Maxi-Cosi PRIORIFIX 取扱説明書

カテゴリー
車の座席
タイプ
取扱説明書

このマニュアルも適しています

www.bebeconfort.com
www.bebeconfort.com
DRU0943A12
Bébé Confort Rodi XP 2
EN
Congratulations on your purchase.
For the maximum protection and comfort
of your child, it is essential that you read
through the entire manual carefully and
follow all instructions.
FR
Nous vous félicitons pour votre achat.
Pour une protection maximale et un confort
optimal de votre bébé, il est essentiel de
lire attentivement et intégralement le mode
d’emploi et de respecter les instructions.
DE
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem Kauf.
Zum besten Schutz und optimalen
Komfort Ihres Baby ist es wichtig, die
Gebrauchsanweisung vollständig und
sorgfältig zu lesen und zu beachten.
NL
Gefeliciteerd met de aankoop.
Voor een maximale bescherming en een
optimaal comfort voor je kind is het essentieel
de volledige handleiding zorgvuldig door te
lezen en op te volgen.
ES
¡Enhorabuena por tu compra!
Para ofrecer la máxima protección y un
óptimo confort para tu bebé, es muy
importante que leas el manual atentamente y
sigas las instrucciones de uso.
IT
Congratulazioni per il vostro acquisto.
Per la massima protezione e per un comfort
ottimale del vostro bambino è molto
importante leggere e seguire attentamente
tutte le istruzioni.
PT
Felicitámo-lo pela sua compra.
Para uma máxima protecção conforto para o
seu bebé, é importante que leia atentamente
e siga todas as instruções de utilização.
JA
このたびはご購入いただきありがうご
す。
お子様を危険かり、る限快適な空間
を整えていただため、マニル全体を熟
注意事項はずお守りい。
PL
Gratulujemy zakupu.
Aby zapewnić dziecku najwyższy poziom
bezpieczeństwa i komfortu, należy uważnie
zapoznać się z niniejszą instrukcją i ściśle jej
przestrzegać.
UK
Вітаємо із вдалим придбанням.
Для максимальної безпеки і комфорту
Вашої дитини, необхідно дуже уважно
ознайомитись з цією інструкцією та
ретельно дотримуватись ії при подальшому
використанні виробу.
HR
Čestitamo vam na kupnji.
Da biste djetetu zajamčili maksimalnu zaštitu
i udobnost, morate pažljivo pročitati cijeli
priručnik i slijediti sve upute.
SK
Blahoželáme k nákupu.
Aby vaše dieťa malo maximálnu ochranu a
pohodlie, je potrebné prečítať si pozorne celú
príručku a dodržiavať všetky pokyny.
HE
.רצומה תשיכר םע םכתא םיכרבמ ונא
ינויח קוניתל רתויב הלודגה תוחונלו תיברימ הנגהל
בוקעלו שומישה תוארוה לכ תא בל תמושתב אורקל
.ןהירחא
A
B
C
D
E
F
G
H
I
E
Index
EN 13
FR 17
DE
21
NL 25
ES 29
IT 33
PT 37
JA 41
PL 45
UK 49
HR 53
SK 55
HE 59
6
8
10
3 4
5
NL
Instructions for use/Warranty
Mode d’emploi/Garantie
Gebrauchsanweisung/Garantie
Gebruiksaanwijzing/Garantie
Modo de empleo/Garantia
Istruzioni per l’uso/Garanzia
Modo de emprego/Garantia
使用説明書/保証書
Instrukcja obsługi/Gwarancja
Інструкції з експлуатації/Гарантія
Upute za upotrebu/Jamstvo
Navodila za uporabo/Garancija
5
76
B
D
A
C
B
D
A
C
B
D
A
C
B
D
A
C
98
