)
• Distância total Distância restante para a meta (se a meta foi configurada)
Tempo total • Tempo restante para a meta (se a meta foi configurada) • Tempo
a
ctivo • Hora de paragem • Ritmo (minutos/Km ou milha)
Velocidade • Passos • Calorias
M
ODO REVER (REVIEW)
O relógio armazena até 10 actividades no modo REVIEW. As actividades são
g
uardadas automaticamente quando leva o cronógrafo a zero.
Se já tiver armazenadas as 10 actividades, a actividade mais nova substitui a mais velha.
Prenda actividades para as manter guardadas e não serem substituídas quando a
memória estiver cheia.
R
EVISÃO DAS ACTIVIDADES
1. Carregue em MODE (MODO) para seleccionar REVIEW (REVER).
2
. Se não tiver actividades guardadas, o mostrador apresenta NO ACTIVITY STORED
(
NÃO HÁ ACTIVIDADES GUARDADAS) Se há actividades guardadas, mostra a data
e a hora da actividade mais recente.
3. Carregue em START/SPLIT/+ para ver a data e a hora da seguinte actividade
mais recente.
4. Carregue no botão SET (CONFIGURAR) para ver a actividade.
5
. Carregue em NEXT (SEGUINTE) para ver a informação da actividade.
A informação da actividade é mostrada na ordem seguinte:
Distância
4Tempo total4Tempo de activo4Hora de paragem4Ritmo
(minutos/Km ou milha)4Velocidade4Passos4Calorias
6
. Carregue em DONE (CONCLUÍDO) para sair do modo rever.
PRENDENDO ACTIVIDADES
1
. Carregue em MODE (MODO) para seleccionar REVIEW (REVER).
2. Carregue em START/SPLIT/+ (INICIAR/TEMPO INTERMÉDIO/+) para seleccionar a
a
ctividade que quer prender.
3. Carregue e segure em STOP/RESET (PARAR/REPOR). No mostrador aparece HOLD
TO LOCK (CARREGUE E SEGURE PARA PRENDER).
4
. Depois do sinal sonoro, no mostrador aparece o ícone
l.
A actividade não pode ser substituída por novas actividades.
D
ESPRENDENDO ACTIVIDADES
1. Carregue em MODE (MODO) para seleccionar REVIEW (REVER).
2
. Carregue em START/SPLIT/+ (INICIAR/TEMPO INTERMÉDIO/+) para seleccionar a
actividade que quer desprender.
3. Carregue e segure em STOP/RESET (PARAR/REPOR). No mostrador aparece HOLD
T
O UNLOCK (CARREGUE E SEGURE PARA DESPRENDER).
4. Depois do sinal sonoro, o ícone
l desaparece do mostrador.
A
actividade agora já pode ser substituída por novas actividades.
M
ODO DE TEMPORIZADOR (TIMER)
CONFIGURANDO O TEMPORIZADOR
1
. Carregue em MODE (MODO) para seleccionar TIMER (TEMPORIZADOR).
2. Carregue em SET (CONFIGURAR). No mostrador aparece TIMER SET (CONFIGURAR
O
TEMPORIZADOR)
3. Carregue em + / – para mudar a hora. Os dígitos piscam.
4. Carregue em NEXT (SEGUINTE) e + / – para acertar os minutos.
5
. Prossiga carregando em NEXT (SEGUINTE) e + / – para configurar os segundos e a
função AT END (NO FINAL) (STOP [PARAR] ou REPEAT [REPERTIR]).
6. Carregue em DONE (CONCLUÍDO) para sair.
D
ICA: Para parar o temporizador depois de uma repetição, configure a função AT END
(NO FINAL) para STOP (PARAR). Para repetir o temporizador, configure a função AT
END (NO FINAL) para REPEAT (REPETIR).
UTILIZAÇÃO DO TEMPORIZADOR
1
. Carregue em MODE (MODO) para seleccionar TIMER (TEMPORIZADOR).
2. Carregue em START para iniciar a contagem regressiva. Aparece o ícone
H
n
o mostrador.
3. Carregue em STOP para parar o temporizador.
4. Quando o temporizador está parado, carregue em STOP (PARAR) para repor o
v
alor inicial ou START (INICIAR) para continuar.
DICA: O alerta toca no meio do exercício ou quando o temporizador chega ao fim.
Carregue no STOP (PARAR) para silenciar o alerta.
M
ODO ALARME (ALARM)
CONFIGURANDO O ALARME
1
. Carregue em MODE (MODO) para seleccionar ALARM (ALARME).
2. Carregue no botão STOP/RESET/- (PARAR/REPOR/-) para escolher o número do
alarme que quer configurar.
3
. Carregue em SET (CONFIGURAR). No mostrador aparece ALARM # SET
(CONFIGURAR O ALARME Nº)
4. Carregue em + / – para mudar a hora. Os dígitos piscam.
5. Carregue em NEXT (SEGUINTE) e + / – para acertar os minutos.
6. Prossiga carregando em NEXT (SEGUINTE) e + / – para ajustar o AM/PM (ANTES
D
O MEIO-DIA/DEPOIS DO MEIO-DIA) e a frequência.
7. Carregue em DONE (CONCLUÍDO) para sair.
L
IGAR E DESLIGAR OS ALARMES
1. Carregue no botão MODE (MODO) para seleccionar ALARM (ALARME).
2. Carregue em STOP/RESET/– (PARAR/REPOR/–) para escolher o alarme.
3. Carregue no botão START/SPLIT/+ (INICIAR/TEMPO INTERMÉDIO/+) para ligar ou
desligar o ALARM. Quando o alarme está ligado, o ícone
a aparece no mostrador.
DICAS:
Quando é atingida a hora do alarme, o alerta toca e as luzes nocturnas piscam.
Carregue em qualquer um dos botões para silenciar o alarme.
O alarme toca durante 20 segundos se não carregar em nenhum botão. O Alarme de
Reserva toca após 5 minutos se não carregar em nenhum botão.
LUZ NOCTURNA INDIGLO
®
COM A FUNÇÃO NIGHT-MODE
®
1. Carregue no botão INDIGLO
®
para activar a luz nocturna durante alguns segundos.
2. Carregue e segure o botão INDIGLO
®
durante 4 segundos para activar a função
NIGHT-MODE
®
. O sinal sonoro toca.
3. Na função do botão NIGHT-MODE
®
, carregue em qualquer botão para activar
a luz nocturna.
4. Carregue e segure o botão INDIGLO
®
durante 4 segundos para desactivar a
função NIGHT-MODE
®
. O sinal sonoro toca. O modo NIGHT-MODE
®
desliga
automaticamente ao fim de 8 horas.
PILHA
A Timex recomenda vivamente que mande substituir a pilha numa relojoaria ou
numa joalharia. O tipo de pilha vem indicado na parte de trás do relógio. Depois de
substituir a pilha, carregue brevemente no interruptor interno de reset, se este estiver
presente. A estimativa da vida da pilha baseia-se em determinadas assunções
relativas à utilização; a vida da pilha poderá variar consoante a utilização do relógio.
NÃO DEITE A PILHA NO FOGO. NÃO RECARREGUE A PILHA. MANTENHA AS
PILHAS SOLTAS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
RESISTÊNCIA À ÁGUA
Se o seu relógio for resistente à água, ele indicará os metros ou (O).
AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO CARREGUE EM NENHUM
BOTÃO DEBAIXO DE ÁGUA.
O relógio é resistente à água enquanto as lentes, botões e caixa permanecerem
intactos.
O relógio não é um relógio para mergulhadores e não deve ser utilizado como tal.
Depois de exposição a água salgada, lave o relógio com água doce ou lixívia.
M
ODE/NEXT
Choose mode OR
choose entry field
INDIGLO
®
BUTTON
T
urn on night-light
OR enter Night-Mode
®
feature
START/SPLIT/+
Start chrono OR choose view
screen OR increase value
S
TOP/RESET/–
Stop chrono OR reset/ save
chrono OR decrease
DONE/SET
Set clock OR
s
ave Changes
Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*pounds per square inch absolute
M
ODE/NEXT
Elegir el modo O
elegir campo de datos
BOTÓN INDIGLO
®
E
ncender la luz nocturna
O ir a la función Night-Mode
®
START/SPLIT/+
Iniciar el cronógrafo
O elegir vista de pantalla
O aumentar el valor
S
TOP/RESET/–
Parar el cronógrafo O
reiniciar/guardar el cronógrafo
O disminuir
DONE/SET
P
rogramar el reloj O
guardar los cambios
Profundidad de Resistencia al Agua Presión bajo la superficie en p.s.i.a. *
30 m/98 pies 60
50m/164 pies 86
100m/328 pies 160
*libras por pulgada cuadrada absoluta
MODE/NEXT
(MODE/SUIVANT)
Choisir le mode OU choisir
l
e champs à entrer
BOUTON INDIGLO
®
Allumer la veilleuse OU
entrer dans la fonction
Night-Mode
®
START/SPLIT/+ (DÉMARRER/
T
EMPS INTERMÉDIAIRE/+)
Démarrer le chronomètre OU
choisir l’affichage à l’écran
OU augmenter le nombre
STOP/RESET/- (STOP/REMISE
À ZÉRO/–) Arrêter le chronomètre
O
U remettre à zéro/ sauvegarder
le chronomètre OU diminuer
D
ONE/SET
(VALIDER/RÉGLER)
Régler la montre OU
sauvegarder les changements
Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*
30m/98pi 60
50m/164pi 86
100m/328pi 160
*livres par pouce carré (abs.)
MODE/NEXT
(MODO/SEGUINTE)
Escolher o modo OU
escolher um campo
de entrada
BOTÃO INDIGLO
®
L
igar a luz nocturna
OU entrar na função de
Night-Mode
®
START/SPLIT/+
(
INICIAR/TEMPO INTERMÉDIO/+)
Iniciar o cronógrafo OU
escolher ver o ecrã
OU aumentar o valor
STOP/RESET/– (PARAR/REPOR/–)
Parar o cronógrafo OU repor/
guardar o cronógrafo
O
U decrescer
DONE/SET
(
CONCLUÍDO/CONFIGURAR)
Configurar o relógio OU
guardar as modificações
Profundidade de Pressão da água abaixo
resistência à água da superfície (em p.s.i.a.*)
30m (98 pés) 60
50m (164 pés) 86
100m (328 pés) 160
*pressão absoluta em libras por polegada quadrada
www.timex.com
W
-263
574-095002 EU
www.timex.com
W-263 5
74-095002 EU
www.timex.com
W-263 574-095002 EU
W
IR DANKEN FÜR DEN KAUF IHRER TIMEX
®
U
HR.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung für Ihre Timex
®
Uhr genau durch.
FUNKTIONEN
Der integrierte Beschleunigungsmesser erfasst Bewegung durch das natürliche
Schwingen Ihres Arms. Für optimale Ergebnisse sollten Sie den Arm mit der Uhr
während des Gehens oder Laufens natürlich schwingen. Die Uhr beginnt mit der
B
ewegungsaufzeichnung nach 5 bis 10 Schritten.
Uhrzeit/Datum
100-Stunden-Chronograph mit einem Schrittzähler mit integriertem
Beschleunigungsmesser.
Misst die zurückgelegte Entfernung, verbleibende Entfernung bis zum Ziel,
gesamte Aktivitätszeit, verbleibende Zeit bis zum Ziel, aktive Zeit, Stoppzeit, Pace,
Geschwindigkeit, Schritte und Kalorien.
Nachverfolgung und Speicherung von 10 Aktivitäten mit Datumsstempel
24-Stunden-Timer
Drei Signaltöne
Individuelle Zielsetzung
Mehrere Kalibrierungsoptionen
INDIGLO
®
-
Zifferblattbeleuchtung mit NIGHT-MODE
®
-
Funktion
GRUNDFUNKTION
ERSTE SCHRITTE
EINSTELLEN VON UHRZEIT UND DATUM
1. Im Zeitmodus SET drücken und halten.
2. + / – drücken, um Zeitzone 1 oder 2 zu wählen.
3. NEXT drücken, um Stunde einzustellen. Ziffern blinken.
4
. + / – drücken, um Stunde zu ändern.
5
. NEXT und + / – drücken, um Minuten einzustellen.
6
. Weiterhin NEXT und + / – drücken, um Sekunden, Monat, Tag, Jahr, 12- oder
24-Stunden-Zeitformat und Datumsformat (MM/TT oder TT/MM) einzustellen.
7. DONE drücken, um Vorgang zu beenden.
TIPP: START/SPLIT/+ drücken, um zweite Zeitzone anzuzeigen. START/SPLIT/+ halten,
um Zeitzonen zu wechseln.
P
ERSÖNLICHE EINSTELLUNGEN AUSWÄHLEN
Mithilfe der persönlichen Einstellungen werden die durchschnittliche Schrittlänge,
Entfernung, Pace und verbrauchte Kalorien berechnet.
Geschlecht, Alter und Körpergröße werden eingesetzt, um die durchschnittliche
Schrittlänge beim Gehen zu berechnen. Größere Menschen haben in der Regel eine
größere Schrittlänge. Die Schrittlänge kann auf dem Display STRIDE SETUP
(SCHRITT-SETUP) angepasst werden (z. B. zum Laufen). Siehe DEN SENSOR MANUELL
KALIBRIEREN.
1
. MODE drücken, um SETUP auszuwählen.
2
. START/SPLIT drücken, um PERSONAL SETUP (PERSÖNLICHE EINSTELLUNG)
a
uszuwählen.
3. SET drücken.
4. + / – zur Einstellung des Geschlechts auswählen.
5. NEXT drücken, um die Körpergröße einzustellen. Ziffern blinken.
6. + / – um die Größe in Fuß und Zoll einzustellen.
7. Weiterhin NEXT und + / – drücken, um Körpergröße, Gewicht, ggf. Tragegewicht
und Alter einzustellen.
8
. DONE drücken, um Vorgang zu beenden.
H
INWEIS: Die Tragegewichteinstellung wird zur Berechnung der verbrannten Kalorien
verwendet.
S
ETUP-MODUS
S
YSTEMEINSTELLUNGEN AUSWÄHLEN
1
. MODE drücken, um SETUP auszuwählen.
2. START/SPLIT drücken, um SYSTEM SETUP (SYSTEMSETUP) auszuwählen.
3. SET drücken.
4. + / – drücken, um UNITS (MASSEINHEITEN) (IMPERIAL/METRIC – BRITISCH/
M
ETRISCH) auszuwählen.
5
. NEXT und + / – drücken, um CHIME (STUNDENTON) ein- oder auszustellen.
6. Weiterhin NEXT und + / – drücken, um BEEP (SIGNALTON) ein- oder auszuschalten.
7. DONE drücken, um Vorgang zu beenden.
Z
IELE SETZEN
Trainingseinheiten werden mit Entfernungs- und Zeitzielen verglichen, die in diesem
M
enü festgelegt werden.
1
. MODE drücken, um SETUP auszuwählen.
2
. START/SPLIT drücken, um GOALS SETUP (ZIEL-SETUP) auszuwählen.
3. SET drücken.
4. + / – drücken, um den GOAL ALERT (ZIELALARM) ein- oder auszuschalten.
5. NEXT und + / –drücken, um den ALERT TYPE (ALARMTYP) auf Entfernung oder
Z
eit einzustellen.
6
. Weiterhin NEXT und + / – drücken, um DIST. TRGT (ENTFERNUNGSZIEL) und TIME
TRGT. (ZEITZIEL) festzulegen.
7. DONE drücken, um Vorgang zu beenden.
D
EN SENSOR AUTOMATISCH KALIBRIEREN
D
er Sensor kann für genauere Pace- und Entfernungsberechnungen kalibriert werden.
1. MODE drücken, um SETUP auszuwählen.
2. START/SPLIT/+ drücken, um STRIDE SETUP (SCHRITT-SETUP) auszuwählen.
3. SET drücken.
4
. + / – drücken, um AUTOMATIC (AUTOMATISCH) auszuwählen. NEXT drücken.
5
. + /- drücken, um WALK (GEHEN) oder RUN (LAUFEN) auszuwählen.
6
. NEXT + / – drücken, um die Tausenderstellen von CAL. LENGTH (BER. LÄNGE)
einzustellen.
7. Weiterhin NEXT und + / – drücken, um die verbleibenden Ziffern einzustellen. Zum
Abschluss NEXT drücken.
8
. Bei Aufforderung START halten.
9
. Bei Aufforderung die ausgewählte Entfernung gehen oder laufen.
10. Nach Erreichen der Entfernung STOP drücken.
Einrichtung ist abgeschlossen, wenn CALIBRATION OKAY (KALIBRIERUNG OK) angezeigt
wird. Die Kalibrierung wiederholen, falls CALIBRATION FAILED (KALIBRIERUNG FEHL -
GESCHLAGEN) angezeigt wird.
T
IPP: Je länger die Entfernung, desto genauer die Kalibrierung. Die
S
tandardentfernung ist die Länge eines Fußballfelds von Tor zur Tor (100 m).
DEN SENSOR MANUELL KALIBRIEREN
Wenn Sie Ihre Schrittlänge kennen, können Sie die genauen Angaben eingeben, ohne
e
ine automatische Kalibrierung durchzuführen. Das Kalibrieren des Sensors auf Ihre
g
enaue Schrittlänge ergibt die genauesten Entfernungsberechnungen.
1. MODE drücken, um SETUP auszuwählen.
2. START/SPLIT/+ drücken, um STRIDE SETUP (SCHRITT-SETUP) auszuwählen.
3. SET drücken.
4
. + / – drücken, um MANUAL (MANUELL) auszuwählen.
5
. NEXT und + / – drücken, um die Schrittlänge in Fuß und Zoll einzugeben.
