Kyosho TWIN STORM 800 VE 取扱説明書

カテゴリー
リモコンのおもちゃ
タイプ
取扱説明書

このマニュアルも適しています

*
Technische Änderungen sind ohne vorherige Ankündigungen möglich!
*Les spécifications peuvent changer sans préavis!
The product you have purchased is powered by a rechargeable battery. The battery is
recyclable. At the end of its useful life, under various national / state and local laws, it
may be illegal to dispose of this battery into the municipal waste stream. Check with
your local solid waste officials for details in your area for recycling options or proper
disposal.
Dieses Modell wird von einem Nickel-Cadmium Akkumulator betrieben. Er ist wieder
aufladbar. Entsorgen Sie einen verbrauchten Akku fachgerecht an entsprechender
Stelle.
Ce modèle est alimenté par un accu Ni-Cad. Il est rechergeable. Notez qu’à la fin de
sa vie utile, l’accu doit être traité comme déchet apart
Este kit utiliza una batería NiCd recargable, la cual es reciclable. No la arroje a la
basura. Devuélvala a la tienda donde la adquirió cuando se estropee.
VE
Ni-MH
R
EP
Version
2
2
3 5
5 6
6 12
13 16
16 18
18 20
20 21
23 25
26
Before beginning assembly, please read these instructions thoroughly.
Bitte lesen Sie die Anweisungen vor Gebrauch genau durch.
Veuillez attentivement lire les instructions avant l’emploi.
Lea cuidadosamente este manual antes de comenzar el montaje.
No.40031VE
SAFETY PRECAUTIONS
This radio control model is not a toy!
First-time builders should seek the advice of experienced modellers before
beginning assembly and if they do not fully understand any part of the
construction.
Assemble this kit only in places out of children’s reach!
Take enough safety precautions prior to operating this model. You are responsible
for this model’s assembly and safe operation!
Always keep this instruction manual ready at hand for quick reference, even after
completing the assembly.
Taking out liability insurance is recommended.
ACHTUNG!
Dieses Modell ist kein Spielzeug!
Anfänger sollten möglichst Rat bei Modellbaukundigen einholen, um das Modell
richtig zusammenzubauen und gefahrlos bedienen zu können.
Bauen Sie dieses Modell nur außer Reichweite von Kindern zusammen!
Treffen Sie genügend Sicherheitsvorkehrungen, bevor Sie Ihr Modell bedienen!
Sie alleine tragen die Verantwortung für Ihr Modell und dessen gefahrlose
Bedienung!
Bitte bewahren Sie diese Dokumentation zur späteren Verwendung auf.
ATTENTION!
Ce modèle n’est pas un jouet!
CONSEJOS DE SEGURIDAD
Este modelo de Radio Control no es un juguete
Si vous êtes débutant dans le modèle réduit, prenez conseils auprès de modélistes
confirmés afin d’utiliser votre modèle dans des conditions optimales.
Assemblez ce kit en dehors de la portée de jeunes enfants!
Prenez des précautions lors de l’utilisation. Vous seul êtes responsable des
évolutions de votre modèle. La société KYOSHO ou son distributeur ne peuvent en
aucun cas être tenus responsables des accidents pouvant survenir lors de l’utilisation
de ce modèle!
Gardez cette notice à portée de main afin de vous y référer rapidement.
Los no inicados en este hobby deberán ser aconsejados por expertos antes de
comenzar el montaje de este modelo.
Realice el montaje en un lugar fuera del alcance de los niños.
Siempre extreme las medidas de seguridad. Usted es el único responsable del
funcionamiento de su modelo.
Mantenga este manual a mano.
40031VE-T01
1:16 Scale
Radio Controlled Twin Electric Powerd Racing Boat
LENGTH: 935mm (36.8")
*Hereby, KYOSHO CORPORATION, declares that this product is in compliance with
the essential requirements and other relevant provisions of Directive 1999/5/EC.
*Hiermit erklärt die KYOSHO Corporation, dass dieses Produkt in Übereinstimmung
mit der Richtlinie 1999/5/EC ist und ihr in allen relevanten Punkten entspricht.
*Par la présente, KYOSHO CORPORATION déclare que cet
équipement est conforme aux exigences essentielles et aux autres
dispositions de la directive 1999/5/CE qui lui sont applicables.
*
Por medio de la presente KYOSHO declara que este producto cumple con los
requisitos esenciales y cualesquiera otras disposiciones aplicables o
exigibles de la Directiva 1999/5/CE.
Instruction Manual
Bedienungsanleitung
Manuel d'instructions
Manual de Instrucciones
Checking Movement & Adjustment / Die Bewegungen und Montage ueberpruefen / VERIFICATIONS avant départ / Comprobaciones y ajustes
Contents / Inhalt / CONTENU DE VOTRE VALISETTE / Contenido
Required Additional / Erforderliches Werkzeug / OUTILS NECESSAIRES (NON INCLUS !) / Equipo Necesario
Transmitter Preparation / Der Sender / PREPARATION RADIO / Preparación Equipo R/C
Pre-Assembly Cautions / Bevor Sie beginnen / Avant de commencer / Antes de empezar
Assembly / Das Bauen / Assemblage / Montaje
Operating Precautions / Bedienungshinweise / Précautions d'emploi / Consejos de seguridad
Before Operating / Bevor Sie beginnen / Avant de commencer. / Antes de rodar
AFTER RUNNING . . . / Nach dem Betrieb / APRES UTILISATION / DESPUES DE NAVEGAR
Exploded View / Explosionszeichnung / Eclaté / Despiece
Spare parts & optional parts
*Specifications are subject to change without prior notice!
*
El fabricante se reserva el derecho de introducir modificaciones en los kits sin previo aviso!
©
< >
< >
< >
< >
/
< >
Ou
/ O
/ Or / Oder
+
Grease
ST
.TRIM
D/R
T
H.T
RI
M
Dig
it
al
P
r
o
po
r
ti
o
n
a
l
Radi
o
Con
trol
S
ys
t
e
m
P
E
R
FE
X
K
T-
6
R
TH
E
F
I
N
ES
T
R
A
D
I
O
C
O
N
T
R
O
L
M
O
DE
L
S
< >
< >
< >
< >
< >
/
3 8
1.5mm, 2mm, 2.5mm
/
*
No.ORI14113 / ORI14115
< >
< >
< >
< >
< >
2
Transmitter (Controller)
Fernsteuerung
Radiocommande 2 voies
Emisora
Transmitter Antenna
Senderantenne
Antenne radio
Antena emisora
TOOLS INCLUDED
GELIEFERTE WERKZEUGE
OUTILS FOURNIS
HERRAMIENTAS INCLUIDAS
Contents / Inhalt / CONTENU DE VOTRE VALISETTE / Contenido
OUTILS NECESSAIRES (NON INCLUS !) / Equipo Necesario
Required Additional / Erforderliches Werkzeug
WARNING
VORSICHT
ATTENTION
AVISO
Tape
Klebeband
Adhésif transparent
Cinta adhesiva transparente
Hex Wrench (1.5mm, 2mm, 2.5mm)
Sechskantschlüssel (1.5mm, 2mm, 2.5mm)
Clé allen (1.5mm,
2mm,
2.5mm)
Llaves allen (1.5mm,
2mm,
2.5mm)
AA Alkaline Dry Batteries
8 pieces
8 St. AA Trockenbatterien
8 batteries de type R6 pour
votre radiocommande
8 Pilas alcalinas AA
Battery
Akku
Accu
Bateria
Pour la radiocommande
For Transmitter
Für den Sender
Para la emisora
*NOTE: Oxyride batteries cannot be used!