A
B
D
C
A
B
B
A
1 cm
A
B
D
C
A
B
B
A
1 cm
A
B
D
C
A
B
B
A
1110
1
2
3
C
D
E
J
K
L
M
I
H
A
B
F
G
1
2
3
C
D
E
J
K
L
M
I
H
A
B
F
G
1
2
3
C
D
E
J
K
L
M
I
H
A
B
F
G
4140
JA
PT
ヘッドレスト
ルトガ イド
ショルダー
もた
イド
座面
ヘッドレスト調
取扱説明
取扱説明書ホルダ
安全性に
Bébé Confort Rodi XP 2の一般的ご注意
1. お子様の安全性ついは、常にお使いに方の己責任
となります。
2. 運転時にお子様膝の上では絶対
。
3. BébéConfortRodiXP2は自動車の利用のみ
として
4. 使用歴が不明な中古製品を使用い。
5. 事故にた場合はBébéConfortRodiXP2を交換
てくだ
6. の取扱説明書はお読みえ、BébéConfort
RodiXP2の下にる収納保管い。
告:お子様の全を守るため、シートベルを正し取り付け
が非常に重要シーは、ずBébé
ConfortRodiXP2の赤い部品の後で設置い。記載
され ートルトをけることは
めくだ
告:場合BébéConfortRodiXP2の改造は行
わないでださいれるおそれあります
Bébé Confort Rodi XP 2のお手入れにつ
1. ルのーは本製品の安全上の特徴の一つ
ていますので、このカバーのみお使いください。
2 . ヘッドレストとバクレストの
せん。
3. BébéConfortRodiXP2はま湯、石鹸、やわ
布を使定期的にれいい。本製品に、潤滑
油や刺激の強い洗浄剤は一切使用ないい。
BébéConfortRodiXP2は最新の欧州安全基準(ECE
R44/04)準拠し承認15~36kgのお子様(約3.5
歳、最大身長1.50m)適した製品
Se o defeito resultar da utilização ou manutenção
incorrecta ou insuficiente, por negligência ou danos
resultantes de colisões contra o tecido e a armação;
Se se tratar de desgaste normal de componentes
previsíveis pelo uso quotidiano (peças giratórias e móveis…
etc.).
A partir de quando?
O período de garantia tem início a partir da data de aquisição
do produto.
Por quanto tempo?
Por um período de 24 meses consecutivos. A garantia pode
apenas ser usufruída pelo primeiro proprietário, não sendo por
isso transmissível.
O que deves fazer?
O recibo de compra do produto deve ser guardado em lugar
seguro. A data da compra tem de estar claramente indicada
no recibo de compra. Em caso de defeito do produto, deverá
dirigir-se ao ponto de venda onde o adquiriu. Não é possível
exigir a sua troca ou devolução. As reparações não dão direito
a qualquer prorrogação do período de garantia. Os produtos
que sejam devolvidos directamente ao fabricante serão
excluídos da cobertura da garantia.
Esta cláusula da garantia está em conformidade com a
Directiva Europeia 99/44/CE de 25 de Maio de 1999.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
4342
JA
JA
Bébé Confort XP 2 環境問題に
いて
スチのパケージ素材は、べて子様の手の届かない
。窒 。
本製品のご使やめる場合は、環境上の理由かお住
の地域の法令に従い適切な廃棄施設で本製品の廃棄処分
ていただうお願いいたします
お問い合わせ
ありましたら、近くBébé Confort販売店
連絡い(連絡先にはwww.bebeconfort.comをご
ださい)お手元に下記の情報があをお確かださ
い。
- BébéConfortRodiXP2の底部にジ色のECE
カー記載のル番号
- BébéConfortRodiXP2お使い自動車
ーとモルと座
- お子様の年齢、長、体重
保証
本製品は本製品に適用る欧州の最新の安全要件おび品
質規格に製造され、購入の際に仕上たは材質に
陥の保証本製品は、製造工程中多岐に
品質検査を受け当社た努かか
24か間の保証期間(本製品を使用説明書従って通
常の方法で使本製品に材質は製造上の欠陥が
た場合は、社は保証規定にその場合には、
入の販売店まご連絡い。保証規定の適用に関る詳細
情報には、販売店お問い合せか、当社のWeb
(www.bebeconfort.com)ご覧い。
証が適用されないケー
• ルに記載以外の方法で使
場合。
• 社に認定いない販売店を通て修理対象の製品を
送付た場合。
• 製造者に到着た製品に購入時シー(販売店
輸入業者にの)が添付いない場合。
• 社に認定いない第三者たは販売店にて修理
が行われた場合。
Bébé Confort Rodi XP 2の乗
1. お子様には必ず付きい。
2. 常にシーベルお子様を固定い。
3. は、必ず身長に合わせて適切に調節
い。
4. ご使用前は、ハーベルが損傷れた
いかの都度ご確認い。
5. 子様のコーのポに入物は、お子
様とハーネスベルとの間にはまり込むことがありますので
べて取りださい。のよな物は、故に遭た場
にケガ因となるおそあります。