6. Zum Speichern der Einstellungen und zum Beenden DONE drücken.
TIPPS: Manuell die Schrittlänge in geringen Abständenr eine Verbesserung der
Genauigkeit anpassen.
C
HRONOGRAPH-MODUS
GEBRAUCH DES CHRONOGRAPHEN (STOPPUHR)
TIPPS: Bei laufendem Chronograph wird das Symbol
w angezeigt.
B
ei laufendem Chronograph verfolgt der Beschleunigungsmesser die Schrittanzahl
n
ach und berechnet die Entfernung sowie die verbrauchten Kalorien. Der
Beschleunigungsmesser ist nur bei einem laufenden Chronograph aktiviert.
1. MODE drücken, um CHRONO auszuwählen.
2. START/SPLIT/+ drücken, um den Chronograph zu starten. Die Anzeige wird
zwischen der Gesamtzeit für die Trainingseinheit und der Beschriftung der
ausgewählten Anzeige hin- und hergeschaltet.
3. Während der Chronograph läuft, START/SPLIT/+ drücken, um Zwischenzeit
zu nehmen.
4. Zum Anhalten des Chronograph STOP drücken.
5. Bei angehaltenem Chronograph RESET drücken, um den Chronograph zu löschen
u
nd die Aktivität zu speichern.
W
enn Sie Ziele im SETUP-Modus festgelegt haben, erklingt beim Erreichen der 50-%-
Marke sowie des Ziels ein Warnsignal. Siehe ZIELE SETZEN.
Bei laufendem Chronograph SET halten, um auszuwählen, ob die Runden- oder die
Zwischenzeit oben angezeigt werden soll.
B
ei laufendem Chronograph SET drücken, um auszuwählen, ob die folgenden Daten
u
nten angezeigt werden sollen:
Rundenzeit plus Gesamtzeit (falls Zwischenzeit genommen wurde)
Gesamtentfernung • Verbleibende Entfernung bis zum Ziel (falls ein Ziel
festgelegt wurde) • Gesamtzeit • Verbleibende Zeit bis zum Ziel (falls ein Ziel
festgelegt wurde) • Aktive Zeit Stoppzeit Pace (Minuten/Meile oder km)
G
eschwindigkeit • Schritte Kalorien
ÜBERPRÜFEN-MODUS
Die Uhr speichert bis zu 10 Aktivitäten im REVIEW (ÜBERPRÜFEN)-Modus. Aktivitäten
werden automatisch beim Zurücksetzen des Chronograph gespeichert.
N
ach der Speicherung von 10 Aktivitäten ersetzt die neueste Aktivität die älteste.
Um zu verhindern, dass Aktivitäten bei vollem Speicher ersetzt werden, können diese
gesperrt werden.
AKTIVITÄTEN ÜBERPRÜFEN
1. MODE drücken, um REVIEW (ÜBERPRÜFEN) auszuwählen.
2
. Falls es keine gespeicherten Aktivitäten gibt, wird NO ACTIVITY STORED (KEINE
A
KTIVITÄT GESPEICHERT) angezeigt. Falls gespeicherte Aktivitäten vorliegen, wird
das Datum und die Uhrzeit der aktuellsten Aktivität angezeigt.
3. START/SPLIT/+ drücken, um Datum und Uhrzeit der nächstaktuellen Aktivität
anzuzeigen.
4. SET drücken, um die Aktivität anzuzeigen.
5
. NEXT drücken, um Aktivitätsdaten anzuzeigen.
Aktivitätsdaten werden in der folgenden Reihenfolge angezeigt:
Entfernung
4Gesamtzeit4Aktive Zeit4Stoppzeit4Pace (Minuten/Meile oder
km)4Geschwindigkeit4Schritte4Kalorien
6. DONE drücken, um den Überprüfen-Modus zu beenden.
A
KTIVITÄTEN SPERREN
1
. MODE drücken, um REVIEW (ÜBERPRÜFEN) auszuwählen.
2. START/SPLIT/+ drücken, um eine zu sperrende Aktivität auszuwählen.
3. STOP/RESET halten. HOLD TO LOCK (ZUM SPERREN HALTEN) wird angezeigt.
4. Nach einem Signalton wird das Symbol
l angezeigt.
Die Aktivität kann jetzt nicht von neueren Aktivitäten ersetzt werden.
A
KTIVITÄTEN ENTSPERREN
1. MODE drücken, um REVIEW (ÜBERPRÜFEN) auszuwählen.
2. START/SPLIT/+ drücken, um eine zu entsperrende Aktivität auszuwählen.
3. STOP/RESET halten. HOLD TO UNLOCK (ZUM ENTSPERREN HALTEN) wird
angezeigt.
4. Nach einem Signalton wird das Symbol
l ausgeblendet.
Die Aktivität kann jetzt von neueren Aktivitäten ersetzt werden.
T
IMER-MODUS
D
EN TIMER EINSTELLEN
1. MODE drücken, um TIMER auszuwählen.
2
. SET drücken. TIMER SET (TIMER EINSTELLEN) wird angezeigt.
3
. + / – drücken, um die Stunde zu ändern. Ziffern blinken.
4. NEXT und + / – drücken, um Minuten einzustellen.
5
. Weiterhin NEXT und + / – drücken, um Sekunden einzustellen sowie die Funktion
AT END (BEI ENDE) (STOP [STOPP] oder REPEAT [WIEDERHOLEN]).
6. DONE drücken, um Vorgang zu beenden.
T
IPP: Um den Timer nach einer Wiederholung anzuhalten, die AT END-Funktion
auf STOP einstellen. Zur Wiederholung des Timers die AT END-Funktion auf
REPEAT einstellen.
G
EBRAUCH DES TIMERS
1. MODE drücken, um TIMER auszuwählen.
2
. START drücken, um mit dem Abzählen zu beginnen. Das Symbol
H w
ird
a
ngezeigt.
3. Zum Anhalten des Timers STOP drücken.
4
. Bei angehaltenem Timer STOP zum Zurücksetzen oder START zum Fortsetzen
drücken.
TIPP: Beim Erreichen der 50-%-Marke sowie bei Ablauf des Timers ertönt ein
W
arnsignal. STOPP zur Stummschaltung des Warnsignals drücken.
WECK-MODUS
DEN WECKER EINSTELLEN
1. MODE drücken, um ALARM (WECKER) auszuwählen.
2
. STOP/RESET/- drücken, um die einzustellende Alarmzeit zu wählen.
3. SET drücken. ALARM # SET (WECKZEIT EINSTELLEN) wird angezeigt.
4
. + / – drücken, um die Stunde zu ändern. Ziffern blinken.
5. NEXT und + / – drücken, um Minuten einzustellen.
6. Weiterhin NEXT und + / – drücken, um AM/PM und die Häufigkeit festzulegen.
7
. DONE drücken, um Vorgang zu beenden.
WECKER EIN- UND AUSSCHALTEN
1. MODE drücken, um ALARM (WECKER) auszuwählen.
2
. STOP/RESET/– drücken, um den Wecker auszuwählen.
3. START/SPLIT/+ drücken, um den Wecker ein- oder auszuschalten. Bei
eingeschaltetem Wecker wird das Symbol a angezeigt.
T
IPPS:
Wenn die Weckzeit eintritt, erklingt der Wecker und die Zifferblattbeleuchtung blinkt.
E
inen beliebigen Knopf drücken, um Weckton abzustellen.
Weckton erklingt 20 Sekunden lang, wenn kein Knopf gedrückt wird. Backup-Weckton
wird nach 5 Minuten wiederholt, wenn kein Knopf gedrückt wird.
I
NDIGLO
®
-
ZIFFERBLATTBELEUCHTUNG/NIGHT-MODE
®
-
FUNKTION
1
. Den INDIGLO
®
-
Knopf drücken, um die Zifferblattbeleuchtung für mehrere
Sekunden zu aktivieren.
2. Den INDIGLO
®
-Knopf 4 Sekunden lang gedrückt halten, um die NIGHT-MODE
®
-
F
unktion zu aktivieren. Es erklingt ein Signalton.
3. In der NIGHT-MODE
®
-Funktion einen beliebigen Knopf zur Aktivierung der
Zifferblattbeleuchtung drücken.
4. Den INDIGLO
®
-Knopf 4 Sekunden lang gedrückt halten, um die NIGHT-MODE
®
-
Funktion auszuschalten. Es erklingt ein Signalton. Die NIGHT-MODE
®
-Funktion wird
a
utomatisch nach 8 Stunden deaktiviert.
BATTERIE
Timex empfiehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler oder Juwelier
auswechseln zu lassen. Der Batterietyp ist auf der Rückseite der Uhr angegeben.
Nach Batterieaustausch den Reset-Knopf drücken, falls vorhanden. Die Lebensdauer
der Batterie wird aufgrund bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und ist abhängig
vom tatsächlichen Gebrauch.
BATTERIE NICHT INS FEUER WERFEN. NICHT WIEDERAUFLADBAR. BATTERIEN
VON KINDERN FERNHALTEN.
WASSERBESTÄNDIGKEIT
Wasserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit (O)
gekennzeichnet.
ACHTUNG: UM WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU BEWAHREN, UNTER WASSER KEINE
KNÖPFE DRÜCKEN.
Die Uhr ist nur wasserdicht, solange Glas, Knöpfe und Gehäuse intakt sind.
Dies ist keine Tauchuhr und sie sollte nicht zum Tauchen benutzt werden.
Nach Kontakt mit Salz- oder Chlorwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen.
WIJ DANKEN U VOOR DE AANKOOP VAN UW TIMEX
®
HORLOGE.
L
ees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex
®
h
orloge moet bedienen.
FUNCTIES
De ingebouwde versnellingsmeter detecteert beweging door de natuurlijke
zwaaibeweging van uw arm. Laat voor de beste resultaten de arm waaraan u het
horloge draagt, vrij zwaaien tijdens het wandelen of hardlopen. Het horloge begint
de beweging na vijf tot tien stappen te registreren.
Tijd/datum
100-uurs chronograaf met versnellingsmeter-stappenteller.
Meet de afgelegde afstand, resterende afstand tot doel, totale duur van activiteit,
resterende tijd tot doel, actieve tijd, stoptijd, tempo, snelheid, stappen en
calorieën.
Bekijken en slaat 10 activiteiten met datumstempel op
24-uurs timer
Drie alarmen
Persoonlijke doelen
Meerdere kalibratiemogelijkheden
INDIGLO
®
nachtverlichting met de functie NIGHT-MODE
®
WERKING
OM TE BEGINNEN
TIJD EN DATUM INSTELLEN
1
. Houd SET (instellen) ingedrukt in de modus TIME (tijd).
2
. Druk op + of – om tijdzone 1 of 2 te selecteren.
3. Druk op NEXT (volgende) om het uur in te stellen. De cijfers knipperen.
4. Druk op + of – om het uur te veranderen.
5. Druk op NEXT en + / – om de minuten in te stellen.
6. Blijf op NEXT en + / – drukken om seconden, maand, dag, jaar, tijdsindeling
(12- of 24-uurs) en datumindeling (MM/DD of DD/MM) in te stellen.
7. Druk op DONE (voltooid) om af te sluiten.
TIP: Druk op START/SPLIT/+ (starten/tussentijd/+) om de tweede tijdzone te bekijken;
houd START/SPLIT/+ ingedrukt om van tijdzone te wisselen.
P
ERSOONLIJKE INSTELLINGEN KIEZEN
Persoonlijke instellingen worden gebruikt om de gemiddelde staplengte, de afstand,
het tempo en de verbrande calorieën te berekenen.
Geslacht, leeftijd en lengte worden gebruikt om de gemiddelde staplengte te
berekenen. Langere mensen maken gewoonlijk grotere stappen. U kunt uw staplengte
(
bv. voor hardlopen) aanpassen op het scherm STRIDE SETUP (stapinstelling). Zie DE
S
ENSOR HANDMATIG KALIBREREN.
1. Druk op MODE om SETUP (instelling) te selecteren.
2. Druk op START/SPLIT/+ om PERSONAL SETUP (persoonlijke instelling) te
selecteren.
3. Druk op SET.
4. Druk op + / – om het geslacht in te stellen.
5. Druk op NEXT om de lengte in te stellen. De cijfers knipperen.
6. Druk op + / – om de lengte in ft in te stellen.
7. Blijf op NEXT en + / – drukken om de lengte in inches, het gewicht, het gewicht
v
an de bepakking (indien van toepassing) en de leeftijd in te stellen.
8
. Druk op DONE om af te sluiten.
O
PMERKING: De instelling voor het gewicht van de bepakking wordt gebruikt om te
b
erekenen hoeveel calorieën worden verbrand.
D
E MODUS SETUP
SYSTEEMINSTELLINGEN KIEZEN
1. Druk op MODE om SETUP te selecteren.
2. Druk op START/SPLIT/+ om SYSTEM SETUP (systeeminstelling) te selecteren.
3
. Druk op SET.
4
. Druk op + / – om UNITS (IMPERIAL/METRIC) [EENHEDEN (ENGELS/METRISCH)] in te
stellen.
5. Druk op NEXT en + / – om CHIME (ON/OFF) [SIGNAAL (AAN/UIT)] in te stellen.
6. Blijf op NEXT en + / – drukken om BEEP (ON/OFF) [PIEPTOON (AAN/UIT)] in te
s
tellen.
7
. Druk op DONE om af te sluiten.
DOELEN INSTELLEN
Trainingen worden vergeleken met afstand- en tijddoelen die in dit menu zijn ingesteld.
1
. Druk op MODE om SETUP te selecteren.
2
. Druk op START/SPLIT/+ om GOALS SETUP (instelling doelen) te selecteren.
3
. Druk op SET.
4. Druk op + / – om GOAL ALERT (ON/OFF) [WAARSCHUWING DOEL (AAN/UIT)] in te
stellen.
5. Druk op NEXT en + / – om ALERT TYPE (DISTANCE/TIME) [TYPE WAARSCHUWING
(
AFSTAND/TIJD)] in te stellen.
6
. Blijf op NEXT en + / – drukken om DIST. TRGT (AFSTANDDOEL) en TIME TRGT
(TIJDDOEL) in te stellen.
7. Druk op DONE om af te sluiten.
D
E SENSOR AUTOMATISCH KALIBREREN
K
alibreer de sensor voor nauwkeurigere berekeningen van tempo en afstand.
1. Druk op MODE om SETUP te selecteren.
2. Druk op START/SPLIT/+ om STRIDE SETUP te selecteren.
3. Druk op SET.
4
. Druk op + / – om AUTOMATIC (automatisch) te selecteren. Druk op NEXT.
5
. Druk op + / – om WALK (wandelen) of RUN (hardlopen) te selecteren.
6
. Druk op NEXT en + / – om het duizendencijfer van CAL. LENGTH (kal. lengte)
in te stellen.
7. Blijf op NEXT en + / – drukken om de overige cijfers in te stellen. Druk op NEXT
wanneer u klaar bent.
8
. Houd START ingedrukt wanneer daarom gevraagd wordt.
9
. Wandel of ren de geselecteerde afstand wanneer daarom gevraagd wordt.
10. Wanneer de afstand is afgelegd, drukt u op STOP.
Als CALIBRATION OKAY (kalibratie in orde) wordt weergegeven, is de instelling
voltooid. Als CALIBRATION FAILED (kalibratie mislukt) wordt weergegeven, herhaalt u
d
e kalibratie.
T
IP: Langere afstanden zorgen voor nauwkeurigere kalibraties dan kortere afstanden.
D
e standaardafstand is de afstand van een rugbyveld van eindzone tot eindzone
(90 m).
DE SENSOR HANDMATIG KALIBREREN
A
ls u uw staplengte weet, kunt u de exacte lengte invoeren zonder de automatische
k
alibratie uit te voeren. Het kalibreren van de sensor op uw exacte staplengte leidt tot
de nauwkeurigste afstandsberekeningen.
1. Druk op MODE om SETUP te selecteren.
2. Druk op START/SPLIT/+ om STRIDE SETUP te selecteren.
3
. Druk op SET.
4
. Druk op + / – om MANUAL (handmatig) te selecteren.
5. Druk op NEXT en + / – om de staplengte in ft en inches in te stellen.
6. Druk op DONE om de instellingen op te slaan en af te sluiten.
TIPS: Stel de staplengte handmatig in kleine stapjes bij voor betere nauwkeurigheid.
D
E MODUS CHRONO
DE CHRONOGRAAF GEBRUIKEN
TIPS: Terwijl de chronograaf loopt, wordt het pictogram
w weergegeven.
Terwijl de chronograaf loopt, houdt de versnellingsmeter het aantal stappen bij en
berekent het horloge de afstand en verbrande calorieën. De versnellingsmeter is
a
lleen “aan” wanneer de chronograaf loopt.
1
. Druk op MODE om CHRONO te selecteren.
2. Druk op START/SPLIT/+ om de chronograaf te starten. Het display wisselt tussen
de totale trainingstijd en het label voor het geselecteerde display.
3. Terwijl de chronograaf loopt, drukt u op START/SPLIT/+ om een tussentijd op te
nemen.
4
. Druk op STOP om de chronograaf te stoppen.
5
. Terwijl de chronograaf stilstaat, houdt u RESET ingedrukt om de chronograaf op
nul te stellen en de activiteit op te slaan.
Als u in de modus SETUP doelen hebt ingesteld, hoort u halverwege en wanneer het
doel is bereikt een waarschuwing. Zie DOELEN INSTELLEN.
T
erwijl de chronograaf loopt, houdt u SET ingedrukt om te kiezen of de ronde- of
t
ussentijd boven aan het display verschijnt.