*Verwenden Sie keine Oxyride Batterien!
*NOTE : Ne pas utiliser de batteries de type
OXYRIDE.
*NOTA: No utilice baterías Oxyride.
Caution / Achtung! / Precautions ! / Precauciones
*When using Nickel Metal-Hydride batteries (AA-size), the transmitter battery compartment has partitions to stop reverse
flow of current. The plus (+) terminal on some types of batteries is not long enough so please check when purchasing.
*Achten Sie beim Kauf von Zellen darauf, dass der Plus-Kontakt an der Zelle lang genug ist, um sicheren
Kontakt im Batteriefach herzustellen. Das Batteriefach schuetzt durch diese Bauweise vor Verpolungen.
*Dans le cas de l'utilisation de batteries R6 Ni-MH, vérifier avant de les acheter,
que la borne du (+) effectue correctement le contact dans le boitier.
*Al utilizar baterías Ni-MH (AA), instale las baterías respetando la polaridad indicada en el portapilas.
Además compruebe que las baterías poseen la longitud adecuada y que el terminal + contacta
correctamente ya que algunas poseen el terminal + más corto de lo normal.
Plus terminal height more than 1.4mm.
Pluspol muss groesser als 1.4 mm sein!
La borne du + doit être sup. à 1,4mm.
El terminal + debe medir más de 1.4mm.
Hull
Rumpf
Coque
Casco
Phillips Screwdriver
Kreuzschlitzschraubendreher
Tournevis cruciforme
Destornilladores Phillips
*Cutter/X-Acto Knife
*Bastelmesser
*Cutter
*Cutter
*Grease
*Fett
*Graisse
*Grasa
Charger
Ladegerät
Chargeur
Cargador
*Stand
*Bootsständer
*Stand de maintenance
*Soporte
Do not use any damaged batteries.
Keine beschädigten Akkus verwenden!
Ne pas utiliser de batteries endommagées
No utilice nunca baterias en mal estado
Damaged
beschädigt
Endommagées
Estropeada
Cross Wrench (5.5 / 7 / 8 / 10mm)
Kreuzschlüssel(5.5 / 7 / 8 / 10mm)
Clé en croix (5.5 / 7 / 8 / 10mm)
Llave de cruz (5.5 / 7 / 8 / 10mm)
Only use with Team Orion batteries with Super (Deans) plugs (connectors).
Bitte nur Team-Orion-Akkus mit Super-Plug verwenden.
N’utiliser qu’avec les batteries Team Orion avec les prises haute intensité
Utilice solamente con Team Orion con super (Deans) enchufes (connector).
Team Orion 7.4V (2S-1P) Lipo Battery x 2 2
Team Orion 7,4 V (2s1p) LiPo x 2 2
Batterie Lipo Team Orion 7.4V (2S-1P) x 2
2
Team Orion 7.4v (2S-1P) bateria lipo x 2 2
Team Orion 7.2V Ni-MH Battery x 2 1
Team Orion 7,2 V NiMH x 2 1
Batterie Ni-MH Team Orion 7.2V x 2
1
Team Orion 7.2v Ni-HH bateria x2 1
Minimum capacity of 3300mAh required.
Mindestens 3.300 mAh Kapazität benötigt.
Capacité de 3300 mAh minimum requise
.
Capacidad minima 3300mAh requerido.
When using No.ORI14000 / 14007 / 14008 / 14009 / 14010, the Battery
Wire Set (No.ORI40030) with Super plug is also required.
Bei Verwendung von ORI14000 / 14007 / 14008 / 14009 / 14010 wird das
Akkukabel-Set ORI40030 mit Super-Plug benötigt.
En cas d’utilisation des réf. Suivantes ORI14000 / 14007 / 14008 / 14009 /
14010, le set de câbles (ORI40030) avec les prises haute intensité est requis.
Al usar No. ORI14000/14007/14008/14009/14010, el sistema de alabre
de la bateria (No. ORI40030) con el enchufe super tambien se require.
/ for Ni-MH Battery / Für NiMH-Akku
Pour batterie Ni-MH
/ Para bateria Ni-MH
POWER ZONE AC/DC CHARGER
No.72301
Avionics Advanced Clubman Lipo Charger
No.ORI30126
/ for Lipo Battery / Für LiPo-Akku
Pour batterie Lipo
/ Para bateria Lipo
1.5mm
2mm
2.5mm
ST.TRIM
D/R
TH.TRIM
Digital Proportional Radio Control System PERFEX KT-6
R
THE FINEST RADIO CONTROL MODELS
BATT.
X'TAL
ST.REV
N
R
N
R
POWER
D/R
BATT.
ST.REV
TH.REV
N
N
R
R
POWER
/
3
Transmitter Preparation / Der Sender
PREPARATION RADIO / Preparación Equipo R/C
Transmitter KT-6 / Sender KT-6
Emetteur KT-6 / Emisora KT-6
LED Indicator
LED Anzeige
Indicateur de batterie
Indicador LED
Verwenden Sie ausschließlich die beiliegende Fernsteuerung zur Steuerung des EP TWINSTORM 800 VE.
Transmitters other than the one included cannot be used with this product.
Utiliser votre EP TWINSTORM 800 VE uniquement avec la radio fournie dans la valisette.
Utilice siempre la emisora incluida con su modelo. No intente utilizar otro tipo de emisora.
Crystal
Quarzpaar
Quartz
Cristal emisora
Adjusts the throttle in small increments so the
model will not move at neutral.
Neutrallage so justieren, daß das Modell sich
nicht bewegt.
Ajuster pas à pas le trim de la commande
d’accélération pour obtenir le neutre.
Permite ajustar el recorrido del gas en
pequeños incrementos para impedir que
el modelo se mueva en el punto neutral.
Controls forward movement and
braking functions.
Gas- und Bremsfunktion
Permet le contrôle de la marche avant,
du frein et de la marche arrière.
Controla la velocidad y el freno.
When changing or replacing frequency crystal, please
purchase or replace with Futaba AM27MHz or Futaba
compatible AM27MHz crystals.
Beim Wechseln oder Austauschen des Quarzes, verwenden
Sie den Futaba AM 27 MHz oder einen Futaba der mit AM 27
MHz Quarzen
kompatibel ist.
Lors du changement ou du remplacement d'un quartz, utiliser
uniquement un quartz Futaba 27Mhz AM ou compatible.
Cuando cambie los cristales de frecuencia, por favor utilice
cristales AM27MHz marca Futaba o compatibles.
Power Switch
Ein-/Ausschalter
Interrupteur M/A
Interruptor
Throttle Trigger
Gas-/Bremshebel
Gâchette de commande de gaz
Gatillo de Gas
Battery Cover
Batteriefachdeckel
Couvercle porte piles
Tapa portapilas
Antenna
Antenne
Antenne
Antena
Servo Reversing Switch
Servo-Reverse-Schalter
Interrupteur d'inversion des servos
Interruptor de inversión de los servos
Throttle Trim
Trimmschieber für Gashebel
Trim de gaz/frein
Trim de Gas
When the power switch is ON, the lamp will light up.
Bei eingeschaltetem Sender leuchtet die LED auf.