6. 子様には、シーベルのバで遊ばない
ヘッドレストおくよう しくだ
車内でのBébé Confort Rodi XP 2
1. ECER16の基準に準拠て承認れたたは同等
自動たは固定3点式シベルが取
前向の座席み、BébéConfortRodiXP2を使
てくだ 2 ルト 使 でくだ
2. ーシは、お使の車に設置お確
、ご
3. BébéConfortRodiXP2は、お子様が乗ない場合
常にシーベルで完全に設い。
4. 助手席でBébéConfortXP2お使いる場合は、
グが作動い。不可能な場合は
後部座席に配置い。
5. BébéConfortRodiXP2を適切な高
ート ヘッドレストをして
ださい
6. BébéConfortRodiXP2サポの2
の構成部品は必ず設置い。
7. み式の後部座席が所定の位置に固定
カーシーのバが直立を確認
してくだ
8. 荷物座席、閉まアなBébéConfortRodi
XP2が押え込れた荷重
てくだ
9. 荷物の他の動い物はず固定い。
10.車内で直射日光がる場合は、BébéConfortRodiXP
2に必ずカバーをかけい。バーをかけないと
製部品にお子様の皮膚が非常
。
告:BébéConfortRodiXP2は車内で前向きみ設置
きます。
4544
PL
JA
• 欠陥が、不適切または不注意な使用、ス、怠慢に
ので場合や衝撃織布バーレームへ
の欠陥場合。
• 製品の日常的な使判断れる部品の通常の
摩耗や消耗(ホル、回転おび可動部品など)
日:
の保証は本製品の購入日有効
保証期間
保証期間は24か間での保証は、最初の所有者みに
用され渡するとはできません。
欠陥への対処方法
製品購入後はシーを大切保管しい。
は、購入の日付が明確に判読でればん。問題や
欠陥が見つかた場合は、ご購入の販売店に連絡
い。製品の交換は返品はせん修理
の保証が延長はあ製品を製造者に直接
送付す保証受けません。
の保証規定は欧州指令99/44/EG(1999年5月25日)に準
してす。
Zagłówek
Prowadnica barkowej części pasa
Osłony ramion
Oparcie
Prowadnica biodrowej części pasa
Siedzisko
Rączka do ustawiania wysokości zagłówka
Naklejka z instrukcją obsługi
Książeczka z instrukcją
Bezpieczeństwo
Ogólne instrukcje dotyczące Bébé Confort Rodi XP 2
1. Odpowiedzialność za bezpieczeństwo dziecka zawsze
spoczywa na rodzicach.
2. Podczas jazdy nigdy nie trzymaj dziecka na kolanach.
3. Fotelik Bébé Confort Rodi XP 2 jest przeznaczony
wyłącznie do stosowania w samochodzie.
4. Nie używaj produktów „z drugiej ręki”, których historii nie
jesteś pewien.
5. Wymień fotelik Bébé Confort Rodi XP 2, jeśli brał udział w
wypadku.
6. Uważnie przeczytaj niniejszą instrukcję i przechowuj ją w
schowku pod Bébé Confort Rodi XP 2.
Ostrzeżenie: Prawidłowe zamocowanie pasa bezpieczeństwa
ma zasadnicze znaczenie dla bezpieczeństwa dziecka. Pas
bezpieczeństwa musi zostać poprowadzony przez czerwone
prowadnice fotelika Bébé Confort Rodi XP 2. NIGDY nie wolno
prowadzić pasa bezpieczeństwa w żaden inny sposób niż w
instrukcji.
Ostrzeżenie: Nie modyfikuj Bébé Confort Rodi XP 2 w żaden
sposób, gdyż mogłoby to doprowadzić do niebezpiecznych
sytuacji.
Instrukcje konserwacji dotyczące Bébé Confort Rodi XP 2
1. Korzystaj wyłącznie z oryginalnej tapicerki, gdyż ma ona
istotne znaczenie dla bezpieczeństwa produktu.
2. Części zagłówka i oparcia fotelika wykonanych z pianki nie
można demontować.
3. Do regularnego czyszczenia Bébé Confort Rodi XP 2
używaj letniej wody, mydła i miękkiej szmatki. Nie używaj
żadnych smarów ani nie stosuj agresywnych środków
czyszczących.
Bébé Confort Rodi XP 2 jest certyfikowany zgodnie z
najnowszymi europejskimi standardami bezpieczeństwa (ECE
R44/04) i jest przeznaczony dla dzieci ważących od 15 do 36
kg (do ok. 3,5 roku, o maksymalnym wzroście 1,5 m).
A
B
C
D
E
F
G
H
I
64
Notes
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

Maxi-Cosi PRIORIFIX 取扱説明書

カテゴリー
車の座席
タイプ
取扱説明書
このマニュアルも適しています