Wanneer de chronograaf loopt, drukt u op SET om te kiezen welke van deze gegevens
onder aan het display verschijnen:
Rondetijd plus totale tijd (als tussentijd genomen is) • Totale afstand
Resterende afstand tot doel (als doel ingesteld is) • Totale tijd Resterende tijd
t
ot doel (als doel ingesteld is) • Actieve tijd • Stoptijd • Tempo (minuten/mijl of
k
m) • Snelheid • Stappen Calorieën
DE MODUS REVIEW (BEKIJKEN)
Het horloge slaat maximaal 10 activiteiten in de modus REVIEW op. Activiteiten
worden automatisch opgeslagen wanneer de chronograaf wordt gereset.
Als reeds 10 activiteiten zijn opgeslagen, komt de nieuwste activiteit in plaats van
de oudste.
Blokkeer activiteiten zodat ze niet vervangen worden wanneer het geheugen vol is.
A
CTIVITEITEN BEKIJKEN
1. Druk op MODE om REVIEW te selecteren.
2. Als er geen opgeslagen activiteiten zijn, wordt NO ACTIVITY STORED (geen
activiteit opgeslagen) weergegeven. Als er opgeslagen activiteiten zijn, wordt
de datum en tijd van de meest recente activiteit weergegeven.
3
. Druk op START/SPLIT/+ om de datum en tijd van de volgende, meest recente
a
ctiviteit te zien.
4. Druk op SET om de activiteit te bekijken.
5. Druk op NEXT om de activiteitsgegevens te bekijken.
Activiteitsgegevens worden in de onderstaande volgorde weergegeven:
Afstand
4Totale tijd4Actieve tijd4Stoptijd4Tempo (minuten/mijl of km)4
S
nelheid
4S
tappen
4C
alorieën
6. Druk op DONE om de modus Review af te sluiten.
ACTIVITEITEN BLOKKEREN
1. Druk op MODE om REVIEW te selecteren.
2
. Druk op START/SPLIT/+ om de activiteit te selecteren die u wilt blokkeren.
3. Houd STOP/RESET ingedrukt. HOLD TO LOCK (ingedrukt houden om te blokkeren)
verschijnt.
4. Na een pieptoon verschijnt het pictogram
l.
De activiteit kan nu niet door nieuwe activiteiten worden vervangen.
A
CTIVITEITEN DEBLOKKEREN
1
. Druk op MODE om REVIEW te selecteren.
2
. Druk op START/SPLIT/+ om de activiteit te selecteren die u wilt deblokkeren.
3. Houd STOP/RESET ingedrukt. HOLD TO UNLOCK (ingedrukt houden om te
deblokkeren) verschijnt.
4. Na een pieptoon verdwijnt het pictogram
l.
D
e activiteit kan nu door nieuwe activiteiten worden vervangen.
DE MODUS TIMER
D
E TIMER INSTELLEN
1. Druk op MODE om TIMER te selecteren.
2
. Druk op SET. TIMER SET (timer instellen) wordt weergegeven.
3
. Druk op + / – om het uur te veranderen. De cijfers knipperen.
4. Druk op NEXT en + / – om de minuten in te stellen.
5
. Blijf op NEXT en + / – drukken om seconden en de functie AT END (STOP of
REPEAT) [aan einde (stoppen of herhalen)] in te stellen.
6. Druk op DONE om af te sluiten.
T
IP: Om de timer na één herhaling te stoppen, stelt u de functie AT END op STOP in.
Om de timer te herhalen, stelt u de functie AT END op REPEAT in.
D
E TIMER GEBRUIKEN
1. Druk op MODE om TIMER selecteren.
2
. Druk op START om met aftellen te beginnen. Het pictogram H v
erschijnt.
3. Druk op STOP om de timer te stoppen.
4. Terwijl de timer stilstaat, drukt u op STOP om te resetten of op START om te her-
v
atten.
TIP: De waarschuwing klinkt halverwege en wanneer de timer afgelopen is. Druk op
S
TOP om de waarschuwing te stoppen.
D
E MODUS ALARM
HET ALARM INSTELLEN
1
. Druk op MODE om ALARM selecteren.
2. Druk op STOP/RESET/- om het alarmnummer te kiezen dat u wilt instellen.
3
. Druk op SET. ALARM # SET (alarmnummer instellen) wordt weergegeven.
4. Druk op + / – om het uur te veranderen. De cijfers knipperen.
5. Druk op NEXT en + / – om de minuten te veranderen.
6
. Blijf op NEXT en + / – drukken om AM/PM en de frequentie in te stellen.
7. Druk op DONE om af te sluiten.
A
LARMEN AAN- EN UITZETTEN
1. Druk op MODE om ALARM te selecteren.
2
. Druk op STOP/RESET/– om het alarm te kiezen.
3. Druk op START/SPLIT/+ om het alarm aan of uit te zetten. Wanneer het alarm aan
staat, verschijnt het pictogram
a.
T
IPS:
Wanneer de alarmtijd is bereikt, klinkt een waarschuwing en knippert de nachtverlichting.
Druk op om het even welke knop om het alarm te stoppen.
H
et alarm blijft gedurende 20 seconden afgaan als er niet op een knop wordt gedrukt.
5 minuten na het ingestelde alarm klinkt een tweede alarm als er niet op een knop
wordt gedrukt.
INDIGLO
®
NACHTVERLICHTING / DE FUNCTIE NIGHT-MODE
®
1. Druk op de knop INDIGLO
®
om de nachtverlichting enkele seconden in te
schakelen.
2
. Houd de knop INDIGLO
®
4
seconden ingedrukt om de functie NIGHT-MODE
®
t
e
activeren. Er klinkt een pieptoon.
3. Druk in de functie NIGHT-MODE
®
op om het even welke knop om de nachtver-
l
ichting in te schakelen.
4. Houd de knop INDIGLO
®
4 seconden ingedrukt om de functie NIGHT-MODE
®
uit te
schakelen. Er klinkt een pieptoon. De functie NIGHT-MODE
®
wordt na 8 uur
automatisch uitgeschakeld.
BATTERIJ
Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelier of juwelier te
laten vervangen. Het type batterij vindt u aan de achterkant van het horloge. Druk op
de inwendige terugstelschakelaar, indien aanwezig, nadat de batterij is vervangen. De
geschatte levensduur van de batterij is op bepaalde veronderstellingen met
betrekking tot het gebruik gebaseerd; de levensduur van de batterij varieert al naarge-
lang het werkelijke gebruik.
DE BATTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN. NIET OPLADEN. LOSSE BATTERIJEN
UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN.
WATERBESTENDIGHEID
Als het horloge waterbestendig is, wordt de metermarkering of (O) aangegeven.
WAARSCHUWING: DRUK ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP OPDAT HET
HORLOGE WATERBESTENDIG BLIJFT.
Het horloge is alleen waterbestendig zo lang het glas, de drukknoppen en de kast
intact blijven.
Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken worden gebruikt.
Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water of chloor is
blootgesteld.
GRAZIE DI AVERE ACQUISTATO UN OROLOGIO TIMEX
®
.
Leggere attentamente le istruzioni per capire come usare l’orologio Timex
®
.
F
UNZIONI
L’accelerometro incorporato rileva lo spostamento attraverso il naturale movimento
oscillatorio del braccio. Per ottenere i risultati migliori, durante le camminate o la
corsa lasciare oscillare liberamente il braccio che indossa l’orologio. L’orologio inizia
a
registrare lo spostamento dopo cinque o dieci passi.
Ora/data
Cronografo da 100 ore con pedometro accelerometro.
Misura la distanza percorsa, la distanza restante per raggiungere la meta, il
tempo totale dell’attività, il tempo restante per raggiungere la meta, il tempo
attivo e di sosta, il passo, la velocità, i passi e le calorie.
Esamina e memorizza 10 attività con l’indicazione della data
Timer da 24 ore
Tre sveglie
Mete personali
Multiple opzioni di calibrazione
Illuminazione del quadrante INDIGLO
®
c
on funzione NIGHT-MODE
®
FUNZIONAMENTO BASILARE
C
OME INIZIARE
IMPOSTAZIONE DI ORA E DATA
1. In modalità TIME (Ora), premere e tenere premuto SET.
2. Premere + o – per selezionare Fuso orario 1 o 2 (TIME ZONE 1 o 2).
3. Premere NEXT per impostare l’ora. Le cifre lampeggiano.
4. Premere + o – per modificare l’ora.
5. Premere NEXT e + / – per impostare i minuti.
6. Continuare a premere NEXT e + / – per impostare secondi, mese, giorno, anno,
f
ormato dell’ora (a 12 o 24 ore) e formato della data (MM/GG o GG/MM).
7
. Premere DONE per uscire.
C
ONSIGLIO: premere START/SPLIT/+ per visualizzare il secondo fuso orario; tenere
premuto START/SPLIT/+ per passare da un fuso orario all’altro.
SCELTA DELLE IMPOSTAZIONI PERSONALI
Le impostazioni personali vengono usate per calcolare la lunghezza media della
falcata quando si cammina, la distanza, il passo e le calorie bruciate.
Sesso, età e altezza vengono usati per calcolare la lunghezza media della falcata
quando si cammina. Persone più alte hanno di solito falcate più lunghe. Si può
personalizzare la lunghezza della propria falcata (per esempio per la corsa) dallo
schermo STRIDE SETUP (Impostazione falcata). Vedere la sezione CALIBRAZIONE
MANUALE DEL SENSORE.
1
. Premere MODE (Modalità) per selezionare SETUP (Impostazione).
2
. Premere START/SPLIT/+ per selezionare PERSONAL SETUP (Impostazione
personale).
3. Premere SET.
4. Premere + / – per impostare il sesso.
5. Premere NEXT per impostare l’altezza. Le cifre lampeggiano.
6. Premere + / – per impostare l’altezza in piedi.
7. Continuare a premere NEXT e + / – per impostare l’altezza in pollici, il peso, il
peso dello zaino (se pertinente) e l’età.
8. Premere DONE per uscire.
NOTA: l’impostazione di peso dello zaino viene usata per calcolare le calorie bruciate.
M
ODALITÀ IMPOSTAZIONE
S
CELTA DELLE IMPOSTAZIONI PERSONALI
1. Premere MODE (Modalità) per selezionare SETUP (Impostazione).
2. Premere START/SPLIT/+ per selezionare SYSTEM SETUP (Impostazione sistema).
3. Premere SET.
4
. Premere + / – per impostare le UNITS (unità di misura) [IMPERIAL (britanniche) /
M
ETRIC (metriche)].
5
. Premere NEXT e + / – per impostare CHIME (segnale acustico orario) (ON/OFF).
6. Continuare a premere NEXT e + / – per impostare BEEP (segnale acustico alla
pressione di un pulsante) (ON/OFF).
7. Premere DONE per uscire.
I
MPOSTAZIONE DELLE METE
G
li allenamenti vengono paragonati agli obiettivi di distanza e tempo impostati in
q
uesto menu.
1. Premere MODE (Modalità) per selezionare SETUP (Impostazione).
2. Premere START/SPLIT/+ per selezionare GOAL SETUP (Impostazione meta).
3. Premere SET.
4
. Premere + / – per impostare GOAL ALERT (allerta di meta) (ON/OFF).
5
. Premere NEXT e + / – per impostare ALERT TYPE (tipo di allerta) [DISTANCE
(distanza) / TIME (tempo)].
6. Continuare a premere NEXT e + / – per impostare DIST. TRGT (obiettivo distanza)
e TIME TRGT (obiettivo tempo).
7. Premere DONE per uscire.
C
ALIBRAZIONE AUTOMATICA DEL SENSORE
Calibrare il sensore per ottenere calcoli più accurati di passo e distanza.
1. Premere MODE (Modalità) per selezionare SETUP (Impostazione).
2. Premere START/SPLIT/+ per selezionare STRIDE SETUP (Impostazione falcata).
3
. Premere SET.
4
. Premere + / – per selezionare AUTOMATIC (automatico). Premere NEXT.
5. Premere + /- per selezionare WALK (cammino) o RUN (corsa).
6. Premere NEXT e + / – per impostare la cifra delle migliaia di CAL. LENGTH
(lunghezza calibrazione).
7
. Continuare a premere NEXT e + / – per impostare le cifre restanti. Premere NEXT
q
uando si termina.
8
. Al sollecito, tenere premuto START.
9. Al sollecito, camminare o correre per la distanza selezionata.
10. Una volta raggiunta la distanza, premere STOP.
Se vengono visualizzate le parole CALIBRATION OKAY (calibrazione OK), l’impostazione
è
completa. Se appaiono le parole CALIBRATION FAILED (calibrazione fallita), ripetere
l
a calibrazione.
CONSIGLIO: distanze più lunghe rendono la calibrazione più accurata rispetto a
distanze più corte. La distanza predefinita è la lunghezza di un campo da football,
da end zone a end zone (300 piedi).
C
ALIBRAZIONE MANUALE DEL SENSORE
Se si conosce la lunghezza della propria falcata, si può inserirne la misura esatta
s
enza eseguire la calibrazione automatica. Se si calibra il sensore secondo la
lunghezza precisa della falcata, si ottengono i più accurati calcoli di distanza.
1. Premere MODE (Modalità) per selezionare SETUP (Impostazione).
2. Premere START/SPLIT/+ per selezionare STRIDE SETUP (Impostazione falcata).
3. Premere SET.
4
. Press + / – per selezionare MANUAL (manuale).
5
. Premere NEXT e + / – per impostare la lunghezza della falcata in piedi e pollici.
6. Premere DONE per salvare le impostazioni e uscire.
CONSIGLI: per migliorare l’accuratezza, regolare manualmente in piccoli incrementi la
lunghezza della falcata.
MODALI CRONOGRAFO
USO DEL CRONOGRAFO
CONSIGLI: mentre il cronografo sta scorrendo, viene visualizzata l’icona
w.
M
entre il cronografo sta scorrendo, l’accelerometro monitora il numero di passi e
l
’orologio calcola la distanza e le calorie bruciate. L’accelerometro è in funzione solo
mentre sta scorrendo il cronografo.
1. Premere MODE (Modalità) per selezionare CHRONO (Cronografo).
2. Premere START/SPLIT/+ per avviare il cronografo. Il display viene fatto alternare
f
ra il tempo di allenamento totale e l’etichetta per il display selezionato.
3
. Mentre il cronografo sta scorrendo, premere START/SPLIT/+ per registrare un
tempo intermedio.
4. Premere STOP per fermare il cronografo.
5. Mentre il cronografo è fermo, tenere premuto RESET (ripristina) per azzerare il
cronografo e memorizzare l’attività.
S
e si sono impostate delle mete in modalità SETUP, un’allerta suona al punto
intermedio e al raggiungimento della meta. Vedere IMPOSTAZIONE DELLE METE.
Mentre il cronografo sta scorrendo, tenere premuto SET per scegliere se il tempo di
giro o il tempo intermedio devono apparire in cima al display.
Quando il cronografo sta scorrendo, premere SET per scegliere quali dei seguenti dati
d
eve apparire in fondo al display.
Tempo di giro più tempo totale (se è stato registrato un tempo intermedio)
Distanza totale • Distanza restante per raggiungere la meta (se la meta è
impostata) • Tempo totale • Tempo restante per raggiungere la meta (se la meta
è impostata) • Tempo di attività • Tempo di sosta • Passo (minuti/miglia o km)
Velocità • Passi Calorie
MODALI ESAME
L’orologio memorizza un massimo di 10 attività in modalità REVIEW (Esame). Le
attività vengono memorizzate automaticamente quando si azzera il cronografo.
Se sono già state memorizzate 10 attività, l’attività più recente sostituisce quella più
v
ecchia.
Se si vuole evitare che determinate attività vengano sostituite quando la memoria è
esaurita, bloccarle.
ESAME DELLE ATTIVITÀ
1. Premere MODE (Modalità) per selezionare REVIEW (Esame).
2
. Se non vi sono attività memorizzate, vengono visualizzate le parole NO ACTIVITY
S
TORED (nessuna attività memorizzata). Se vi sono attività memorizzate, vengono
visualizzate la data e l’ora dell’attività più recente.
3. Premere START/SPLIT/+ per visualizzare la data e l’ora della seconda attività più
recente.
4. Premere SET per visualizzare l’attività.
5
. Premere NEXT per visualizzare i dati sull’attività.
I dati sull’attività vengono visualizzati nell’ordine seguente.
Distanza
4Tempo totale4Tempo di attività4Tempo di sosta4Passo
(minuti/miglio o km)4Velocità4Passi4Calorie
6. Premere DONE per uscire dalla modalità esame.
B
LOCCO DELLE ATTIVITÀ
1
. Premere MODE (Modalità) per selezionare REVIEW (Esame).
2. Premere START/SPLIT/+ per selezionare l’attività da bloccare.
3. Tenere premuto STOP/RESET Viene visualizzato HOLD TO LOCK (tenere premuto
per bloccare).
4. Dopo il segnale acustico, viene visualizzata l’icona
l.
L
’attività bloccata non può essere sostituita da nuove attività.
SBLOCCO DELLE ATTIVITÀ
1. Premere MODE (Modalità) per selezionare REVIEW (Esame).
2. Premere START/SPLIT/+ per selezionare l’attività da sbloccare.
3. Tenere premuto STOP/RESET. Viene visualizzato HOLD TO UNLOCK (tenere
premuto per sbloccare).
4
. Dopo il segnale acustico, scompare l’icona
l.
L
’attività sbloccata può ora essere sostituita da nuove attività.
M
ODALITÀ TIMER
IMPOSTAZIONE DEL TIMER
1
. Premere MODE (Modalità) per selezionare TIMER.
2
. Premere SET. Viene visualizzato TIMER SET (impostazione timer).
3. Premere + / – per modificare l’ora. Le cifre lampeggiano.
4
. Premere NEXT e + / – per impostare i minuti.