Lorsque la radiocommande est en marche,
la diode est allumée.
Al estar la emisora conectada, se iluminará.
Throttle Reverse Switch
Servoreverse
Inverseur de servos
Interruptor Inversión
Normal
Normal
Normal
Normal
Reverse
Reverse
Inversé
Invertido
This model uses normal position for
steering, and reverse for the throttle.
Schalter Lenkservo auf Normal,
Schalter Gas-Funktion auf Reverse.
Utiliser la position NORMALE pour la
direction et REVERSE pour les gaz.
En este modelo sitúe la posición normal
en la dirección y la inversa en el gas.
TH.TRIM
ST.TRIM
D/R
ST.TRIM
D/R
TH.TRIM
Digital Proportional Radio Control System PERFEX KT-6
R
THE FINEST RADIO CONTROL MODELS
BATT.
X'TAL
ST.REV
N
R
N
R
POWER
ST.TRIM
D/R
TH.TRIM
/
/
/
4
Comment utiliser l'émetteur / Cómo utilizar la emisora
Quartz / Cristales de frecuencia
Left
links
Gauche
Izquierda
Right
rechts
Droite
Derecha
Neutral
neutral
Neutre
Neutral
Forward
vorwärts
Avant
Adelante
Reverse
Rückwärts
Arrière
Atrás
Neutral
neutral
Neutre
Neutral
Crystal for Receiver (RX)
Empfängerquarz (RX)
Quartz d'récepteur (RX)
Cristal receptor (RX)
Crystal for Transmitter (TX)
Senderquarz (TX)
Quartz d'émission (TX)
Cristal emisora (TX)
How To Use Transmitter / Bedienung des Senders /
Use left hand to control throttle trigger and right hand to control the steering wheel.
Nehmen Sie fuer den Gashebel die linke Hand und kontrollieren Sie damit die Geschwindigkeit. Fuer den Drehknopf nehmen
Sie die rechte Hand.
Utiliser la main gauche pour contrôler les gaz moteur et la main droite pour commander la direction.
Utilice la mano izquierda para controlar el gatillo de gas y la mano derecha para controlar el volante.
Frequency Crystals / Quarze
Crystals 01 - 12 can be used in the R/C system for this set (12 channels / sold separately / Japan only) so up to 12 boats can be run together at the same time.
Verwenden Sie Quarze mit den Kanälen 1 bis 12. So können bis zu 12 Boote gleichzeitig betrieben werden. Die Quarze müssen separat erworben werden.
Les quartzs en 27Mhz adaptés peuvent être utilisé pour ce système Readyset et permettent d'utiliser plusieurs bateaux en même temps.
Pueden utilizarse cristales desde el 1 hasta el 12 de manera que puedan navegar hasta 12 lanchas al mismo tiempo.
Corresponding crystals are used for the transmitter (TX) and the receiver (RX). Makes sure they are correct.
Sender und Empfaenger muessen stets den selben Quarze verwenden. Stellen Sie sicher, dass diese richtig eingesetzt werden.
Les quartzs émission (TX) et réception (RX) doivent impérativement avoir la même fréquence.
Los cristales utilizados son diferentes en la emisora TX y en el receptor RX. Asegúrese de instalarlos correctamente.
Installation of Antenna / Montage der Antenne
Installation de l'antenne / Instalación de la antena
Transmitter Antenna
Senderantenne
Antenne d'émission
Antena emisora
Screw-in to the base
Antenne einschrauben
Pas de vis de fixation
Enroscar en la base
D/R
BATT.
ST.REV
TH.REV
N
N
R
R
POWER
/
/
3 8
TP
5
Loading Battery / DasLaden der Akkus
Batteries radio / Instalación de las baterías
Changing Batteries / Das Wechseln der Batterien
Changer les batteries / Cambio de baterías
Lid
Deckel
Cache radio
Tapa
Remove the lid.
Deckel abnehmen
Retirer le cache
Retire la tapa
Close the lid. It is snapped into place.
Deckel schließen
Replacer le cache batterie comme indiqué.
Cierre la tapa y colóquela en su lugar
Load 8 AA Alkaline Batteries as shown in the
following illustration.
8 Batterien oder geladene Akkus in den Sender einsetzen
Placer selon le schéma çi-dessous les 8 piles ou
batterie de type R6
Instale 8 pilas alcalinas AA tal y como muestra el dibujo.
LED Indicator
LED Anzeige
Indicateur de batterie
Indicador LED
Do NOT operate when transmitter and/or receiver batteries are low or else the control of the model will be lost.
Beim Aufleuchten der roten LED am Sender muß der Modellbetrieb sofort eingestellt werden!
Ne jamais attendre que les piles de la radio soient déchargées pour les changer.
Nunca deje que las baterías se descarguen completamente ya que podría perder el control de su modelo.
When the LED indicator flashes, replace batteries as soon as possible.
Wenn die LED Anzeige aufleuchtet, Akkus so schnell es geht austauschen.
Lorsque diode se met a clignotter, remplacer immediatement les batteries.
Cuando el LED parpadee, cambie las baterías cuanto antes.
/ PRE-ASSEMBLY CAUTIONS
BEVOR SIE BEGINNEN / AVANT DE COMMENCER / ANTES DE EMPEZAR
1
Lesen Sie folgendes vor dem Zusammenbau aufmerksam durch:
Lesen Sie zuerst die Bauanleitung ganz durch und verstehen Sie den Aufbau
Ihres Modelles.
Überprüfen Sie den Verpackungsinhalt.
Sollten Teile fehlen, wenden Sie sich direkt an Ihren Fachhändler oder an den
Kyosho-Vertreiber in Ihrem Land.
Verwechseln Sie Schrauben sowie kleine Bauteile nicht! Vergleichen Sie sie vor
dem Einbau mit den Darstellungen in Originalgröße in den Baustufen.
Beachten Sie beim Festziehen einer Treibschraube folgendes:
Schrauben Sie solange, bis das anzubringende Teil sicher und fest sitzt.
Achten Sie jedoch darauf, daß Sie den Gewindegang im Material nicht überdrehen!
Before assembling, please read the following carefully:
First, read this instruction manual and understand the model’s construction.
Check the contents of this kit.
Should parts be missing, immediately contact the retail shop or your nearest
Kyosho distributor.
Do not take the wrong screw or small part. Compare it to the true-to-scale
diagram in each assembly step, then install it.
When tightening a self-tapping (TP) screw:
Even if hard to turn, tighten a TP screw until the part is securely attached.
However, do not overtighten as the plastic thread inside the part may strip!
Avant l’assemblage, veuillez lire les points suivants attentivement:
Lisez d’abord complètement cette notice; ainsi vous aurez un aperçu du
déroulement et pourrez mieux vous orienter.
Vérifiez ensuite le contenu du kit.
Si jamais il y a des pièces manquantes, adressez-vous directement à votre
magazin spécialisé ou au distributeur Kyosho dans votre pays.
Ne confondez pas les vis et les petites pièces! Vérifiez-les à l’aide des
illustrations dans chaque plage de montage, puis assemblez les.
Lorsque vous serrez une vis autotaraudeuse:
Serrez jusqu’à ce que la pièce à monter soit bien installée. Pourtant, veillez à
ne pas trop la serrer puisque vous risquez d’abîmer le filet dans la pièce.
Antes de comenzar el montaje, lea atentamente lo siguiente:
Lea, en primer lugar, este manual para obtener una idea general.
Compruebe la conformidad de todas las piezas.
Si faltara alguna pieza, contacte con la tienda donde lo adquirió.
No se admitirán reclamaciones en modelos en proceso de montaje.
Antes de colocar las piezas y tornillos, asegurese mirando la tabla en cada
paso.
A la hora de apretar Tornillos Autorroscantes(TP):
Apriételos firmemente en la pieza donde corresponda.
No intente apretarlos demasiado, ya que podrían deformar la pieza.
Correct
Richtig
Bon
Correcto
Wrong
Falsch
Mauvais
Mal
1 2 3
10
A:
B:
C:
No.
No.
D:
TP
6
Understanding this manual / So funktioniert die Bauanleitung: /
Comment lire les instruction: / Cómo leer el manual de instrucciones:
2
A:
Numéro de la plage de montage et le nom de
la pièce à assembler.
B:
Numéro de référence de la pièce, nom, illustration
en grandeur réelle et quantité utilisée.
C:
Toutes les pièces, exceptées les vis, sont
identifiées par un numéro de référence. Pour
l’achat de pièces de rechange, trouvez ce
numéro dans la liste pour pièces de rechange
à
la fin de cette notice. Toute à la gauche de
cette même liste, vous trouverez ainsi le
numéro de commande correspondant.
D:
Cette notice utilise des icônes dans les plages
de montage. Référez-vous au bas de chaque
page pour savoir leur signification.
A:
Indica el número del Paso y la Parte a ser
montada.
B:
Número, Nombre de la Pieza, Dibujo a
escala real, Cantidad utilizada.
C:
Todas las piezas, excepto los tornillos vienen
identificadas por un número. Para
comprarlas por separado,
mire el número en la lista de piezas y apunte
la referencia de la columna izquierda.
D:
Este manual de instrucciones utiliza diversos
símbolos.
Téngalos en cuenta durante el montaje.
A:
Die Nummer der Baustufe sowie das zu
bauende Teil werden angegeben.
B:
Teilenummer, Teilename, Darstellung in
Originalgröße und Anzahl.
C:
Die Teilenummer stellt den Bezug zu unserer
Bestellnummer her. Am Ende der
Bauanleitung finden Sie eine Ersatzteilliste,
die zu der Teilenummer die entsprechende
Bestellnummer liefert.
D:
Diese Bauanleitung verwendet verschiedene
Piktogramme, deren Bedeutungen unten auf
jeder Seite erklärt werden.
A: Indicates the assembly step and the
section that will be assembled.
B:
Key Number, Part Name, True-to-scale
Diagram, Quantity Used.
C: All parts (except screws) are identified
by key numbers. For purchasing spare
parts, refer to the key number of the part
needed.
D: This instruction manual uses several
symbols. Pay close attention to these
symbols at the bottom of each page
during assembly.
A
D
3
/ Radio
RC-Anlage / Radio / Equipo de radio
Double-sided Tape
Doppelseitiges Klebeband
Adhésif double face
Cinta de doble cara
Speed Amp.
Steller
Variateur électronique
Variador
TP Screw
RK Treibschr
Vis TP 3x12mm
Tornillo 2x6mmTP
3 x 16mm
C
B
< Example > < Exemple > < Beispiel > < Ejemplo >
16
2
2
1
/ Cabin
Deck / Cabine / Cabina
/ Radio
RC-Anlage / Radio / Equipo de radio
Open.
Offen
Ouvert
Abrir
Close.
Verriegelt
Fermé
Cerrar
19
18
20
1
2
17
16
17
Go to Step 11 for Readyset version.
Fuer die ReadySet-Version gehen Sie zu Baustufe 11.
Pour la version Readyset se rendre à l'étape 11.
Ir al paso 11 para la versión Readyset.
x5
Warning!
x2
Warning!
7
3
/ Radio
RC-Anlage / Radio / Equipo de radio
Double-sided Tape
Doppelseitiges Klebeband
Adhésif double face
Cinta de doble cara
Speed Amp.
Steller
Variateur
électronique
Speed Amp.
Steller
Variateur électronique
Variador
Cut off shaded portion.
Schneiden Sie die schraffierten
Flächen heraus.
Coupez la partie grisée.
Corte la zona oscurecida.
Double-sided Tape
Doppelseitiges Klebeband
Adhésif double face
Cinta de doble cara
Motor Leads
Motorkabel
Cables moteur
Cables Motor
Nylon Strap
Verwenden Sie Kabelbinder
Collier nylon
Abrazadera nylon
Battery
Akkupacks
Batterie
Batería
Attach connectors in correct polarity. Connecting
in wrongpolarity may cause damage to amp. or
accidents.
Stecker durchf¸hren und wieder einsetzen, unbedingt
auf die korrekte Polung achten!
Fixer les connecteurs en respectant les pôlarités.
Effectuer cette étape avec attention !!!
Instale los conectores respetando la polaridad.
Si se equivoca en la polaridad el variador de
velocidad podría resultar dañado.
Pay close attention here!
Vorsicht! Wichtiger Hinweis!
Attention! Avis important!
Preste atención.
/ Red / Rot
/ ROUGE / Rojo
/ Black / Schwarz
/ NOIR / Negro
Assemble as many times as specified.
Schritt x-mal wiederholen
Assemblez autant de fois qu'indiqué.
Repetir las veces indicadas
Rest abschneiden
Couper l'excès.
Cortar el sobrante
Read carefully at this symbol!
Hinweise beachten!
Lire attentivement ces symboles.
Fijarse bien cuando aparece este símbolo.
/ Red / Rot
/ ROUGE / Rojo
/ Black / Schwarz
/ NOIR / Negro
16
16
7
8
Cut silicone tube before use
Silikonschlauch abschneiden
Découper la durite comme
indiqué.
Cortar el tubo de silicona
12
5
Speed Amp.
Steller
Variateur électronique
Variador velocidad
5
4
/ Radio
RC-Anlage / Radio / Equipo de radio
/ Radio
RC-Anlage / Radio / Equipo de radio
120mm 120mm
50mm
20
Pay close attention here!
Vorsicht! Wichtiger Hinweis!
Attention! Avis important!
Preste atención.
Silicone Tube 120mm
Silikonschlauch 120mm
Durite silicone 120mm
Tubo Silicona 120mm
8
Detached at step 2
aus Baustufe 2
Détaché à l'étape 2
Desmontado en paso 2
Align direction
Richtung beachten
Aligner la direction
Alinear
Silicone Tube 120mm
Silikonschlauch 120mm
Durite silicone 120mm
Tubo Silicona 120mm
Silicone Tube 50mm
Silikonschlauch 50mm
Durite silicone 50mm
Tubo Silicona 50mm
8
Note the direction.
Einbaurichtung beachten.
Notez le sens.
Fíjese en el dibujo.
Switch
Schalter
Interrupteur
Interruptor
Switch
Schalter
Interrupteur
Interruptor
OFF
ON
3
1
2
20
9
10
14
13
12
11
Assemble in the specified order.
Bauen Sie die Stufen in der angegebenen
Reihenfolge.
Assemblez dans l’ordre indiqué.
Realice el montaje en el orden señalado.
Front
vorn
Devant
Parte
8
2
8
4
2
mm
2
mm
2
mm
TP
2mm
9
6
/ Radio
RC-Anlage / Radio / Equipo de radio
11mm11mm
Use this hole.