5. Continuare a premere NEXT e + / – per impostare i secondi e la funzione AT END
(al termine) [STOP o REPEAT (ripeti)].
6
. Premere DONE per uscire.
CONSIGLIO: per fermare il timer dopo una ripetizione, impostare la funzione
AT END (al termine) su STOP. Per far ripetere il timer, impostare la funzione AT END
(
al termine) su REPEAT (ripeti).
USO DEL TIMER
1
. Premere MODE (Modalità) per selezionare TIMER.
2
. Premere START per iniziare il conto alla rovescia. Appare l’icona
H.
3. Premere STOP per fermare il timer.
4
. Mentre il timer è fermo, premere STOP per azzerarlo o START per farlo riprendere.
CONSIGLIO: un segnale di avviso suona al punto intermedio e allo scadere del tempo
impostato sul timer. Per silenziare il segnale di avviso, premere STOP.
MODALI SVEGLIA
I
MPOSTAZIONE DELLA SVEGLIA
1. Premere MODE (Modalità) per selezionare ALARM (Sveglia).
2. Premere STOP/RESET/- per scegliere il numero di sveglia da impostare.
3
. Premere SET. Viene visualizzato ALARM # SET (impostazione N. sveglia).
4. Premere + / – per modificare l’ora. Le cifre lampeggiano.
5
. Premere NEXT e + / – per modificare i minuti.
6. Continuare a premere NEXT e + / – per impostare AM/PM (mattina/pomeriggio)
e la frequenza della sveglia.
7
. Premere DONE per uscire.
ABILITAZIONE E DISABILITAZIONE DELLE SVEGLIE
1. Premere MODE (Modalità) per selezionare ALARM (Sveglia).
2
. Premere STOP/RESET/– per scegliere la sveglia.
3. Premere START/SPLIT/+ per abilitare o disabilitare la sveglia (ON o OFF). Quando
la sveglia è abilitata, viene visualizzata l’icona
a.
C
ONSIGLI:
quando viene raggiunta l’ora della sveglia, suona un segnale di avviso e lampeggia
l’illuminazione del quadrante.
Premere un pulsante qualsiasi per interrompere la sveglia.
La sveglia continua per 20 secondi se non viene premuto alcun pulsante. Una sveglia
d
i backup suona 5 minuti dopo la sveglia programmata se non viene premuto alcun
pulsante.
ILLUMINAZIONE DEL QUADRANTE
INDIGLO
®
/FUNZIONE NIGHT-MODE
®
1. Premere il pulsante INDIGLO
®
per attivare l’illuminazione del quadrante per
s
variati secondi.
2. Tenere premuto il pulsante INDIGLO
®
per 4 secondi per attivare la funzione
NIGHT-MODE
®
. Suona un segnale acustico.
3
. Nella funzione NIGHT-MODE
®
,
premere qualsiasi pulsante per attivare
l’illuminazione del quadrante.
4. Tenere premuto il pulsante INDIGLO
®
per 4 secondi per disattivare la funzione
NIGHT-MODE
®
. Suona un segnale acustico. La funzione NIGHT-MODE
®
si disattiva
automaticamente dopo 8 ore.
BATTERIA
La Timex raccomanda caldamente di portare l’orologio da un dettagliante o un
gioielliere per far cambiare la batteria. Il tipo di batteria richiesto è indicato sul
retro dell’orologio. Se è presente un interruttore di ripristino interno, spingerlo dopo
aver sostituito la batteria. Le stime della durata della batteria si basano su
determinati presupposti d’uso; la durata potrebbe variare a seconda dell’uso effettivo
dell’orologio.
NON SMALTIRE LE BATTERIE INCENDIANDOLE. NON RICARICARLE. TENERE LE
BATTERIE SCIOLTE LONTANO DAI BAMBINI.
IMPERMEABILITÀ
Se l’orologio è resistente all’acqua, presenta il numero dei metri di resistenza o il
contrassegno (O).
AVVERTENZA: PER SALVAGUARDARE L’IMPERMEABILITÀ DELL’OROLOGIO, NON
PREMERE ALCUN PULSANTE SOTT’ACQUA.
L’orologio è resistente all’acqua purché lente, pulsanti e cassa siano intatti.
L’orologio non è un orologio subacqueo e non va usato per le immersioni.
Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione all’acqua marina o al
cloro.
INTERNATIONALE GARANTIE VAN TIMEX
Het TIMEX
®
horloge heeft een garantie van de Timex Group USA, Inc. voor gebreken in fabricage
gedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum. Timex en
gelieerde ondernemingen over de hele wereld erkennen deze internationale garantie.
Timex mag, naar eigen keuze, het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde en
geïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen door een identiek of gelijksoortig
model. BELANGRIJK — DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE AAN HET HORLOGE:
1) nadat de garantietermijn is verlopen;
2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende Timex-winkelier is gekocht;
3) als gevolg van reparaties die niet door Timex zijn uitgevoerd;
4) als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik; en
5) het glas, de band, de kast, de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van
deze onderdelen in rekening brengen.
DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE
PLAATS VAN ALLE ANDERE GARANTIES, UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET, MET INBEGRIP VAN
IMPLICIETE GARANTIE VAN VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.
TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige
landen en staten staan geen beperkingen toe met betrekking tot impliciete garanties en staan
geen uitsluitingen of beperkingen met betrekking tot schade toe, zodat deze beperkingen
wellicht niet voor u van toepassing zijn. Deze garantie geeft u specifieke wettelijke rechten en
u kunt ook andere rechten hebben die van land tot land en van staat tot staat verschillen.
Voor het verkrijgen van service onder de garantie dient u uw horloge naar Timex, een van de
gelieerde ondernemingen of de Timex-winkelier waar het horloge gekocht is, te retourneren,
samen met een ingevulde, originele reparatiebon van het horloge of, alleen in de VS en Canada,
de ingevulde originele reparatiebon van het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw
naam, adres, telefoonnummer en datum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het
volgende met uw horloge sturen voor port en behandeling (dit zijn geen reparatiekosten): een
cheque of postwissel voor US$8,00 in de VS; een cheque of postwissel voor CAN$7,00 in
Canada; en een cheque of postwissel voor UK£2,50 in het V.K. In andere landen zal Timex port
en behandeling in rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAAL HORLOGEBANDJE OF ENIG
ANDER ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE MEE.
Voor de VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de garantie. Voor Canada
belt u 1-800-263-0981. Voor Brazilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor
Midden-Amerika, het Caribische gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor
Azië 852-2815-0091. Voor het V.K. 44 020 8687 9620. Voor Portugal 351 212 946 017. Voor
Frankrijk 33 3 81 63 42 00. Voor Duitsland/Oostenrijk belt u 43 662 88921 30. Voor het Midden-
Oosten en Afrika 971-4-310850. Voor andere gebieden kunt u contact opnemen met uw plaat-
selijke Timex-winkelier of -distributeur voor informatie over de garantie. In Canada, de VS en
sommige andere locaties kunnen deelnemende Timex winkeliers u een voorge adresseerde,
franco horlogereparatie-enveloppe verschaffen voor het verkrijgen van service van de fabriek.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO en NIGHT-MODE zijn handelsmerken van Timex
Group B.V. en zijn dochterondernemingen.
G
ARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX
L’orologio TIMEX
®
è garantito contro difetti di produzione dalla Timex Group USA, Inc. per un
periodo di UN ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di tutto il mondo
o
noreranno que sta Garanzia Internazionale.
S
i prega di notare che la Timex potrà, a sua discrezione, riparare l’orologio installando
componenti nuovi o accuratamente ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un mod-
ello identico o simile.
I
MPORTANTE — SI PREGA DI NOTARE CHE QUESTA GARANZIA NON COPRE I
DIFETTI O I DANNI ALL’OROLOGIO:
1) dopo la scadenza del periodo di garanzia;
2) se l’orologio non era stato acquistato originariamente presso un dettagliante autorizzato
T
imex;
3) causati da servizi di riparazione non eseguiti da Timex;
4) causati da incidenti, manomissione o abuso; e
5) a lenti o cristallo, cinturino in pelle o a catena, cassa dell’orologio, periferiche o batteria.
La Timex potrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di queste parti.
Q
UESTA GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO TUTTE
LE ALTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI
COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ AD UN USO PARTICOLARE. LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI
NESSUN DANNO SPECIALE, INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE. Alcuni Paesi e Stati non
permettono limitazioni su garanzie implicite e non permettono esclusioni o limitazioni sui danni;
p
ertanto queste limitazioni potrebbero non pertenere al cliente. Questa garanzia dà al cliente
diritti legali specifici, e il cliente potrebbe avere anche altri diritti, che variano da Paese a Paese
e da Stato a Stato.
Per ottenere il servizio sotto garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle
sue affiliate o al rivenditore Timex dove è stato acquistato l’orologio, insieme al Buono di
riparazione originale compilato o, solo negli U.S.A. e nel Canada, insieme al Buono di riparazione
c
ompilato o una dichiarazione scritta indicante nome, indirizzo, numero di telefono e data e
luogo dell’acquisto. Si prega di includere quanto segue con l’orologio al fine di coprire le spese
di spedizione e gestione (non si tratta di addebiti per la riparazione): un assegno o un vaglia da
US$ 8,00 negli U.S.A.; un assegno o vaglia da CAN$ 7,00 in Canada; un assegno o vaglia da UK£
2,50 nel Regno Unito. Negli altri Paesi, la Timex addebiterà il cliente per le spese di spedizione
e
la gestione. NON ALLEGARE MAI ALLA SPEDIZIONE UN CINTURINO SPECIALE O QUALSIASI
ALTRO ARTICOLO DI VALORE PERSONALE.
Per gli U.S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla
garanzia. Per il Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Brasile, chiamare lo +55 (11) 5572
9733. Per il Messico, chiamare lo 01-800-01-060-00. Per l’America Centrale, i Caraibi, le Isole
Bermuda e le Isole Bahamas, chiamare il (501) 370-5775 (U.S.A.). Per l’Asia, chiamare
l
’852-2815-0091. Per il Regno Unito, chiamare il 44 020 8687 9620. Per il Portogallo, chiamare il
351 212 946 017. Per la Francia, chiamare il 33 3 81 63 42 00. Per Germania/Austria, chiamare
i
l +43 662 88921 30. Per il Medio Oriente e l’Africa, chiamare il 971-4-310850. Per altre aree, si
prega di contattare il rivenditore o distributore Timex di zona per ottenere informazioni sulla
garanzia. In Canada, negli Stati Uniti ed in certe altre località, i dettaglianti Timex partecipanti
possono fornire al cliente una busta di spedizione preindirizzata e preaffrancata per la
riparazione dell’orologio, per facilitare al cliente l’ottenimento del servizio in fabbrica.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO e NIGHT-MODE sono marchi commerciali del
T
imex Group B.V. e delle sue sussidiarie.
T
IMEX INTERNATIONAL WARRANTY
Your TIMEX
®
watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group USA, Inc. for a
period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will
honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly
reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model.
IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO
YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5
) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you
for replacing any of these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL
OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY
SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow
limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so
these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may
also have other rights which vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex
retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair
C
oupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a
written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of
purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is
not a repair charge): a US$ 8.00 check or money order in the U.S.; a CAN$7.00 cheque or money
order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will
c
harge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER
ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call
1-800-263-0981. For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For
Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia,
call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For
F
rance, call 33 3 81 63 42 00. For Germany/Austria, call +43 662 88921 30. For the Middle East
and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex
distributor for warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations,
participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair
Mailer for your convenience in obtaining factory service.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO and NIGHT-MODE are trademarks of Timex Group
B
.V. and it’s subsidiaries.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
Votre montre TIMEX
®
est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Group USA, Inc.
pour une période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde
entier honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou
révisés, ou bien de la remplacer par un modèle identique ou similaire. IMPORTANT CETTE
GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU L’ENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE :
1
) après l’expiration de la période de garantie ;
2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ;
3) résultant de travaux de réparation non effectués par Timex ;
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;
5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la
p
ile. Le remplacement de ces pièces peut vous être facturé par Timex.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET
REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE
IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST
RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états ou
p
rovinces n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les
exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas
vous concerner. Les modalités de la présente garantie vous donnent des droits légaux précis et
vous pouvez également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’une province à
l’autre.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant
T
imex où il a été acheté. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U.
et au Canada, le coupon original ou une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse,
numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivante
avec votre montre pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des frais
de réparation) : un chèque ou mandat de 8,00 $ É.U. aux États-Unis, de 7,00 $ CAN au Canada
e
t de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays, Timex vous facturera les frais de poste et
de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU AUTRE
ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au
Canada, composer le 1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique,
composer le 01-800-01-060-00. En Amérique centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les
B
ahamas, composer le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, composer le 852-2815-0091. Au R.U.,
composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal, composer le 351 212 946 017. En France,
composer le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne/Autriche, composer le +43 662 88921 30.
Au Moyen-Orient et en Afrique, composer le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez
contacter votre détaillant ou distributer Timex pour des renseignements sur la garantie. Au
C
anada, aux É.-U. et en certains autres endroits, les détaillants Timex participants peuvent vous
faire parvenir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre
à l’atelier de réparation.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO, et NIGHT-MODE sont des marques déposées de
Timex Group B.V. et de ses filiales.
GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX
Timex Group USA, Inc. garantiza su reloj TIMEX
®
contra defectos de fabricación por un período
de UN AÑO a partir de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo
respaldan esta Garantía Internacional.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos
o reacondicionados e inspeccionados, y también podría optar por reemplazarlo por un modelo
idéntico o similar.
IMPORTANTE OBSERVE POR FAVOR QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE
DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:
1) después de vencido el plazo de la garantía;
2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de Timex;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4
) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y
5) por cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el cambio
de cualquiera de estas partes.
ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA
GARANTÍA, SEA EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUSIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES
COMERCIALES O DE ADECUACIÓN A FINES PARTICULARES. TIMEX NO ASUME NINGUNA
RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI ESPECIALES. En ciertos países y
estados no se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de
perjuicios, por lo cual las limitaciones mencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su
caso particular. Esta garantía le otorga derechos establecidos por ley, pero usted también
p
odría tener otros derechos que difieren de un país a otro, o de un estado a otro.
P
ara solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj a Timex, a una de sus
sucursales o al comercio minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de
Reparación que originalmente viene con el mismo. En EUA y Canadá se puede adjuntar el
original del Cupón de Reparación del Reloj o una nota en la que figure su nombre, domicilio,
n
úmero de teléfono y fecha y lugar de compra. Para cubrir el costo de envío, adjunte el sigu-
iente importe (este importe no es para el pago de la reparación): En EUA, un cheque o giro por
valor de US $ 8,00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque certificado o giro por valor
de CAN $7,00 (dólares canadienses); en el Reino Unido, un cheque certificado o giro por valor
de UK £ 2,50 (libras). En otros países, Timex se encargará de cobrarle el importe por gastos de
e
nvío. NUNCA INCLUYA CON EL RELOJ UNA MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO
ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.
En EUA, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía.
En Canadá, llamar al número 1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En México, al
01-800-01-060-00. En América Central, Países del Caribe, Bermuda y Bahamas, al (501) 370-
5775 (EUA). En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido, al 44 020 8687 9620. En Portugal, al
3
51 212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania/Austria: +43 662 88921 30. En
Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras áreas, consulte al vendedor local de Timex o
al distribuidor de Timex sobre la garantía. En Canadá, EUA y en otros lugares, algunos
distribuidores de Timex podrían proporcionarle un sobre con la dirección y el franqueo
previamente pagado para que envíe el reloj a reparación.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO y NIGHT-MODE son marcas registradas de Timex
G
roup B.V. y sus afiliados.
GARANTIA INTERNACIONAL DA TIMEX
O seu relógio TIMEX
®
está garantido contra defeitos de fabrico pela Timex Group USA, Inc. por
um período de UM ANO a contar da data da compra original. A Timex e as suas filiais em todo
o mundo honrarão esta Garantia Internacional.
É favor notar que a Timex pode, à sua escolha, reparar o seu relógio instalando componentes
n
ovos ou completamente recondicionados e inspeccionados ou substitui-lo por um modelo
idêntico ou semelhante.
IMPORTANTE NOTE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEITOS OU
D
ANOS NO RELÓGIO:
1) depois do período de garantia ter expirado;
2) se o relógio não tiver sido originalmente comprado num revendedor autorizado da
TIMEX;
3
) resultantes de serviços de reparação não efectuados pela Timex;
4) resultantes de acidentes, modificações ilícitas do relógio ou manipulação abusiva do
mesmo; e
5) nem cobre danos na lente ou cristal, correia ou bracelete, caixa do relógio, acessórios
ou pilha. A Timex poderá cobrar pela substituição de qualquer uma destas peças.
E
STA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QUAISQUER
OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA
DE COMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ
RESPONSÁVEL POR QUAISQUER DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA.
Alguns países ou estados não permitem limitações de garantias implícitas e não permitem
q
uaisquer exclusões ou limitações sobre os danos, por isso estas limitações poderão não se
aplicar ao seu caso. Esta garantia confere-lhe direitos legais específicos e poderá ter outros
direitos que variam de um país ou de um estado para o outro.
Para obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas filiais ou ao
revendedor autorizado da Timex onde o relógio foi comprado, juntamente com o Cupão de
R
eparação do Relógio original, devidamente preenchido ou, apenas nos Estados Unidos e no
Canadá, o Cupão de Reparação do Relógio original devidamente preenchido ou uma declaração
escrita identificando o seu nome, morada, número de telefone e data e local da compra. Junte
ao seu relógio o seguinte pagamento para despesas de envio (não se trata de despesas de
reparação do relógio): nos Estados Unidos, um cheque ou vale postal de US$8.00; no Canadá,
u
m cheque ou vale postal de CAN$7.00; e no Reino Unido, um cheque ou vale postal de
UK£2.50. Nos outros países, a Timex cobrar-lhe-á as despesas de porte e envio. NUNCA INCLUA
NA ENCOMENDA QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL COMO UMA BRACELETE OU OUTRO ARTIGO
DE VALOR PESSOAL.
Nos Estados Unidos, telefone para 1-800-448-4639 para obter informações adicionais sobre
a garantia. No Canadá, telefone para 1-800-263-0981. No Brasil, telefone para +55 (11) 5572
9
733. No México, telefone para 01-800-01-060-00. Na América Central, nas Caraíbas, nas
Bermudas e nas Bahamas, telefone para (501) 370-5775 (EUA). Na Ásia, telefone para 852-2815-
0091. No Reino Unido, telefone para 44 020 8687 9620. Em Portugal, telefone para 351 212 946
017. Na França, telefone para 33 3 81 63 42 00. Na Alemanha/Áustria, chame para +43 662
88921 30. No Médio Oriente e na África, telefone para 971-4-310850. Noutras áreas, por favor
c
ontacte o seu revendedor autorizado da Timex local ou o distribuidor Timex para obter mais
informações sobre a garantia. No Canadá, EUA e outros locais específicos, para sua
comodidade na obtenção dos serviços de assistência da fábrica, os revendedores autorizados
da Timex participantes poderão fornecer-lhe um Postal para Reparação do Relógio
pré-endereçado e com porte pago.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO e NIGHT-MODE são marcas comerciais registadas
d
a Timex Group B.V. e das suas subsidiárias.
T
IMEX INTERNATIONALE GARANTIE
Für Ihre TIMEX
®
-Uhr übernimmt die Timex Group USA, Inc. eine Garantie auf Herstellungsmängel
für die Dauer EINES JAHRES vom Original-Verkaufsdatum. Timex und ihre Partner weltweit
erkennen diese internationale Garantie an.
Bitte beachten Sie, dass Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer oder
g
ründlich überholter und überprüfter Komponenten reparieren bzw. durch ein identisches oder
ähnliches Modell ersetzen kann.
WICHTIG BITTE BEACHTEN SIE, DASS SICH DIESE GARANTIE
NICHT AUF MÄNGEL ODER SCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT:
1) wenn die Garantiezeit abgelaufen ist;
2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten TIMEX-Händler gekauft
wurde;
3
) wenn Reparaturen nicht von TIMEX durchgeführt wurden;
4) wenn diese durch Unfälle, unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung
entstanden sind; und
5) wenn Glas, Gurt oder Armband, Uhrengehäuse, Zubehör oder Batterie betroffen sind.
Timex kann den Ersatz dieser Teile in Rechnung stellen.
D
IESE GARANTIE UND DIE DARIN ENTHALTENEN RECHTSMITTEL SCHLIESSEN ALLE ANDERWEIT-
IGEN GARANTIEN AUS UND ERSETZEN DIESE; UNABHÄNGIG DAVON; OB ES SICH DABEI UM
AUSDRÜCKLICHE ODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIEN HANDELT, INKLUSIVE JEGLICHER
STILLSCHWEIGENDER GARANTIEN IN BEZUG AUF MARKTFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN
BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX HAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN.
E
inige Länder und Bundesstaaten erlauben keine Einschränkungen stillschweigender Garantien
und keine Einschränkungen von Schadensersatzansprüchen, so dass diese Einschränkungen
nicht unbedingt auf Sie zutreffen. Diese Garantie gibt Ihnen bestimmte Rechte. Darüber hinaus
haben Sie u.U. weitere Rechte, die je nach Land oder Bundesstaat unterschiedlich sind.
Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an Timex, einen Timex-
Partner oder den Timex-Einzelhändler, bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem
O
riginal-Reparaturschein als Anlage. Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausge-
füllten Original-Reparaturschein oder eine schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse,
Telefonnummer, Ort und Kaufdatum bei. Schicken Sie zusammen mit Ihrer Uhr folgenden Betrag
für Porto- und Verpackung ein (hierbei handelt es sich nicht um Reparaturkosten): in den USA,
Scheck oder Zahlungsanweisung über US$ 8,00; in Kanada, Scheck oder Zahlungsanweisung
ü
ber CAN$ 7,00 und in GB, Scheck oder Zahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen anderen
Ländern stellt Timex die Porto- und Verpackungskosten in Rechnung. KEINE BESONDEREN
ARMBÄNDER ODER ANDERE ARTIKEL MIT PERSÖNLICHEM WERT BEIFÜGEN.
Innerhalb der USA erhalten Sie zusätzliche Garantieinformation unter der Nummer 1-800-448-
4639. Für Kanada wählen Sie 1-800-263-0981, für Brasilien +55 (11) 5572 9733, für Mexiko
01-800-01-060-00, für Zentralamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370 5775
(
USA). Für Asien wählen Sie 852-2815-0091, für GB 44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946
017, für Frankreich 33 3 81 63 42 00, für Deutschland/Österreich 43 662 88921 30, für den
mittleren Osten und Afrika 971-4-310850. Für alle anderen Länder wenden Sie sich für
Garantieinformation bitte an Ihren örtlichen Timex-Einzelhändler oder Timex-Generalvertreter.
In Kanada, den USA und anderen bestimmten Standorten können teilnehmende Timex-Händler
I
hnen einen frankierten und adressierten Versandumschlag für die Rücksendung der Uhr zur
Verfügung stellen.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO und NIGHT-MODE sind Marken der Timex Group
B.V. und ihren angeschlossenen Unternehmen.
Waterbestendige diepte p.s.i.a. * Waterdruk onder oppervlak
30 m/98 ft 60
50 m/164 ft 86
100 m/328 ft 160
*lb per vierkante inch absoluut
MODE/NEXT
(modus/volgende)
Modus kiezen OF
i
nvoerveld kiezen
K
NOP INDIGLO
®
Nachtverlichting inschakelen
OF naar de functie
Night-Mode
®
gaan
START/SPLIT/+
(
starten/tussentijd/+)
Chronograaf starten OF
beeldscherm kiezen OF
waarde verhogen
STOP/RESET/–
Chronograaf stoppen OF
c
hronograaf resetten/opslaan
OF verlagen
D
ONE/SET
(voltooid/instellen)
Klok instellen OF
veranderingen opslaan
MODE/NEXT
(MODUS/WEITER)
M
odus auswählen ODER
Eingabefeld auswählen
INDIGLO
®
-KNOPF
Zifferblattbeleuchtung
aktivieren ODER die Night-
Mode
®
-Funktion starten
START/SPLIT/+
(
START/ZWISCHENZEIT/–)
Chronograph starten ODER
Display auswählen ODER
Wert erhöhen
STOP/RESET/–
(STOPP/ZURÜCKSETZEN/-)
Chronograph anhalten ODER
Chronograph zurücksetzen/speichern
O
DER Wert herabsetzen
DONE/SET
(FERTIG/EINSTELLEN)
Uhr einstellen ODER
Ä
nderungen speichern
Wasserbeständigkeit/Tiefe p.s.i.a. * Wasserdruck
30 m 60
50 m 86
100 m 160
*pounds per square inch absolute
Profondità di immersione p.s.i.a. * Pressione dell’acqua sotto
la superficie
30 m/98 piedi 60
50 m/164 piedi 86
100 m/328 piedi 160
*libbre per pollice quadrato assolute
MODE/NEXT
(modalità/avanti)
Sceglie la modalità O
s
ceglie il campo di
immissione
PULSANTE INDIGLO
®
Abilita l’illuminazione del quadrante
O fa entrare nella funzione
N
ight-Mode
®
S
TART/SPLIT/+ (avvio/tempo
intermedio/+) Avvia il cronografo O
sceglie lo schermo di visualizzazione
O aumenta il valore
S
TOP/RESET/– (stop/azzera/–)
Interrompe il cronografo O azzera/salva
il cronografo O diminuisce il valore
DONE/SET
(
finito/imposta)
Imposta l’orologio
OPPURE
salva le modifiche
T
HANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX
®
W
ATCH.
P
lease read instructions carefully to understand how to operate your Timex
®
w
atch.
FUNCTIONS
The built-in accelerometer detects movement through the natural swinging-motion of
y
our arm. For best results, allow the watch-wearing arm to swing freely during walks or
runs. The watch will start recording movement after five to ten steps.
Time/date
100-hour chronograph with accelerometer step counter.
Measures distance traveled, distance remaining to goal, total activity time, time
r
emaining to goal, active time, stop time, pace, speed, steps and calories.
Review and stores 10 activities with date stamp
24 hour timer
Three alarms
Personal goals
Multiple calibration options
INDIGLO
®
night-light with NIGHT-MODE
®
feature
BASIC OPERATION
G
ETTING STARTED
S
ETTING TIME AND DATE
1. In TIME mode, press and hold SET.
2. Press + or – to select time zone 1 or 2.
3. Press NEXT to set hour. Digits flash.
4. Press + or – to change hour.
5. Press NEXT and + / – to set minutes.
6. Continue pressing NEXT and + / – to set seconds, month, day, year, time format
(
12- or 24-hour), and date format (MM/DD or DD/MM).
7. Press DONE to exit.
TIP: Press START/SPLIT/+ to view second time zone; hold START/SPLIT/+ to switch time
zones.
CHOOSING PERSONAL SETTINGS
Personal settings are used to calculate average walking stride length, distance, pace, and
calories burned.
Gender, age, and height are used to calculate average walking stride length. Taller people
usually have longer strides. You can customize your stride length (ex. for running) from
the STRIDE SETUP screen. See CALIBRATING THE SENSOR MANUALLY.
1
. Press MODE to select SETUP.
2
. Press START/SPLIT/+ to select PERSONAL SETUP.
3
. Press SET.
4
. Press + / – to set gender.
5. Press NEXT to set height. Digits flash.
6. Press + / – to set height in feet.
7. Continue pressing NEXT and + / – to set height in inches, weight, pack weight
(if applicable), and age.
8
. Press DONE to exit.
N
OTE: Pack weight setting is used to calculate how many calories are burned.
SETUP MODE
C
HOOSING SYSTEM SETTINGS
1. Press MODE to select SETUP.
2. Press START/SPLIT/+ to select SYSTEM SETUP.
3. Press SET.
4
. Press + / – to set UNITS (IMPERIAL/METRIC).
5
. Press NEXT and + / – to set CHIME (ON/OFF).
6
. Continue pressing NEXT and + / – to set BEEP (ON/OFF).
7. Press DONE to exit.
S
ETTING UP GOALS
W
orkouts are compared to distance and time targets set up in this menu.
1. Press MODE to select SETUP.
2. Press START/SPLIT/+ to select GOALS SETUP.
3. Press SET.
4. Press + / – to set GOAL ALERT (ON/OFF).
5
. Press NEXT and + / – to set ALERT TYPE (DISTANCE/TIME).
6
. Continue pressing NEXT and + / – to set DIST. TRGT and TIME TRGT.
7
. Press DONE to exit.
C
ALIBRATING THE SENSOR AUTOMATICALLY
C
alibrate the sensor for more accurate pace and distance calculations.
1. Press MODE to select SETUP.
2. Press START/SPLIT/+ to select STRIDE SETUP.
3. Press SET.
4. Press + / – to select AUTOMATIC. Press NEXT.
5
. Press + /- to select WALK or RUN.
6
. Press NEXT and + / – to set thousands digit of CAL. LENGTH.
7
. Continue pressing NEXT and + / – to set remaining digits. Press NEXT when
finished.
8. When prompted, hold START.
9. When prompted, walk or run selected distance.
10. When distance is reached, press STOP.
If CALIBRATION OKAY displays, setup is complete. If CALIBRATION FAILED displays, repeat
c
alibration.
T
IP: Longer distances make more accurate calibrations than shorter ones. The default
distance is the distance of a football field from end zone to end zone (300 ft).
C
ALIBRATING THE SENSOR MANUALLY
If you know your stride length, you can enter the exact measurement without running
Automatic calibration. Calibrating the sensor to your precise stride length will result in the
most accurate distance calculations.
1. Press MODE to select SETUP.
2. Press START/SPLIT/+ to select STRIDE SETUP.
3. Press SET.
4. Press + / – to select MANUAL.
5. Press NEXT and + / – to set stride length in feet and inches.
6. Press DONE to save settings and exit.
TIPS: Manually adjust stride length in small increments to improve accuracy.
CHRONO MODE
USING THE CHRONO
TIPS: While chrono is running,
w icon displays.
While chrono is running, accelerometer tracks number of steps and watch calculates
distance and calories burned. Accelerometer is only “on” when chrono is running.
1. Press MODE to select CHRONO.
2. Press START/SPLIT/+ to start chrono. The display toggles between total workout
time and label for selected display.
3. While the chrono is running, press START/SPLIT/+ to take a split.
4. Press STOP to stop chrono.
5. While the chrono is stopped, hold RESET to clear chrono and store activity.
If you have set goals in SETUP mode, alert sounds at halfway point and when goal is met.
See SETTING UP GOALS.
While chrono is running, hold SET to choose whether the lap time or the split time appear
at the top of the display.
When chrono is running, press SET to choose which of these data appear in the bottom
of the display:
Lap time plus total time (if split has been taken) • Total distance • Remaining
distance to goal (if goal is set) Total time • Remaining time to goal (if goal is
set) • Active time Stop time • Pace (minutes/mile or km) Speed • Steps
Calories
REVIEW MODE
The watch stores up to 10 activities in REVIEW mode. Activities are stored automatically
upon chrono reset.
If 10 activities are already stored, newest activity replaces oldest.
Lock activities to keep them from being replaced when storage is full.
感谢您选购 TIMEX
®
手表。
仔细阅读本说明,以了解 Timex
®
表的操作方法。
置加速计通过你手臂的自然摆动来监测运动。为得到最佳效果,在行走或跑步时要让
带手表的手臂自由摆动。手表在五至十步之后开始记录运动。
/日期
100小时秒表计时,同时配有加速度计步器。
测量行进距离、目标剩余距离、总运动时间、目标剩余时间、运动时间、停止时
间、步速、速度、步数和卡路里数。
查看和存储10次运动及其日期戳记
24小时计时器
个闹铃
人目标
种校准选项
N
IGHT-MODE
®
能的INDIGLO
®
操作
设置时间和日期
1. TIME(时间)模式下,按住SET(设定)按钮。
2. + 选择时区12
3
. NEXT(下一步)设置小时。数字开始闪烁。
4
. + 改变小时。
5
. NEXT(下一步)和+/–设置分钟。
6
. 继续按NEXT(下一步)和+/–设置秒钟、月份、日期、年份、时间格式(1224
时制)和日期格式(月/日或日/月)。
7. DONE(完成)退出设置。
提示:START/SPLIT/+(开始/累计用时/+)查看第二时区;按住START/SPLIT/+
(开始/间隔计时/+)切换时区。
选择个人设置
个人设置用于计算平均步幅、距离、步速和消耗的卡路里。
性别、年龄和身高用于计算平均步幅。身材较高的人通常步幅较大。可以通过STRIDE
S
ETUP(步幅设置)屏幕定制步幅(如:跑步步幅)。请参阅“手动校准传感器”
部分。
1. MODE(模式)选择SETUP(设置)。
2
. START/SPLIT/+(开始/间隔计时/+)选择PERSONAL SETUP(个人设置)。
3
. SET(设定)。
4
. +/–设置性别。
5
. NEXT(下一步)设置身高。数字开始闪烁。
6. +/–设置身高(英尺)。
7. 继续按NEXT(下一步)和+/–设置身高(英寸)、体重、背负重量(如适用)
和年龄。
8. DONE(完成)退出设置。
背负重量设置用于计算消耗的卡路里数。
模式
择系统设置
1. MODE(模式)选择SETUP(设置)。
2. START/SPLIT/+(开始/间隔计时/+)选择SYSTEM SETUP(系统设置)。
3. SET(设定)。
4
. +/–设置UNITS(单位)(英制/公制)。
5
. NEXT(下一步)和+/设置CHIME(报时)(开/关)。
6
. 继续按NEXT(下一步)和+/设置BEEP(蜂鸣)(开/关)。
7
. DONE(完成)退出设置。
置目标
将所进行的锻炼与本菜单中设置的距离和时间目标进行比对。
1. MODE(模式)选择SETUP(设置)。
2. START/SPLIT/+(开始/间隔计时/+)选择GOALS SETUP(目标设置)。
3. SET(设定)。
4. +/设置GOAL ALERT(目标提醒)(开/关)。
5
. NEXT(下一步)和+/设置ALERT TYPE(提醒类型)(距离/时间)。
6
. 继续按NEXT(下一步)和+/设置DIST. TRGT(目标距离)和TIME TRGT.