Dieses Loch benutzen.
Utilisez ce trou
Utilice este agujero.
Align correctly
Montieren wie
dargestellt
Aligner correctement
Alinear correctamente
With servo
Vom Servo
Avec servo
Incluido en
el servo
Rudder Servo
Ruderservo
Servo de gouvernail
Servo Dirección
Connector
Stecker
Connecteur
Servo Dirección
3
2
2
1
1
TP Screw
LK Treibschr.
Vis TP
Tornillo TP
3 x 8mm
4
7
/ Radio
RC-Anlage / Radio / Equipo de radio
Pay close attention here!
Vorsicht! Wichtiger Hinweis!
Attention! Avis important!
Preste atención.
Connect as per radio instruction manual.
Schließen Sie die Servos gemäß der
Bedienungsanleitung Ihrer RC-Anlage an.
Branchez selon la notice de la radio.
Conecte siguiendo las instrucciones del
manual del equipo de radio.
Receiver
Empfaenger
Récepteur
Receptor
15
Drill holes with the specified diameter.
Loch bohren wie dargestellt
Percer un trou au diamètre indiqué.
Perforar agujeros
Cut off shaded portion.
Schneiden Sie die schraffierten
Flächen heraus.
Coupez la partie grisée.
Corte la zona oscurecida.
Receiver
Double-Sided Tape
Doppelseitiges Klebeband
Adhésif double face
Cinta adhesiva doble cara
3
20
10
/ Radio
RC-Anlage / Radio / Equipo de radio
10
<OFF>
<
ON>
Pay close attention here!
Vorsicht! Wichtiger Hinweis!
Attention! Avis important!
Preste atención.
Attach tape without gaps.
Tragen Sie das Klebeband lückenlos auf.
Appliquer l'adhésif sans laisser d'ouverture.
Coloque la cinta adhesiva transparente
sin dejar huecos
Tape
Klebeband
Adhésif transparent
Cinta adhesiva transparente
/ Radio
RC-Anlage / Radio / Equipo de radio
9
Align and fix with 2.6x12mm TP screws
Ausrichten und mit 2,6x12mm
Treibschrauben fixieren
Aligner et fixer la vis TP de 2,6x12mm
Alinear y fijar con tornillos 2.6x12mm TP
TP Screw
Treibschraube
Vis TP
Tornillo TP
/ Radio
RC-Anlage / Radio / Equipo de radio
8
22
22
Antenna Cord
Antennenkabel
Cable d'antenne
Cable antena
Remove first
Erst demontieren
Retirer en premier
Desmontar
18
8
2
Warning!
Warning!
(20mm)
11
/ Battery
Akkupacks / Batterie / Batería
12
/ Radio
RC-Anlage / Radio / Equipo de radio
11
Battery
Akkupacks
Batterie
Batería
Connect when using the model.
Verbindung herstellen zum Betrieb
des Modells.
Brancher lors de l'utilisation du modele.
Conectar a la hora de utilizar el modelo.
Connect when using the model.
Verbindung herstellen zum Betrieb
des Modells.
Brancher lors de l'utilisation du modele.
Conectar a la hora de utilizar el modelo.
Always use 2 fully charged batteries of the same type.
Stets den gleichen Akkutyp mit gleichem Ladezustand verwenden!
Utiliser toujours 2 batteries charger en même temps.
Utilice siempre 2 baterías cargadas del mismo tipo
Detached at step 2
aus Baustufe 2
Détaché à l'étape 2
Desmontado en el paso 2
Antenna
Antenne
Antenne
Antena
Read carefully at this symbol!
Hinweise beachten!
Lire attentivement ces symboles !
Fijarse bien cuando aparece
Must be purchased separately!
Nicht enthalten
Doit-être acheté séparément !
Debe comprarse por separado
Pay close attention here!
Vorsicht! Wichtiger Hinweis!
Attention! Avis important!
Preste atención.
Silicone Tube (20mm)
Silikonschlauch (20mm)
Durite silicone (20mm)
Tubo Silicona (20mm)
12
15
/ Decals
Aufkleber / Autocollants / Adhesivos
14
/ Hull
Rumpf / Coque / Casco
13
/ Cabin
Deck / Cabine / cabina
Open.
Offen
Ouvert
Abrir
Close.
Verriegelt
Fermé
Cerrar
Apply the decals to the positions indicated in numerical order.
Tragen Sie die Aufkleber in der Reihenfolge ihrer Nummern auf.
Appliquez les autocollants dans l’ordre de leur numéro.
Coloque los adhesivos siguiendo el orden.
The decal numbers between brackets are only for the opposite side.
Die Aufkleber in Klammern slnd für die andere Selte.
Les autocollants entre parenthéses sont pour le côté opposé.
Los números entre paréntesis son para el lado opuesto.
Decal already applied on Readyset version.
Die Dekorteile sind in der ReadySet-Version bereits aufgebracht.
Les autocollants sont déjà apposés sur la version Readyset.
Adhesivos ya pegados en la versión Readyset.
Detached at step 1
aus Baustufe1
Détaché à l'étape 1
Desmontado en el paso 1
Detached at step 2
aus Baustufe 2
Détaché à l'étape 2
Desmontado en el paso 2
Detached at step 1
aus Baustufe1
Détaché à l'étape 1
Desmontado en el paso 1
1 2 3 4 5
6
8
12
16 20
26 18
15 19
34
33
36
3529 321725
28
27
31
30
10
97
1
17
19
2
1
16
1
ST.TRIM
D/R
TH.TRIM
Digital Proportional Radio Control System PERFEX KT-6
R
THE FINEST RADIO CONTROL MODELS
D/R
BATT.
ST.REV
TH.REV
N
N
R
R
POWER
/
Die Bewegungen und Montage ueberpruefen
VERIFICATIONS avant départ / Comprobaciones y ajustes
Checking Movement & Adjustment
CAUTION : Although basic setting is complete at time of shipment, always check for safety.
When checking, make sure the motor cords are NOT connected before switching power ON.
Achtung : Obwohl Sie Ihr Modell schon fahrfertig erworben haben, ueberpruefen Sie alle Teile auf deren Richtigkeit.
Waehrend der Ueberpruefung, stellen Sie sicher, dass das Motorkabel NICHT angeschlossen ist, bevor Sie
den Empfaenger angeschaltet haben.
ATTENTION : Même si les réglages sont déjà effectués, TOUJOURS vérifier par précaution que les connecteurs du moteur
NE SONT PAS CONNECTES lors de la mise sous tension.
PRECAUCION : Aunque el ajuste básico viene realizado de fábrica, realice una comprobación de seguridad.
Asegúrese que los cables del motor NO están conectados antes de conectar la alimentación.
Throttle Reverse Switch
Servoreverse
Inverseur de servos
Interruptor Inversión
Reverse
Reverse
Inversé
Invertido
Make sure the Reverse Switch on the lower side of the transmitter is positioned on 'R'.
Stellen Sie sicher, dass der Rückwärtsschalter an der unteren Seite des Senders die Position “R” aufweist.
Vérifier que l'interrupteur de marche arrière sur le côté de l'émetteur (voir illustration) est positionné sur "R".
Asegúrese que el Interruptor de Inversión en la parte inferior de la emisora está en la posición "R".
A few seconds later, after the lamp flashes green twice, it will flash red 4 times.