(
标时间)。
7. DONE(完成)退出设置。
动校准传感器
准传感器,从而使步速和距离计算更加准确。
1. MODE(模式)选择SETUP(设置)。
2. START/SPLIT/+(开始/间隔计时/+)选择STRIDE SETUP(步幅设置)。
3. SET(设定)。
4. +/选择AUTOMATIC(自动)。按NEXT(下一步)。
5
. +/选择WALK(步行)或RUN(跑步)。
6
. NEXT(下一步)和+/设置CAL. LENGTH(计算长度)的千位数。
7. 继续按NEXT(下一步)和+/设置其他位数。完成后按NEXT(下一步)。
8. 出现提示后,按住START(开始)。
9. 出现提示后,走或跑所选择的距离。
10. /跑完这段距离后,按STOP(停止)。
显示CALIBRATION OKAY(校准成功),则设置完成。如显示CALIBRATION FAILED
(
准失败),则重新进行校准。
示:距离越长,校准越准确。默认距离是足球场两个球门区之间的距离(300英尺)。
动校准传感器
果您知道自己的步幅,则可输入确切的测量数据,而无需进行自动校准。按您的准确
幅校准传感器可以获得最为准确的距离计算结果。
1. MODE(模式)选择SETUP(设置)。
2. START/SPLIT/+(开始/间隔计时/+)选择STRIDE SETUP(步幅设置)。
3. SET(设定)。
4. +/选择MANUAL(手动)。
5. NEXT(下一步)和+/设置步幅(英尺和英寸)。
6. DONE(完成)保存设置并退出。
提示:手动微调步幅来提高准确度。
计时
使用秒表计时
提示:进行秒表计时的情况下,会显示
w 图标。
进行秒表计时的情况下,加速计会计数步数,手表则计算距离和消耗的卡路里数。加速
计仅在进行秒表计时的情况下处于“打开”状态。
1. MODE(模式)选择CHRONO(秒表计时)。
2. START/SPLIT/+(开始/间隔计时/+)开始秒表计时。显示内容会在总锻炼时间和
所选显示标签之间切换。
3. 在进行秒表计时的情况下,按START/SPLIT/+(开始/间隔计时/+)选择间隔计时。
4. STOP(停止)停止秒表计时。
5. 秒表计时停止后,按住RESET(重置)清除秒表计时并保存运动。
如果您在SETUP(设置)模式中设置了目标,则到达中点和目标完成时都会发出提醒
音。请参阅“设置目标”部分。
在进行秒表计时的情况下,按住SET(设定)选择在屏幕顶部显示分段用时还是间隔计
时。
在进行秒表计时的情况下,按住SET(设定)选择在屏幕底部显示以下哪些数据:
分段用时和总时间(如果选择了间隔计时) 总距离 目标剩余距离(如果设
定了目标) 总时间 目标剩余时间(如果设定了目标) 运动时间 停止
时间 步速(分钟/英里或千米) 速度 步数 卡路里数
模式
手表可在REVIEW(查看)模式中最多存储10次运动。重置秒表计时后,即会自动存储
运动。
如果已经存储了10次运动,以后的最新运动会取代最早的运动。
可以锁定运动,以免其在存储满后被取代。
查看运动
1. MODE(模式)选择REVIEW(查看)。
2. 如果没有存储运动,则显示NO ACTIVITY STORED(没有存储运动)。如果有存储
的运动,将显示最近运动的日期和时间。
3. START/SPLIT/+(开始/间隔计时/+)查看最近运动之前的运动的日期和时间。
4. SET(设定)查看运动。
5. NEXT(下一步)查看运动数据。
TIMEX
®
社製の腕時計をお買い上げいただきありがとうございます。
T
imex
®
時計をご使用の際は、取り扱い説明書をよくお読みください。
腕時計に付いている加速度計は、自然に腕を振る動きによって動作を感知します。正
確な結果を得るため、歩いたり走ったりする際に、腕時計をはめた腕が自由に動くよ
にしてください。腕時計は 5 歩から 10 歩後に動きを記録し始めます。
時刻 /日付
加速度計の歩数カウンター付き 100 時間のクロノグラフ
移動した距離、ゴールまでの残りの距離、トータルアクティビティタイム、ゴー
までの残り時間、アクティブタイム、ストップタイム、ペース、スピード、歩
数、カロリーを計測します。
10 のアクティビティを日付によって見直し、保存します。
24 時間タイマー
3 つのアラーム
人的なゴール
数の校正オプション
NIGHT-MODE
®
能付き INDIGLO
®
イトライト
的な
使開始に際
時刻と日付を設定するには
1. TIME モードで、SET を押し続けます。
2. + または を押して、タイムゾーン 1 または 2 を選びます。
3. NEXT を押して時刻を設定します。時刻の数字が点滅します。
4. + または を押して時刻を変更します。
5. NEXT + / – を押して分を設定します。
6. NEXT + / – を押し続け、秒、月、曜日、年、時間のフォーマット(12 時間ま
たは 24 時間)、日付のフォーマット(MM/DD (月/日)または DD/MM (日/月))を
定します。
7
. DONE を押して終了します。
ント: START/SPLIT/+ を押してセカンドタイムゾーンを見ます、START/SPLIT/+
押し続けてタイムゾーンを切り変えます。
人設定を選ぶには
人設定は、歩幅の平均、距離、ペース、消費したカロリーを計算するのに使い
ます。
別、年齢、身長が歩幅の平均を計算するもとになります。一般的に背の高い人は歩
も長くなります。STRIDE SETUP の画面で、自分の歩幅(例えば、ランニング用と
て)を特定することができます。「センサーを手動校正するには」を参照。
1
. MODE を押して SETUP を選びます。
2. START/SPLIT/+ を押して PERSONAL SETUP を選びます。
3. SET を押します。
4
. + / – を押して性別を設定します。
5
. NEXT を押して身長を設定します。身長の数字が点滅します。
6
. + / – を押して身長をフィートで設定します。
7
. NEXT + / – を押し続け、身長をインチで、体重、パックウエイト(適用する
合)、年齢を設定します。
8. DONE を押して終了します。
注意: パックウエイトの設定は消費したカロリーを計算する際に使われます。
の設
ステム設定を選ぶには
1
. MODE を押して SETUP を選びます。
2
. START/SPLIT/+ を押して SYSTEM SETUP を選びます。
3. SET を押します。
4. + / – を押して UNITS(ヤード・ポンド法 /メートル法)を設定します。
5. NEXT + / – を押して CHIME (ON/OFF) を設定します。
6. NEXT + / – を押し続け、BEEP (ON/OFF) を設定します。
7
. DONE を押して終了します。
ゴールの設定
ワークアウトはここで設定した距離とタイムと比べ合わせます。
1
. MODE を押して SETUP を選びます。
2
. START/SPLIT/+ を押して、GOALS SETUP を選びます。
3. SET を押します。
4. + / – を押して GOAL ALERT (ON/OFF) を設定します。
5. NEXT + / – を押して ALERT TYPE (距離/タイム)を設定します。
6. NEXT + / – を押し続け、DIST. TRGT TIME TRGT を設定します。
7
. DONE を押して終了します。
センサーを自動校正するには
より正確なペースと距離を計測するため、センサーを校正します。
1
. MODE を押して SETUP を選びます。
2
. START/SPLIT/+ を押して STRIDE SETUP を選びます。
3. SET を押します。
4. + / – を押して AUTOMATIC を選びます。NEXT を押します。
5. + / – を押して WALK または RUN を選びます。
6. NEXT + / – を押して CAL. LENGTH の千の桁を設定します。
7
. NEXT + / – を押し続け、残りの桁を設定します。終了したら NEXT を押し
す。
8
. 合図があったら START を押し続けます。
9. 合図があったら選んだ距離を歩くか、または走ります。
10. その距離に達したら、STOP を押します。
もし CALIBRATION OKAY が表示されたら、設定が完了したことを示します。
CALIBRATION FAILED が表示されたら、校正をやり直します。
ヒント:短い距離より長い距離の方が正確な校正になります。初期設定の距離は、フ
ットボールフィールドのエンドゾーンからエンドゾーンまでの距離(300 フィート)
です。
センサーを手動校正するには
もし自分の歩幅がすでに分かっている場合は、自動校正を行わずに、その数値を入力
することもできます。センサーを自分の歩幅の正確な数値に校正することで、正しい
距離を計測することができます。
1. MODE を押して SETUP を選びます。
2. START/SPLIT/+ を押して STRIDE SETUP を選びます。
3. SET を押します。
4. + / – を押して MANUAL を選びます。
5. NEXT + / – を押して歩幅をフィートとインチで設定します。
6. DONE を押して設定を保存し、終了します。
ヒント:歩幅の数値を細かく手動で調整することによって正確さが増します。
ノモ
クロノを使うには
ヒント:クロノが作動中は
w アイコンが表示されます。
クロノが作動中に、加速度計が歩数を計り、腕時計が距離とカロリーを計測します。
加速度計はクロノが作動中にのみ「オン」になります。
1. MODE を押して CHRONO を選びます。
2. START/SPLIT/+ を押してクロノを開始します。表示はトータルワークアウトタイ
ムと選んだ表示ラベルを切り替えます。
3. クロノが作動中、START/SPLIT/+ を押してスプリットタイムを計ります。
4. STOP を押してクロノを停止します。
5. クロノが停止している間、RESET を押し続けてクロノを消去し、アクティビ
ティを保存します。
もし SETUP モードでゴールを設定した場合は、中間地点とゴールに達したときにア
ラート音がします。SETTING UP GOALS を参照。
クロノが作動中、SET を押し続けて、表示の上方にラップタイム、またはスプリット
タイムのどちらが出るかを選びます。
クロノが作動中、SET を押して、表示の下方に下記のデータのどれが出るかを選び
ます:
ラップタイムとトータルタイム(もしスプリットタイムを計った場合)距離の
合計 ゴールまでの残りの距離(ゴールが設定されている場合) トータルタイ
ゴールまでの残りの時間(ゴールが設定されている場合)アクティブタイ
ストップタイム ペース(分 /マイルまたはキロメートル) スピード
歩数 カロリー
Б
ЛАГОДАРИМ ВАС ЗА ПОКУПКУ ЧАСОВ TIMEX
®
.
Пожалуйста, внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации, чтобы понять,
как правильно пользоваться Вашими часами Timex
®
.
Ф
УНКЦИИ
В
строенный акселерометр распознаёт движение по взмаху Вашей руки. Для
лучших результатов держите руку, на которой носите часы, в расслабленном
состоянии вовремя прогулок и пробежек. Часы начнут записывать движение
п
осле пяти-десяти шагов.
Время/Дата
100-часовой хронограф со счётчиком шагов и акселерометром.
Измеряет пройденное расстояние, расстояние, оставшееся до цели, общее
время тренировки, время, оставшееся до цели, время активной деятельности,
в
ремя остановки деятельности, темп, скорость, шаги и калории.
Просмотр и сохранение 10 тренировок с обозначением даты
24-часовой таймер
3 будильника
Личные цели
Несколько видов калибровки
Ночная подсветка INDIGLO
®
с
режимом NIGHT-MODE
®
ПРИНЦИП РАБОТЫ
С ЧЕГО НАЧАТЬ
У
СТАНОВКА ВРЕМЕНИ И ДАТЫ
1. В режиме ВРЕМЕНИ нажмите и держите нажатой кнопку SET.
2. Нажимайте + или –, чтобы выбрать часовой пояс 1 или 2.
3
. Нажмите кнопку NEXT, чтобы установить значение часа. Начнут мигать цифры.
4
. Нажмите + или – для изменения значения часа.
5. Нажмите кнопку NEXT и + / –, чтобы установить значение минут.
6. Продолжайте нажимать кнопку NEXT и + / –, чтобы установить значение
секунд, месяца, даты, года, формата отображения времени (12-ти или
24-х часового) и формата отображения даты (ММ/ДД или ДД/ММ).
7. Для выхода из режима нажмите DONE.
П
ОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Нажмите START/SPLIT/+, чтобы просмотреть второй
часовой пояс; держите START/SPLIT/+ нажатой, чтобы перейти от одного часового
пояса к другому.
НАСТРОЙКА ПЕРСОНАЛЬНЫХ ПАРАМЕТРОВ
П
ерсональные параметры используются для подсчёта средней длины шага,
р
асстояния, темпа и затраченных калорий.
Д
ля подсчёта средней длины шага используются пол, возраст и рост. У более
высоких людей, как правило, более длинные шаги. Вы можете настроить длину
с
воего шага (напр., для бега) на экране НАСТРОЙКИ ШАГА. Смотрите раздел
РУЧНАЯ КАЛИБРОВКА СЕНСОРА.
1
. Нажмите MODE, чтобы выбрать НАСТРОЙКУ.
2
. Нажмите START/SPLIT/+ для выбора ПЕРСОНАЛЬНЫХ НАСТРОЕК.
3. Нажмите SET.
4
. Нажмите + / – для установки пола.
5. Нажмите NEXT для установки роста. Начнут мигать цифры.
6. Нажмите + / – для установки роста в футах.
7
. Продолжайте нажимать NEXT and + / – для установки роста в дюймах, веса,
веса снаряжения (если необходимо) и возраста.
8
. Для выхода из режима нажмите DONE.
ПРИМЕЧАНИЕ: Настройка веса снаряжения используется для подсчёта количества
з
атраченных калорий.
РЕЖИМ НАСТРОЕК
В
ЫБОР СИСТЕМНЫХ УСТАНОВОК
1
. Нажмите MODE, чтобы выбрать НАСТРОЙКУ.
2. Нажмите START/SPLIT/+ для выбора СИСТЕМНЫХ УСТАНОВОК.
3
. Нажмите SET.
4. Нажмите + / – для установки ЕДИНИЦ ИЗМЕРЕНИЯ
(
АНГЛИЙСКАЯ/МЕТРИЧЕСКАЯ).
5. Нажмите NEXT и + / –, чтобы настроить ЗВОНОК (ВКЛ/ВЫКЛ).
6. Продолжайте нажимать NEXT и + / –, чтобы настроить ЗВУКОВОЙ СИГНАЛ
(
ВКЛ/ВЫКЛ).
7. Для выхода из режима нажмите DONE.
У
СТАНОВКА ЦЕЛЕЙ
У
пражнения сравниваются с целями по времени и расстоянию, установленными в
данном меню.
1
. Нажмите MODE, чтобы выбрать НАСТРОЙКУ.
2. Нажмите START/SPLIT/+ для выбора УСТАНОВКИ ЦЕЛЕЙ.
3. Нажмите SET.
4
. Нажмите + / – для установки ОПОВЕЩЕНИЯ О ДОСТИЖЕНИИ ЦЕЛИ
(ВКЛ/ВЫКЛ).
5
. Нажмите NEXT и + / – для установки ТИПА ОПОВЕЩЕНИЯ
(РАССТОЯНИЕ/ВРЕМЯ).
6
. Продолжайте нажимать NEXT и + / –, чтобы настроить ЦЕЛЕВОЕ РАССТОЯ-
НИЕ И ЦЕЛЕВОЕ ВРЕМЯ.
7. Для выхода из режима нажмите DONE.
А
ВТОМАТИЧЕСКАЯ КАЛИБРОВКА СЕНСОРА
Сенсор нуждается в калибровке для более точных вычислений темпа и расстояния.
1. Нажмите MODE, чтобы выбрать НАСТРОЙКУ.
2
. Нажмите START/SPLIT/+ для выбора НАСТРОЙКИ ШАГА.
3. Нажмите SET.
4
. Нажмите + / –, чтобы выбрать АВТОМАТИЧЕСКУЮ КАЛИБРОВКУ. Нажмите
NEXT.
5. Нажмите + /-, чтобы выбрать ХОДЬБУ или БЕГ.
6
. Нажмите NEXT и + / –, чтобы выставить тысячную цифру ДЛИНЫ
КАЛИБРОВКИ.
7
. Продолжайте нажимать NEXT и + / –, чтобы выставить оставшиеся цифры. По
окончании нажмите NEXT.
8. Держите нажатой START после появления соответствующего сообщения.
9. После появления соответствующего сообщения, пройдите или пробегите
выбранное расстояние.
10. По достижении желаемого расстояния нажмите STOP.
Если на дисплее высвечивается сообщение CALIBRATION OKAY, настройка
завершена. Если на дисплее высвечивается сообщение CALIBRATION FAILED,
повторите калибровку.
ПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Калибровки будут точнее на более дальних
расстояниях. По умолчанию, выставленное расстояние- это расстояние от одной
очковой зоны до другой на поле для американского футбола (300 футов).
РУЧНАЯ КАЛИБРОВКА СЕНСОРА
Если Вы знаете длину своего шага, Вы можете выставить точное значение, не
проводя автоматической калибровки. Калибровка сенсора на точную длину
Вашего шага даст наиболее точные вычисления расстояния.
1. Нажмите MODE, чтобы выбрать НАСТРОЙКУ.
2. Нажмите START/SPLIT/+ для выбора НАСТРОЙКИ ШАГА.
3. Нажмите SET.
4. Нажмите + / –, чтобы выбрать РУЧНУЮ КАЛИБРОВКУ.
5. Нажмите NEXT и + / –, чтобы выставить длину шага в футах и дюймах.
6. Нажмите DONE для подтверждения и выхода из режима установки.
Полезная информация: Для получения более точных данных, подкорректируйте
длину шага вручную маленькими интервалами.
РЕЖИМ ХРОНОГРАФА
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ХРОНОГРАФА
ПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: При работающем хронографе на дисплее высвечивается
значок
w.
При работающем хронографе акселерометр отслеживает количество шагов, а часы
измеряют расстояние и считают количество затраченных калорий. Акселерометр
находится во включённом состоянии (“on”) только при работающем хронографе.
1. Нажмите MODE, чтобы выбрать ХРОНОГРАФ.
2. Нажмите START/SPLIT/+ для запуска хронографа. На дисплее высвечиваются
поочерёдно общее время тренировки и обозначение выбранного дисплея.
3. При включённом хронографе нажмите START/SPLIT/+, чтобы начать отсчёт
времени определённого отрезка.
4. Нажмите STOP, чтобы остановить хронограф.
5. При остановленном хронографе держите нажатой RESET, чтобы обнулить
хронограф и сохранить данные о тренировке.
Если Вы выставили свои цели в режиме НАСТРОЕК, на полпути и по достижении
цели зазвенит будильник. Смотрите раздел УСТАНОВКА ЦЕЛЕЙ.
При работающем хронографе, держите нажатой кнопку SET, чтобы выбрать, что
будет изображено на верхней строке дисплея - время индивидуального отрезка
или промежуточное время.