Following this the red and green lamps will remain on.
This indicates setting is complete.
Einige Sekunden später, nachdem die grüne LED zweimal geblinkt hat,
blinkt die rote LED viermal. Danach leuchten beide LEDs permanent,
die Programmierung ist abgeschlossen.
Quelques secondes plus tard, après que la diode clignote 2 fois verte,
elle clignotera 4 fois rouge. Ensuite les diodes rouge et verte reviendrons normales.
Unos segundos más tarde, una vez la luz parpadee en verde dos veces,
parpadeará en rojo 4 veces.
Después, las luces roja y verde permanecerán encendidas.
Esto indica que el proceso se ha completado.
Lamp
LED
Diode
Lampara
Make sure the throttle trim is in the center position.
Switch the transmitter ON and then the receiver.
Bitte sicherstellen, dass die Gastrimmung in mittlerer Position steht.
Anschließend den Hauptschalter am Sender auf ON stellen, erst dann
den Empfänger einschalten.
Assurez vous que le trim des gaz est au neutre.
Mettre en route l’émetteur puis le récepteur.
Asegúrese que el trim de gas está en la posición neutral.
Conecte la emisora y luego el receptor.
Connect the motor cord. Hold the throttle trigger gently. If the screw starts rotating in the forward direction, the boat is ready to be run.
(If the screw rotates in the reverse direction, swap the connection of the two motor cords and check rotating direction again).
Schließen Sie den Motor am Regler an. Geben Sie vorsichtig Gas und prüfen Sie die Drehrichtung der Schraube.
Dreht sich die Schraube in der falschen Richtung, müssen zwei beliebige Kabel des Motors am Regler vertauscht werden.
Connecter le câble moteur. Maintenir la command de gaz sans forcer. Si l'axe tourne dans le sens de la marche avant,
le bateau est prêt a être utilisé.
(Si l'axe tourne dans le sens inverse intervertir 2 câbles moteur et vérifier de nouveau le sens de direction)
Conecte el cable de motor. Apriete el gatillo de gas suavemente, si la hélice comienza a girar en sentido correcto,
la lancha está lista para navegar.
(Si la hélice gira en sentido contrario, cambie la situación de conexión de los dos cables y compruebe la dirección de la rotación de nuevo).
13
/
14
The speed controller features circuit breaker protection and automatically cuts out if it overheats.
Der Regler bestitzt einen Überlastungsschutz und schaltet automatisch ab, wenn dieser überhitzt.
Le variateur électronique de vitesse est équipé d'un système coupe circuit en cas de sur-chauffe.
El variador de velocidad incorpora un circuito de protección que corta automáticamente en caso
de sobrecalentamiento. (the rest must be delete).
< Overheating Protection Function >
< Überhitzungs-Schutzfunktion >
<
Protection thermique
>
< Función Protección Sobrecalentamiento >
< Lost Rx Protection Function >
< Empfangsverlust-Schutzfunktion >
<
Fail Safe
>
< Funcion de la proteccion de señal perdida >
Cautions !
Achtung !
Attention !
Precaución
Brakes are automatically applied if, for example, the transmitter batteries run down while driving.
(except when the throttle is in neutral.)
This safety function is designed to prevent loss of control.
Die Bremse greift automatisch, wenn beispielsweise die Senderzellen während der Fahrt zu viel Spannung verlieren
(außer der Gashebel steht in Neutralposition).
Diese Sicherheitsfunktion soll den Kontrollverlust des Modells verhindern.
Les freins s’actionnent automatiquement si, par exemple, les batteries de l’émetteur se vident entièrement
pendant que vous roulez (sauf si la gâchette des gazs est au neutre).
Cette fonction permet de prévenir les pertes de contrôle.
El freno es automáticamente aplicado si, por ejemplo, las baterías de la emisora de descargan durante
el funcionamiento (excepto cuando el gas está en neutral).
< Auto-Cut Off Function >
< Automatische Abschalt-Funktion >
<
Coupure automatique
>
< Función de Corte Automático >
The auto-cut function operates to prevent the battery power from running too low. When the
speed controller
lamp flashes and the throttle stops, cease operating the model and recharge the battery.
Die Auto-Cut-Funktion verhindert eine Tiefentladung des Akkus. Wenn der Motor stehen bleibt und die LED am
Regler blinkt, Betrieb einstellen und den Akku erneut laden.
La fonction auto-cut agit pour empêcher que la batterie devienne trop faible. Lorsque la diode du variateur clignote
et que les gaz s'arrêtent, cesser d'utiliser le modèle et recharger la batterie.
La función corte automático funciona para prevenir que la batería se descargue por completo.
Cuando la luz del variador de velocidad parpadea y el gas se detiene, detenga el modelo y recargue la batería.
When using a Nickel Metal Hydride battery, a sudden surge in power can cause the boat to stop temporarily.
Beim Betrieb des Modells mit NiMH-Zellen kann es zu einem plötzlichen Einbruch der Leistung kommen,
wenn die Zellen leer sind.
Dans le cas de l'utilisation d'une batterie NiMh, des coupures soudaines de puissance peuvent se produire et stopper
le bateau temporairement.
Cuando utilice una batería Ni-MH, una repentina subida del voltaje puede causar que la lancha se detenga momentáneamente.
Spécifications de moteur / Características Motor
Motor Spec / Features des Motors
Resistance
InnenWiderstand
Résistance
Resistencia
No-load Current @8.4V
Lehrlauf Stromstärkeaufnahme
Consommation
Corriente sin carga
No. of Turns
Anzahl der Wicklungen
Bobinage
No. de vueltas
Turn
Turn
tours
Vueltas
KV Value
Leistung
Régime (en KV)
Rev por voltio
Continuous Max. Current
Dauerlast
Courrant maximum en continu
Corriente Continua Max.
A
A
A
A
Max. Current
maximaler Strom
Courant maximum
Corriente max.
A
A
A
A
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
/
8~14 9.6V ~ 16.8V
3~5 11.1V ~ 18.5V
3x14mm
Spécifications du variateur / Variador de Velocidad
Speed Controller Spec / Features des Reglers
Input Voltage
Betriebsspannung
Voltage
Voltaje entrada
8~14-cell Ni-MH battery x 1 ~ 2 (9.6V ~ 16.8V)
or 3~5 cell Lipo Battery (11.1V ~ 18.5V)
8~14-Zellen-NiMH-Akku x 1 - 2 (9.6V ~ 16.8V)
oder 3- bis 5-Zellen-LiPo-Akku (11.1V ~ 18.5V)
Batterie
8~14
éléments Ni-MH x 1 – 2 (
9.6V ~ 16.8V
)
ou batterie Lipo 3 - 5 éléments (
11.1V ~ 18.5V
)
8~14-celula bateria Ni-MH x1 (9.6V ~ 16.8V)
O 3~5 celula bateria Lipo (11.1V ~ 18.5V)
:
:
:
:
Continuous Max. Current
Dauerlast
Courant maximum en continu
Corriente Continua Max.
A
A
A
A
:
:
:
:
Peak Current
Spitzenstrom
Courant en crête
Corriente Max inst.
A
A
A
A
:
:
:
:
Weight
Gewicht
Poids
Peso
g
g
g
g
:
:
:
:
Size
Abmessungen
Dimensions
Tamaño
mm
mm
mm
mm
:
:
:
:
Automatic transmitter and setup functions (setup by buttons is not required).
Automatisches Setup, kein Setupknopf notwendig.
Reconnaissance automatique de l'émetteur et des fonctions de réglages.
Ajuste de funciones automático (no es necesario ajustar con los botones).
Forward, Brake, Reverse.
Vorwärts, Bremse, Rückwärts.
Avance, Frein, Marche Arrière.
Delante, freno, reversa.
Only compatible with sensorless motors.
Nur kompatibel mit sensorlosen Motoren.
Uniquement compatible avec les moteur de type sensorless.
Solo compatible con motores sin sensores.
Auto-cut off voltage function.
Automatische spannungsbedingte Abschaltfunktion.
Coupure automatique en cas surtension.
Auto-corte funcion del voltaje.
Overheating protection function.
Überhitzungs-Schutzfunktion.
Protection contre la surchauffe.
Funcion de la proteccion de recalentamiento.
Lost Rx protection function.
Empfangsverlust-Schutzfunktion
Fail Safe.
Funcion de la proteccion de señal perdida.
/ Adjust Running
/ Justierung des Antriebs / Réglages / Ajustes
Adjusting the running posture and the speed by adjusting the angle of propeller.
Die Justierung des Antriebs
Ajuster le gouvernail selon le schéma suivant. Eviter de changer l'angle de manière excessive par rapport à la position standard.
Ajuste la velocidad cambiando el ángulo de la hélice
Adjust the angle by
loosening the 3x14 screws.
Winkel justieren durch
Loesen der 3x14 mm
Schrauben
Ajuster l'angle en
desserrant la vis de 3x14mm
Ajuste el ángulo
aflojando los tornillos
3x14mm
Bow will be up.
Bug hebt sich
L'étrave va monter.
Proa se levanta
Standard position.
Standard Position
Position standard.
Posición normal
Bow will be down.
Bug senkt sich
L'étrave va descendre.
Proa baja
Do not adjust the rudder beyond this point.
Nicht unter diesenPunkt gehen!
Ne pas ajuster le gouvernail au-delà de ce point.
No intente ajustar el timón más allá de
este punto.
Wind : light
Waves : low
Wind : schwach
Wellen : schwach
Vent FAIBLE
Vague PETITES
Viento : flojo
Olas : pequeñas
Bow will be up.
Bug hebt sich
L'étrave va monter.
Proa se levanta
Wind : strong
Waves : high
Wind : stark
Wellen : stark
Vent FORT
Vague GROSSES
Viento : fuerte
Olas : altas
Bow will be down.
Bug senkt sich
L'étrave va
descendre.
Proa baja
15
Make sure that there is no gap.
Spaltfrei justieren
S'assurer qu'il n'y a pas d'espace.
Asegurarse de no dejar espacio
Li-Po Battery
3 x 35mm
16
Slightly lower the right Trim Tab to adjust the axis of the hull when running straight.
Rechte Trimmklappe nach unten stellen, damit das Boot gerade im Wasser liegt.
Diminuer légèrement le trim du flap droit afin d'ajuster l'axe de la coque lorsqu'il navigue droit.
Baje ligeramente la Aleta derecha para ajustar el eje del casco al navegar en línea recta.
/ Trim Tab Adjustment / Justierung der Trimmklappen
Réglage du trim des flaps / Ajuste de las aletas
Cut off.
Abschneiden
Découper
Cortar
/ OPERATING YOUR MODEL SAFELY / Bedienungshinweise
/ UTILISER VOTRE MODELE EN TOUTE SECURITE / CONSEJOS DE SEGURIDAD
With R/C boats, discover a new world of pleasure. Whether you run your boat on lakes, rivers or else-where,
take precautionary measures to avoid accidents.
Bitte beachten Sie beim Betrieb Ihres Modellbootes die folgenden Sicherheitshinweise, um Verletzungen oder
Gefaehrdungen zu vermeiden:
Avec votre bâteau, découvrez un nouveau monde de plaisir. Partout ou vous utilisez votre bâteau (lac, rivière ou autres),
respecter les consignes suivantes :
Descubra un nuevo mundo de diversión con los barcos R/C de KYOSHO. Lea atentamente los siguientes
consejos para evitar accidentes que pudieran causar daños a personas y/o propiedades.
Do not put your hands or any objects into rotating parts,
as this could result in serious accidents!
Fassen Sie niemals in bewegte Teile des Antriebs
Ne jamais mettre votre main ou un objet sur des pièces
en mouvements.
Mantenga las manos alejadas de las piezas móviles.
The motor and battery get hot from running.
Do not touch them for a while after running.
Die Teile des Antriebs werden im Betrieb sehr warm, nicht beruehren,
erst abkuehlen lassen.
Le moteur et la batterie chauffent au cours de leur utilisation.
Ne pas les toucher après utilisation !!!
El motor y la batería Ni-Cd se calientan durante el funcionamiento.
Evite tocarlos con las manos mientras o después del funcionamiento.
In order to avoid accidents and personal injury, be sure to observe the following:
Bitte beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise
Afin d'éviter tout incidents et problèmes, respecter les conseils suivants :
Lea los siguientes consejos para prevenir posibles accidentes:
Adjust with 3 x 35mm Cap Screw.
Mit 3x35mm Schraube justieren
Ajuster la vis de 3 x 35mm
Ajuste con el Tornillo Allen 3 x 35mm
Tighten
Anziehen
Serrer
Apretando
Loosen
Lösen
Dévisser
Aflojando
Lowers Trim Tab
Klappe senkt sich
Baisser le trim du flap
Baja la Aleta
Raises Trim Tab
Klappe hebt sich
Augmenter le trim du flap
Se eleva la Aleta
Wind
Waves
Wind
Wellen
Vent
Vagues
Viento
Olas
: light
: low
: leicht
: niedrig
: léger
: petites
: Suave
: bajas
Wind
Waves
Wind
Wellen
Vent
Vagues
Viento
Aolas
: strong
: high
: stark
: hoch
: fort
: hautes
: fuerte
: altas
Raise both Trim Tabs
Beide Trimmklappen nach oben trimmen
Augmenter les deux trim de flap
Ambas Aletas se elevan
Lower both Trim Tabs
Beide Trimmklappen nach unten trimmen
Baisser les deux trim de flap
Ambas Aletas bajan
17
Li-Po Battery
Li-Po Battery
BATTERY
BATTERY
BATTERY
BATTERY
EXPLOSIVE
Explosionsgefahr
EXPLOSION
RIESGO DE EXPLOSION
EXPLOSIVE
Explosionsgefahr
EXPLOSION
RIESGO DE EXPLOSION
Never put the charger and battery near flammable material
while charging as this may cause fires!
Legen Sie das Ladegeraet und den Akku niemals auf
eine brennbare Unterlage, Brandgefahr
Ne jamais exposer votre batterie à une source de chaleur,
celle-çi pourrait prendre feu !!!
Nunca coloque el cargador y la batería NiCd cerca de
materiales inflamables mientras esté cargando.
Never disassemble or modify batteries.
Batterien nicht gewaltsam oeffnen!
Ne jamais démonter ou modifier une batterie.
Nunca intente modificar ni desmontar baterías NiCd.
Never dispose of batteries into a fire, as these can explode
or emit noxious gases from heavy metals used in batteries !
Akkus niemals ins Feuer werfen!
Ne jamais jeter une batterie dans le feu,
les gazs alors émis sont très nocifs !!!