При работающем хронографе, нажмите кнопку SET, чтобы выбрать, которые из
следующих данных будут изображены на нижней строке дисплея:
www.timex.com
W
-263
574-095001 AS
www.timex.com
W
-263
574-095001 AS
www.timex.com
W
-263
574-095001 AS
www.timex.com
W
-263
574-095001 AS
MODE/NEXT
Choose mode OR
choose entry field
I
NDIGLO
®
B
UTTON
Turn on night-light
OR enter Night-Mode
®
feature
S
TART/SPLIT/+
Start chrono OR choose view
screen OR increase value
S
TOP/RESET/
Stop chrono OR reset/ save chrono
O
R decrease
(continued on reverse)
(接背面)
(裏面に続く)
(продолжение на обороте)
DONE/SET
Set clock OR
save Changes
M
ODE/NEXT
モードの選択、
たは
項目を選択
INDIGLO
®
ボタン
ナイトライトをつけます
たは Night-Mode
®
能にします
S
TART/SPLIT/+
クロノをスタート、
たは画面を見ることを選択、
または数値を増加
STOP/RESET/
ロノを停止またはリセット /
クロノを保存または減少
D
ONE/SET
時計を設定、または
更を保存
MODE/NEXT(模式/下一步)
择模式或
选择输入字段
INDIGLO
®
按钮
开夜光
或进入Night-Mode
®
功能
S
TART/SPLIT/+
(开始
/间隔计时/+)
开始秒表计时、选择查看屏幕
或升高数值
STOP
/RESET/
停止
/
/
停止秒表计时、
/
存秒表计时或降低数值
D
ONE
/S
ET(完成/设定)
设置时钟或
存更改
MODE (NEXT) 
ВЫБОР РЕЖИМА
(ПЕРЕХОД К
С
ЛЕДУЮЩЕМУ ШАГУ)
Выбрать режим ИЛИ
выбрать поле для ввода
КНОПКА INDIGLO
®
Включить ночную подсветку
И
ЛИ функцию режима
Night-Mode
®
START/SPLIT/+
(СТАРТ/ОСТАНОВКА/+)
Запустить хронограф ИЛИ
в
ыбрать экран для просмотра
ИЛИ увеличить значение
STOP/RESET/–
(ОСТАНОВКА/СБРОС/–)
Остановить хронограф ИЛИ
обнулить/сохранить хронограф ИЛИ
у
меньшить
D
ONE/SET
(ГОТОВО/УСТАНОВЛЕНО)
Установить часы ИЛИ
сохранить изменения
R
EVIEWING ACTIVITIES
1
. Press MODE to select REVIEW.
2
. If there are no stored activities, NO ACTIVITY STORED displays. If there are stored
activities, most recent activity date and time displays.
3. Press START/SPLIT/+ to view next most recent activity date and time.
4. Press SET to view activity.
5. Press NEXT to view activity data.
Activity data displays in this order:
Distance
4Total time4Active time4Stop time4Pace (minutes/mile or km)4
S
peed
4S
teps
4C
alories
6
. Press DONE to exit review mode.
L
OCKING ACTIVITIES
1
. Press MODE to select REVIEW.
2
. Press START/SPLIT/+ to select activity to lock.
3
. Hold STOP/RESET. HOLD TO LOCK displays.
4
. After beep,
l i
con displays.
A
ctivity cannot be replaced by new activities.
UNLOCKING ACTIVITIES
1. Press MODE to select REVIEW.
2. Press START/SPLIT/+ to select activity to unlock.
3
. Hold STOP/RESET. HOLD TO UNLOCK displays.
4
. After beep,
l i
con disappears.
A
ctivity can now be replaced by new activities.
T
IMER MODE
SETTING THE TIMER
1. Press MODE to select TIMER.
2. Press SET. TIMER SET displays.
3. Press + / – to change hour. Digits flash.
4
. Press NEXT and + / – to set minutes.
5
. Continue pressing NEXT and + / – to set seconds and AT END (STOP or REPEAT)
function.
6. Press DONE to exit.
TIP: To stop timer after one rep, set AT END function to STOP. To repeat timer, set AT END
f
unction to REPEAT.
USING THE TIMER
1. Press MODE to select TIMER.
2. Press START to begin counting down. The
H icon appears.
3. Press STOP to stop the timer.
4
. While timer is stopped, press STOP to reset or START to resume.
T
IP: Alert sounds at halfway point and when timer runs out. Press STOP to silence the
alert.
A
LARM MODE
S
ETTING THE ALARM
1
. Press MODE to select ALARM.
2. Press STOP/RESET/- to choose alarm # to set.
3. Press SET. ALARM # SET displays.
4. Press +/ – to change hour. Digits flash.
5. Press NEXT and + / – to change minutes.
6. Continue pressing NEXT and + / – to set AM/PM and frequency.
7. Press DONE to exit.
TURNING ALARMS ON AND OFF
1. Press MODE to select ALARM.
2. Press STOP/RESET/– to choose alarm.
3. Press START/SPLIT/+ to turn alarm on or off. When alarm is on,
a icon displays.
TIPS:
When alarm time is reached, alert sounds and night-light flashes.
P
ress any button to silence alarm.
Alarm continues for 20 seconds if no button is pressed. Backup alarm sounds 5 minutes
a
fter scheduled alarm if no button is pressed.
I
NDIGLO
®
N
IGHT-LIGHT/NIGHT-MODE
®
F
EATURE
1
. Press INDIGLO
®
B
utton to activate night-light for several seconds.
2. Hold INDIGLO
®
Button for 4 seconds to activate NIGHT-MODE
®
feature. Beep will
sound.
3. In NIGHT-MODE
®
Button feature, press any button to activate night-light.
4
. Hold INDIGLO
®
B
utton for 4 seconds to turn off NIGHT-MODE
®
f
eature. Beep will
s
ound. NIGHT-MODE
®
f
eature automatically turns off after 8 hours.
BATTERY
T
imex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. Battery
t
ype is on watch back. If present, push/short internal reset switch after replacing battery.
B
attery life estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may
v
ary depending on actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE
BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.
W
ATER RESISTANCE
I
f your watch is water-resistant, meter marking or (
O)
is indicated.
W
ARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS
U
NDER WATER.
Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons, and case remain intact.
Watch is not a dive watch and should not be used for diving.
Rinse watch with fresh water after exposure to salt water or chlorine.
运动数据按以下顺序显示:
4
时间
4
动时间
4
止时间
4
(分钟/英里或千米)
4
4
4
卡路里数
6. DONE(完成)退出查看模式。
锁定运动
1. MODE(模式)选择REVIEW(查看)。
2. START/SPLIT/+(开始/间隔计时/+)选择要锁定的运动。
3. 按住STOP/RESET(停止/重置)。将显示HOLD TO LOCK(按住锁定)。
4
. 发出蜂鸣音后,将显示
l
标。
运动即不会被新的运动所取代。
运动解锁
1. MODE(模式)选择REVIEW(查看)。
2. START/SPLIT/+(开始/间隔计时/+)选择要解锁的运动。
3. 按住STOP/RESET(停止/重置)。将显示HOLD TO UNLOCK(按住解锁)。
4. 发出蜂鸣音后,
l 图标会消失。
现在该运动可以被新运动所取代。
模式
设置计时器
1. MODE(模式)选择TIMER(计时器)。
2. SET(设定)。将显示TIMER SET(计时器设定)。
3
. +/改变小时。数字开始闪烁。
4
. NEXT(下一步)和+/设置分钟。
5
. 继续按NEXT(下一步)和+/设置秒钟和AT END (STOP REPEAT)(结束时停止
或重复)功能。
6. DONE(完成)退出设置。
提示:要在重复一次后停止计时,将AT END(结束时)功能设置为 STOP (停止)。要重
计时,将AT END(结束时)功能设置为REPEAT(重复)。
使用计时器
1. MODE(模式)选择TIMER(计时器)。
2. START(开始)可开始倒计时。将出现
H
图标。
3. STOP(停止)停止计时。
4
. 计时停止后,按STOP(停止)进行重置或START(开始)继续。
示:计时到一半和结束时会发出提醒音。按STOP(停止)将其静音。
设置闹铃
1. MODE(模式)选择ALARM(闹铃)。
2. STOP/RESET/–(停止/重置/–)选择要设置的闹铃编号。
3. SET(设定)。将显示ALARM # SET(闹铃编号设定)。
4. +/改变小时。数字开始闪烁。
5. NEXT(下一步)和+/改变分钟。
6. 继续按NEXT(下一步)和+/设置AM/PM(上午/下午)和频率。
7
. DONE(完成)退出设置。
打开和关闭闹铃
1. MODE(模式)选择ALARM(闹铃)。
2
. STOP/RESET/–(停止/重置/-)选择闹铃。
3
. START/SPLIT/+(开始/间隔计时/+)打开/关闭闹铃功能。闹铃打开后,
将显示
a 图标。
提示:
到闹铃时间时,闹铃响起,夜光闪烁。
任意按钮停止闹铃。
如果未按任何按钮,闹铃将持续20秒钟。如果未按任何按钮,闹铃会在预定鸣响时间后
5分钟再次响起。
/NIGHT-MODE
®
1. 按住INDIGLO
®
按钮几秒钟以启用夜光。
2. 按住INDIGLO
®
按钮4秒钟以启用NIGHT-MODE
®
功能。此时将发出蜂鸣音。
3. NIGHT-MODE
®
按钮功能下,按任意按钮均可启用夜光。
4. 按住INDIGLO
®
按钮4秒钟以关闭NIGHT-MODE
®
功能。此时将发出蜂鸣音。
N
IGHT-MODE
®
能会在8小时后自动关闭。
T
imex强烈建议由零售商店或钟表店来更换电池。电池类型在手表背面注明。如配有内
重置开关,请在换好电池后按下/接通该重置开关。电池寿命须根据预计使用方式估
;电池寿命长短取决于实际使用方式。
切勿将电池扔到火中。请勿为电池充电。请将拆下的电池放在远离儿童的地方。
的手表如果具有防水功能,则会显示水下适用米数或(
O)
告:为保持防水性能,请勿在水中按任何按钮。
表只有在表面玻璃、按钮和表壳完好无损的情况下才具有防水性。
表非跳水用手表,不宜在跳水时使用。
本表接触盐水或氯后,请用清水冲洗。
ュー
の腕時計は REVIEW モードで 10 までのアクティビティを保存します。アクティビ
ティはクロノをリセットすることで自動的に保存されます。
もし10 のアクティビティがすでに保存されている場合は、最新のアクティビティが最
のものと入れ替わります。
保存が満杯のときに入れ替わらないように、アクティビティをロックします。
クティビティの見直し
1
. MODE を押して REVIEW を選びます。
2
. もしアクティビティが何も保存されていない場合は、NO ACTIVITY STORED が表
示されます。アクティビティが保存されている場合は最新のアクティビティの日
とタイムが表示されます。
3
. START/SPLIT/+ を押して、次に新しいアクティビティの日付とタイムを見ます。
4. SET を押してアクティビティを見ます。
5. NEXT を押してアクティビティのデータを見ます。
アクティビティのデータは下記の順に表示されます:
4
ータルタイム
4
クティブタイム
4
トップタイム
4
ース(分 /マイ
ルまたはキロメートル)
4スピード4歩数4カロリー
6. DONE を押してレビューモードを終了します。
アクティビティをロックするには
1. MODE を押して REVIEW を選びます。
2. START/SPLIT/+ を押してロックするアクティビティを選びます。
3. STOP/RESET を押し続けます。HOLD TO LOCK が表示されます。
4
. ビープ音がした後、
l
イコンが表示されます。
のアクティビティは新しいアクティビティと入れ替わることはありません。
アクティビティのロックを解除するには
1. MODE を押して REVIEW を選びます。
2. START/SPLIT/+ を押してロックを解除するアクティビティを選びます。
3. STOP/RESET を押し続けます。HOLD TO UNLOCK が表示されます。
4. ビープ音がした後、
l
アイコンが表示されます。
このアクティビティは新しいアクティビティと入れ替わります。
ーモ
タイマーを設定するには
1
. MODE を押して TIMER を選びます。
2
. SET を押します。TIMER SET が表示されます。
3
. + / – を押して時刻を変えます。時刻の数字が点滅します。
4
. NEXT + / – を押して分を設定します。
5
. NEXT と+/–を押し続け、秒、AT END(停止または繰り返し)オプションを
設定します。
6. DONE を押して終了します。
ント:タイマーを一度だけで止める場合は AT END オプションを STOP に設定し
ます。タイマーを繰り返すようにするには、AT END オプションを REPEAT に設定し
す。
タイマーを使うには
1. MODE を押して TIMER を選びます。
2. START を押してカウントダウンを始めます。
H アイコンが表れます。
3. STOP を押してタイマーを止めます。
4. タイマーが停止している間、STOP を押してリセット、または START を押して再
します。
ヒント:中間地点とタイマーが終わるとき、アラート音がします。STOP を押してア
ラート音を止めます。
ーム
アラームを設定するには
1. MODE を押して ALARM を選びます。
2. STOP/RESET/–を押して設定するアラームの # (番号)を選びます。
3. SET を押します。ALARM # SET が表示されます。
4. +/ – を押して時刻を変えます。時刻の数字が点滅します。
5. NEXT + / – を押して分を変えます。
6. NEXT + / – を押し続け、AM/PM と頻度を設定します。
7. DONE を押して終了します。
ラームをオン、オフにするには
1
. MODE を押して ALARM を選びます。
2
. STOP/RESET/– を押してアラームを選びます。
3
. START/SPLIT/+ を押してアラームをオンまたはオフにします。アラームがオンの
場合は
a
アイコンが表示されます。
ヒント:
ラームの時間になると、アラート音が鳴り、ナイトライトが点滅します。
ずれかのボタンを押して音を止めます。
タンを押さないと、アラームは 20 秒間鳴り続けます。ボタンを押さないと、アラ
ム時間の 5 分後にバックアップアラームが鳴ります。
INDIGLO
®
トラ / NIGHT-MODE
®
1
. INDIGLO
®
タンを押してナイトライトを数秒間作動させます。
2. INDIGLO
®
ボタンを 4秒間押し続け、NIGHT-MODE
®
機能を作動させます。ビープ
音が鳴ります。
3. NIGHT-MODE
®
ボタン機能では、いずれかのボタンを押すとナイトライトが作動
します。
4
. INDIGLO
®
タンを 4秒間押し続け、NIGHT-MODE
®
能をオフにします。ビープ
が鳴ります。NIGHT-MODE
®
能は 8 時間後に自動的にオフになります。
T
imex では販売店または時計専門店で腕時計の電池を交換するよう強くお勧めしま
電池の種類は腕時計の裏面に表記されています。電池を交換後、内部にリセット
イッチがある場合はプッシュ /ショートさせてください。電池の寿命は一定の使用
件を仮定して概算したものです。電池の寿命は実際の使用方法によって異なり
す。
電池を焼却しないでください。再充電はできません。はずした電池はお子様の手が届
かないように注意してください。
腕時計に耐水性がある場合は、メートルのマークまたは (O)が表記されています
警告:耐水性を維持するため、水中でボタンを押さないでください。
時計はレンズ、プッシュボタン、ケースがそっくりそのままの状態の場合にの
耐水性があります。
時計はダイバーウオッチではありません。ダイビングには使用しないでくだ
さい。
腕時計が塩水にさらされた場合は真水ですすいでください。
Время индивидуального отрезка и общее время (если было измерено
п
ромежуточное время) Общее расстояние Расстояние, оставшееся до
ц
ели (если цель выставлена) Общее время Время, оставшееся до цели
(если цель выставлена) •Время активной деятельности Время остановки
деятельности Темп (минут на милю или на километр) Скорость Шаги
К
алории
Р
ЕЖИМ ПРОСМОТРА
Часы сохраняют вплоть до 10 тренировок в режиме ПРОСМОТРА. Тренировки
сохраняются автоматически при обнулении хронографа.
Если уже сохранено 10 тренировок, самая новая тренировка заменяет самую
с
тарую.
К
огда память переполнена, блокируйте тренировки, чтобы они не были заменены.
ПРОСМОТР ТРЕНИРОВОК
1. Нажмите MODE, чтобы выбрать ПРОСМОТР.
2
. Если в памяти не сохранено ни одной тренировки, на дисплее высвечивается
сообщение NO ACTIVITY STORED. Если в памяти есть сохранённые тренировки,
на дисплее высветятся дата и время последней тренировки.
3. Нажмите START/SPLIT/+, чтобы просмотреть дату и время последней
тренировки.
4
. Нажмите SET, чтобы просмотреть тренировку.
5
. Нажмите NEXT, чтобы посмотреть данные о тренировке.
Данные о тренировке высвечиваются в следующем порядке:
Расстояние
4Общее время4Время активной деятельности4Время остановки
д
еятельности
4Т
емп (минут на милю или на километр)
4С
корость
4
Ш
аги
4К
алории
6
. Нажмите DONE для выхода из режима просмотра.
Б
ЛОКИРОВКА ТРЕНИРОВОК
1. Нажмите MODE, чтобы выбрать ПРОСМОТР.
2. Нажмите START/SPLIT/+ для выбора тренировки для блокировки.
3
. Держите нажатой кнопку STOP (RESET). На дисплее высвечивается сообщение
HOLD TO LOCK.
4
. После звукового сигнала на дисплее появится значок
l.
Тренировка не может быть заменена новыми тренировками.
РАЗБЛОКИРОВКА ТРЕНИРОВОК
1
. Нажмите MODE, чтобы выбрать ПРОСМОТР.
2. Нажмите START/SPLIT/+ для выбора тренировки для разблокировки.
3. Держите нажатой кнопку STOP (RESET). На дисплее высвечивается сообщение
HOLD TO UNLOCK.
4. После звукового сигнала с дисплея исчезнет значок
l.
Т
ренировка теперь может быть заменена новыми тренировками.
Р
ЕЖИМ ТАЙМЕРА
УСТАНОВКА ТАЙМЕРА
1
. Нажмите MODE, чтобы выбрать ТАЙМЕР.
2. Нажмите SET. На дисплее высвечивается сообщение TIMER SET.
3. Нажмите + / – для изменения значения часа. Начнут мигать цифры.
4
. Нажмите кнопку NEXT и + / –, чтобы установить значение минут.
5
. Продолжайте нажимать NEXT и + / –, чтобы настроить секунды и функцию
П
О ОКОНЧАНИИ (ОСТАНОВКА или ПОВТОР).
6. Для выхода из режима нажмите DONE.
ПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Чтобы остановить таймер после одного повтора,
установите функцию ПО ОКОНЧАНИИ на ОСТАНОВКУ. Чтобы заново запустить
т
аймер, установите функцию ПО ОКОНЧАНИИ на ПОВТОР.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТАЙМЕРА
1. Нажмите MODE, чтобы выбрать ТАЙМЕР.
2
. Нажмите кнопку START для начала отсчёта. На дисплее высветится значок
H.
3. Нажмите кнопку STOP для остановки таймера.
4. При остановленном таймере, нажмите STOP для сброса или START для
возобновления отсчёта.
ПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Будильник звенит на половине интервала и по
окончании отсчёта таймера. Для выключения звукового сигнала нажмите кнопку
STOP.
Р
ЕЖИМ БУДИЛЬНИКА
УСТАНОВКА БУДИЛЬНИКА
1
. Нажмите MODE, чтобы выбрать БУДИЛЬНИК.
2
. Нажмите кнопку STOP/RESET, чтобы выбрать номер (#) будильника для
у
становки.
3. Нажмите SET. На дисплее высвечивается сообщение ALARM # SET.
4
. Нажмите + / – для изменения значения часа. Начнут мигать цифры.
5. Нажмите кнопку NEXT и + / –, чтобы установить значение минут.
6
. Продолжайте нажимать NEXT и + / –, чтобы выставить время до полудня
(
AM)/после полудня (PM) и частоту.
7. Для выхода из режима нажмите DONE.
В
КЛЮЧЕНИЕ И ВЫКЛЮЧЕНИЕ БУДИЛЬНИКОВ
1. Нажмите MODE, чтобы выбрать РЕЖИМ БУДИЛЬНИКА.
2
. Нажмите кнопку STOP/RESET/–, чтобы выбрать будильник.
3
. Чтобы включить или выключить будильник, нажмите START/SPLIT/+. Когда
будильник включён, на дисплей выводится значок
a.
П
ОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
Когда подходит время будильника, слышно оповещение и мигает ночная
п
одсветка.
Б
удильник отключается нажатием любой кнопки.
Будильник будет звенеть в течение 20 секунд, если не будет нажата ни одна
к
нопка. Если не будет нажата ни одна кнопка, через 5 минут после установленного
будильника зазвенит запасной будильник.
Н
ОЧНАЯ ПОДСВЕТКА INDIGLO
®
С
РЕЖИМОМ NIGHT-MODE
®
1. Нажмите кнопку INDIGLO
®
, чтобы включить ночную подсветку на несколько
секунд.
2
. Держите нажатой кнопку INDIGLO
®
в
течение 4 секунд, чтобы включить
функцию режима NIGHT-MODE
®
. Вы услышите звуковой сигнал.
3
. Чтобы включить ночную подсветку в режиме NIGHT-MODE
®
,
нажмите любую
кнопку.
4
. Держите нажатой кнопку INDIGLO
®
в
течение 4 секунд, чтобы выключить
функцию режима NIGHT-MODE
®
. Вы услышите звуковой сигнал. Режим
NIGHT-MODE
®
выключается автоматически после 8 часов работы.
Б
АТАРЕЙКА
Для замены батарейки Фирма Timex настоятельно рекомендует обращаться
в
магазин или к ювелиру. Тип батарейки указан на задней стороне часов. После
замены батарейки нажмите переключатель внутреннего сброса, если таковой
и
меется. Срок службы батарейки оценивается на основании некоторых допущений
в отношении условий эксплуатации. Срок службы батарейки может варьироваться
в
зависимости от конкретных условий эксплуатации.
НЕ БРОСАЙТЕ БАТАРЕЙКУ В ОГОНЬ. НЕ ПЕРЕЗАРЯЖАЙТЕ БАТАРЕЙКУ. ХРАНИТЕ
Н
ЕЗАПАКОВАННЫЕ БАТАРЕЙКИ В НЕДОСТУПНЫХ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТАХ.
ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТЬ
Если Ваши часы водонепроницаемы, на них будет обозначена соответствующая
глубина в метрах или значок (
O).
П
РЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ДЛЯ СОХРАНЕНИЯ ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТИ, НЕ
НАЖИМАЙТЕ КНОПКИ ПОД ВОДОЙ.
Часы сохраняют водонепроницаемость только до тех пор, пока стекло
циферблата, кнопки и корпус остаются неповреждёнными.
Часы не являются водолазными и не предназначены для ныряния.
После контакта с морской водой или хлоркой часы следует сполоснуть в
пресной воде.
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
Your TIMEX
®
watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group USA, Inc. for a period of
ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International
Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned
and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT PLEASE
NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for
replacing any of these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER
WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FIT-
NESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUEN-
TIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not
allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty
gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and
state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer
where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S.
and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your
name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your
watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 8.00 check or money order in
the U.S.; a CAN$7.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the
U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL
WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-
0981. For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the
Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the
U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For
Germany/Austria, call +43 662 88921 30. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other
areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada,
the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid,
pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO and NIGHT-MODE are trademarks of Timex Group B.V. and
it’s subsidiaries.
TIMEX 国际保修规定
自原购买日起一年内,Timex Group USA Inc. 保证您的 TIMEX
®
手表不会出现制造缺陷。 Timex 及其遍布全
球的加盟机构都会承诺这项国际保修义务。
请注意,Timex 在为您修理手表时,可酌情安装新配件或经过全面修复和检验的配件,也可用相同或类似的
型号加以更换。重要说明—请注意,本保修服务不包括在以下情况中出现的手表故障或损坏:
1) 保修期已过;
2) 如果手表是从未经授权的 Timex 零售店购买;
3) 手表由 Timex 之外的机构进行维修;
4)意外事故、自行拨弄或使用不当;以及
5) 镜面或水晶、表带或表链、表壳、附件或电池受损。Timex 会为更换这些配件向您收取一定费用。
本保修规定及其所含补偿条款具有专有性质,并取代所有其他明示或暗示的保修承诺,包括任何对适销性和
针对任何特定目的的适用性的暗示保证。TIMEX对任何特别、附带性或后果性的损害赔偿概不负责。部分国
家和州不允许限制暗示性保证,也不允许排除或限制有关损失,因此上述限制可能对您无效。本保修规定赋
予您具体的合法权利,同时因所在国或所在州而异,您可能还享有其他权利。
如需保修服务,请将您的手表退还给 Timex、其加盟机构或购买该表的 Timex 售店,同时附上填好的
Watch Repair Coupon手表维修单)原件。如果您在美国或加拿大,则可附上填好 Watch Repair
Coupon(手表维修单)原件或一份书面声明,其中注明您的姓名、住址、电话号码以及购买日期和地点。
请随表按以下费率寄交邮费和手续费(不属于修理费):美国用户请寄一张 8.00 美元的支票或汇票;加拿
大用户请寄一张 7.00 加元的支票或汇票;英国用户则请寄一张 2.50 英镑的支票或汇票。其他国家和地区的
用户,Timex 会相应收取邮费和手续费。切勿在寄送的包裹内夹带特殊款式的表带或其他个人贵重物品。
有关保修的其他信息,在美国请致电 1-800-448-4639。加拿大请致电 1-800-263-0981。西请致电 +55 (11)
5572 9733。墨西哥请致电 01-800-01-060-00。美洲中部、加勒比、百慕大及巴哈马地区请致电 (501) 370-
5775(美国)。亚洲用户请致电 852-2815-0091。英国用户请致电 44 020 8687 9620。葡萄牙用户请致电
351 212 946 017。法国用户请致电 33 3 81 63 42 00。德国/奥地利用户请致电 +43 662 88921 30。中东和
非洲用户请致电 971-4-310850。其他地区的用户请与当地 Timex 零售商或 Timex 经销商联系以了解保修信
息。在加拿大、美国和部分其他地区,参与有关计划的 Timex 零售商可为您提供一个邮资已付并印好收件
地址的“手表修理信封”,以便您获得厂家服务。
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEXINDIGLONIGHT-MODETimex Group B.V.及其子公司的商标
TIMEX 国際保証書
お買い上げの TIMEX
®
腕時計は、お買い上げの日から 1 年間、Timex Group USA, Inc. の製造上の欠陥に対
して保証されています。Timex および世界各地の関連会社がこの国際保証を履行します。
Timex は当社の判断に基づいて、お客様の腕時計を新品または再調整して検査済みの部品を使って修理す
るか、あるいは同等または類似のモデルと交換する場合もありますのでご了承ください。重要 この保
証は下記の場合に起きた腕時計の欠陥、または損傷に対しては適用されません:
1) 保証期間後
2) 腕時計が正規の Timex 販売店以外から購入された場合
3) Timex 以外によって修理が行われた場合
4) 事故、改造、乱用によって生じた場合
5) レンズまたはクリスタル、ストラップまたはバンド、腕時計ケース、付属品または電池。Timex
はこれらの交換は有料とさせていただくことがあります。
この保証およびここに含まれる救済は排他的なものであり、商品性または特定目的への適合性に関する黙
示保証を含め、明示的にも黙示的にも他のすべての保証に代わるものです。TIMEX はいかなる特別損害、
付随損害、間接損害に対しても責任は負いません。国や州によっては黙示保証に対する制限や損害に対す
る除外もしくは制限を認めないこともありますので、これらの制限が適用されないこともあります。この
保証お客様に特定の法的権を与るもので国や州よって異なる他の権利を有する合もあり
ます。
保証によるサービスを受けるには、お客様の腕時計を TIMEX Timex の関連会社、または腕時計をお買
い上げになった正規の TIMEX 売店にご返送ください。腕時計と一緒に、腕時計修理クーポンのオリジ
ナルに記入してください。また米国とカナダのみにおいては、腕時計修理クーポンのオリジナルに記入す
るか、またはお客様のお名前、ご住所、電話番号、購入日、購入場所を明記した報告書を同封してくださ
い。腕時計と一緒に、郵送料と手数料(修理代ではありません)として、米国では 8 ドルのチェックかマ
ネーオーダー、カナダでは 7 カナダドルのチェックかマネーオーダー、英国では 2.5 ポンドのチェックか
マネーオーダーを同封してください。その他の国でも、TIMEX が郵送料と手数料を請求させていただきま
すのでご了承ください。腕時計と一緒に特製のバンドまたは個人的な飾りなどを送ることは絶対にしない
でください。
保証についての詳細は下記の電話番号にお問い合わせください。米国:1-800-448-4639。カナダ:1-800-
263-0981。ブラジル:+55 (11) 5572 9733。メキシコ:01-800-01-060-00。中米、カリブ海諸国、バーミ
ューダ、バハマ:(501) 370-5775 (U.S.)。アジア:852-2815-0091。英国:44 020 8687 9620。ポルトガル
351 212 946 017。フランス:33 3 81 63 42 00。ドイツ/オーストリア:+43 662 889 2130。中東、ア
フリカ:971-4-310850。その他の地域については、最寄りの Timex 販売店、または Timex 販売代理店に
お問い合わせください。カナダ、米国、その他の特定地域によっては、お客様が工場でのサービスを受け
やすいように、Timex 販売店に、郵送料支払い済みで、宛名を記載した Watch Repair Mailer をご用意し
ておりますのでご利用ください。
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEXINDIGLONIGHT-MODE Timex Group B.V. とその関連会社の商標
です。
МЕЖДУНАРОДНАЯ ГАРАНТИЯ НА ЧАСЫ TIMEX
Фирма Timex Group USA, Inc. гарантирует отсутствие в ваших часах TIMEX
®
каких-либо
производственных дефектов на период до ОДНОГО ГОДА со дня первоначальной покупки. Фирма
Timex и ее международные филиалы признают настоящую международную гарантию.
П
ожалуйста, учтите, что фирма Timex может, на свое усмотрение, отремонтировать ваши часы с
использованием новых или полностью отремонтированных и прошедших инспекцию компонентов или
заменить изделием той же или аналогичной модели. ВНИМАНИЕ: ПОЖАЛУЙСТА, ИМЕЙТЕ В ВИДУ,
ЧТО НАСТОЯЩАЯ ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ НА ДЕФЕКТЫ ИЛИ ПОВРЕЖДЕНИЯ ВАШИХ
ЧАСОВ ПРИ СЛЕДУЮЩИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ:
1) по истечении срока гарантии;
2) если часы не были куплены первоначально у официального распространителя продукции
фирмы Timex;
3) если повреждения явились результатом ремонта или обслуживания, не произведенного
фирмой Timex;
4) если повреждения явились результатом аварии, вскрытия часов или других недозволенных
действий; кроме того,
5) гарантия не распространяется на стекло, ремешок или браслет, футляр от часов, прочие
принадлежности и батарейку. Замена этих частей может быть произведена фирмой Timex за
дополнительную плату.
НАСТОЯЩАЯ ГАРАНТИЯ И ПРЕДУСМОТРЕННЫЕ ЕЮ МЕРЫ ЯВЛЯЮТСЯ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫМИ И
ЗАМЕНЯЮТ ВСЕ ДРУГИЕ ГАРАНТИИ, ЯВНЫЕ ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ, ВКЛЮЧАЯ ЛЮБЫЕ
ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ ГАРАНТИИ КОММЕРЧЕСКОГО КАЧЕСТВА ИЛИ ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОГО-
ЛИБО КОНКРЕТНОГО ПРИМЕНЕНИЯ. КОМПАНИЯ TIMEX НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА
КАКИЕ-ЛИБО ОСОБЫЕ, ПОБОЧНЫЕ ИЛИ ВТОРИЧНЫЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ. Некоторые страны и штаты не
допускают ограничений в отношении подразумеваемых гарантий и не допускают исключений или
ограничений в отношении повреждений. В таком случае на Вас не будут распространяться эти
ограничения. Настоящая гарантия предоставляет Вам конкретные юридические права, но Вы можете
иметь также и другие права, варьируемые в зависимости от конкретной страны или штата.
Для получения гарантийного обслуживания, пожалуйста, верните Ваши часы в фирму Timex, в одно из
ее отделений или официальному распространителю ее продукции, у которого часы были куплены.
Пожалуйста, приложите заполненный оригинал гарантийного талона на ремонт часов, а в США и
Канаде - заполненный оригинал гарантийного талона на ремонт часов или сопроводительное письмо
с указанием Вашего имени, адреса, номера телефона, а также даты и места покупки часов.
Пожалуйста, включите оплату почтовых расходов и затрат на упаковку (не включённых в стоимость
ремонта) в виде: чека или платёжного поручения на сумму 8.00 долларов США на территории США;
чека или платёжного поручения на сумму 7.00 канадских долларов на территории Канады; чека или
платёжного поручения на сумму 2.50 английских фунтов стерлингов на территории Великобритании.
В других странах фирма Timex представит Вам счёт за почтовые расходы и затраты на упаковку. НИ ПРИ
КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ НЕ ПРИЛАГАЙТЕ К ВАШЕЙ ПОСЫЛКЕ БРАСЛЕТ ОТ ЧАСОВ ИЛИ КАКИЕ-
ЛИБО ПРЕДМЕТЫ, ПРЕДСТАВЛЯЮЩИЕ ДЛЯ ВАС ЛИЧНУЮ ЦЕННОСТЬ.
Для получения дополнительной информации о гарантии, пожалуйста, звоните по телефону 1-800-448-
4639 на территории США. Телефон для Канады: 1-800-263-0981. В Бразилии звоните по телефону: +55
(11) 5572 9733. В Мексике звоните по телефону: 01-800-01-060-00. В Центральной Америке,
Карибских странах, на Бермуде и Багамах звоните по телефону: (501) 370-5775 (США). В Азии звоните
по телефону: 852-2815-0091. В Великобритании звоните по телефону: 44 020 8687 9620. В Португалии
звоните по телефону: 351 212 946 017. Во Франции звоните по телефону: 33 3 81 63 42 00. В
Германии/Австрии звоните по телефону: +43 662 889 2130. На Ближнем Востоке и в Африке звоните по
телефону: 971-4-310850. Для получения дополнительной информации о гарантии в других регионах,
пожалуйста, свяжитесь с местным представителем или дистрибьютором фирмы Timex. В Канаде, США и
в некоторых других регионах некоторые дистрибьюторы фирмы Timex могут предоставить Вам
предоплаченные специальные почтовые упаковки для отправки часов в ремонт с уже напечатанным
адресом получателя. Это облегчит для Вас процесс получения фабричного обслуживания.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO и NIGHT-MODE являются зарегистрированными
торговыми марками фирмы Timex Group B.V. и её филиалов.
Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*
pounds per square inch absolute
耐水性の深度 p.s.i.a. * 水面下水圧
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*
ポンド /平方インチの絶対値
防水深度p.s.i.a. * 水面以下水压
30/98英尺 60
50/164英尺 86
100/328英尺 160
*按磅计算的每平方英寸绝对压力
Глубина водонепроницаемости p.s.i.a. * Давление водяного
столба ниже поверхности
30м/98футов 60
50м/164футов 86
100м/328футов 160
*
абсолютное давление в фунтах на кв. дюйм
/