Nunca arroje baterías NiCd al fuego ya que podrían
explotar emanando gases nocivos.
Follow these warnings to avoid short circuits that may result in fires or other accidents:
Vermeiden Sie unbedingt Kurzschluesse mit den Akkus!
Dans les circonstances suivantes un court circuit pourrait survenir :
Para evitar cortocircuitos no realice las operaciones abajo indicadas:
For accident prevention, do not run your model under the following circumstances:
Zur Vermeidung von Schaeden oder Unfaellen, beachten Sie bitte die folgenden Punkte
Dans les cas suivants, ne pas utiliser votre bâteau afin d'éviter tout problème.
No navegue con su modelo bajo las siguientes condiciones:
In the sea or in other salt water.
Modell nicht im offenen Meer oder in Salzwasser betreiben
En mer ou autre plan d'eau salée.
En el mar ni aguas saladas
In high waves or when storm warnings are in effect.
Modell nicht bei starkem Wellengang oder starker Stroemung betreiben.
Lorsque qu'il y a de grosses vagues ou de l'orage !
En aguas profundas o con corrientes fuertes.
Always be considerate of other waterway users whilst using this model.
Beachten Sie andere Boote oder Menschen im Wasser!
Lorsque d'autre personne sont autour de vous ou évolue sur le plan d'eau !
Utilice su modelo con precaución cuando haya más embarcaciones navegando.
When rivers are swollen or their current is strong!
Fahren Sie niemals in der Fahrrinne grofler Schiffe!
Lorsque le plan d'eau à un fort courant !
En aguas profundas con corrientes fuertes
Also, make sure that nobody is using the same frequency as you do at the same time!
Sprechen Sie ihre Frequenz mit anderen Modellpiloten ab!
Aussi, s'assurer que personne n'utilise la même fréquence que vous.
Simpre compruebe si hubiera algún otro modelista navegando con la misma frecuencia
With weak radio batteries!
Nicht mit leeren Akkus starten!
Lorsque les piles ou batteries sont déchargées.
Cuando las baterías estén descargadas
When the boat behaves or operates strangely!
Wenn das Modell nicht auf Ihre Steuerbefehle rea-
giert, Betrieb sofort einstellen!
Lorsque votre bâteau se comporte étrangement !
Cuando el modelo se comporte de forma extraña
Do not dispose of batteries! Return them to the retail shop!
Alte Akkus nur an fachgerechter Stelle entsorgen,nicht in den Hausmuell werfen!
Ne pas jeter une batterie !La rapporter à votre magasin.
No tire nunca las baterías a la basura. Devuélvalas a la tienda donde las adquirió.
CHECK
Achtung
ATTENTION
AVISO
When NOT using the model, always
switch off the receiver and transmitter!
Then disconnect the battery
and remove it from the model as it may
lead to overheating and fires!
Wenn das Modell lange Zeit nicht
benutzt wird, Akkus aus Modell
& Sender entfernen!
Lorsque vous n'utilisez pas votre bâteau toujours éteindre le récepteur
puis l'émetteur. Débrancher ensuite la batterie et retirer les piles afin d'éviter
un court-circuits.
Cuando no utilice el modelo siempre desconecte la emisora y el receptor
y retire la batería NiCd del modelo.
/ Before Operating
/ Bevor Sie beginnen / Avant de commencer. / Antes de rodar
Ensure all screws are securely tightened.
Ensure all moving parts move without binding.
Are they greased for non-binding movement?
Ensure the radio batteries are fresh. Are they securely installed?
Ensure servos and linkages move without binding.
Ensure all cords are not touching any moving parts.
Ensure the area of operation is safe.
Ensure nobody is on your frequency at the same time.
Assurez-vous que toutes lesvis soien bien serrées.
Assurez-vous que les pièces en mouvement ne cognent rien.
Sont elles bein graissées?
Assurez-vous que les batteries soient bien chargées. Sont-elles bien fixées?
Assurez-bous que les servos et leurs connections peuvent être utilisés sans rien cogner.
Assurez-vous que les cables ne touches pas les pièces en mouvements.
Assurez-vous que la piste où vous roule est sûre.
Assurez-vous que personne n'emploie la même fréquence que vous en même temps.
Überprüfen Sie, ob alle Schrauben festgezogen sind.
Überprüfen Sie, ob alle beweglichen Teile leichtgängig und an den
entsprechenden Stellen gefettet sind.
Überprüfen Sie, ob die Akkus / Batterien für die RC-Anlage geladen / frisch sind.
Überprüfen Sie, ob die Servoanlenkungen sich leichtgängig bewegen können.
Achten Sie darauf, dass keine Kabel in den Antriebsstrang geraten.
Achten Sie darauf, daß das Gelände für den Betrieb Ihres Modells geeignet ist.
Achten Sie auf eine Frequenzkontrolle!
Asegúrese que todos los tornillos y tuercas están bien fijados
Asegúrese que todas las piezas móviles se mueven suavemente.
Asegúrese que las baterías están perfectamente cargadas.
Asegúrese que los varillajes se mueven perfectamente.
Asegúrese que los cables no contactan con piezas móviles.
Asegúrese que el área está despejada
También que nadie esté utilizando la misma frecuencia que usted.
18
ST.TRIM
D/R
TH.TRIM
BATT.
ST.REV
TH.REV
N
N
R
R
POWER
ST.TRIM
D/R
TH.TRIM
ST.TRIM
ST.TRIM
D/R
TH.TRIM
/
/
19
Cautions
Achtung
Attention !
Atención
Left
links
Gauche
Izquierda
Right
rechts
Droite
Derecha
Neutral
neutral
Neutre
Posición Neutral
Right
rechts
Droite
Derecha
Left
links
Gauche
Izquierda
Transmitter (Switch)
Schalter für Fernsteuerung
Radiocommande
Emisora (Interruptor)
Servo Reversing Switch / Servo-Reverse-Schalter
Interrupteur d'inversion des servos / Interruptor de inversión de los
servos
IMPORTANT
WICHTIG / IMPORTANT / IMPORTANTE
Always turn the transmitter's power switch ON first!
Schalten Sie zuerst den Sender ein!
Toujours allumer la radiocommande en premier !
Siempre conecte el interruptor de la emisora en
primer lugar.
Stand
Bootsständer
Stand de maintenance
Soporte
If rudder is moving in opposite direction, refer to page 3 of this guide and
check position of Reverse Switch.
Falls sich das Ruder in die falsche Richtung bewegt Servo Reverse
Schalter betaetigen (siehe Seite 3)
Si la direction bouge dans le sens inverse, se référer à la page 3 de cette
notice et vérifier la position de l'inverseur de servo.
Si el timón se mueve en la dirección opuesta, lea la página 3 y compruebe
la posición del interruptor de inversión.
Move the rudder wheel and check movement of rudder.
Bewegen Sie das Lenkrad und pruefen Sie die
Bewegung des Ruders
Actionner le volant de la radio afin de vérifier la
commande de direction
Mueva el volante y compruebe el movimiento del timón.
Checking Rudder
Ruderkontrolle
Vérification de la direction
Comprobación de la dirección
This model uses normal position for steering, and reverse for the throttle.
Schalter Lenkservo auf Normal, Schalter Gas-Funktion auf Reverse.
Utiliser la position NORMALE pour la direction et REVERSE pour les gaz.
En este modelo sitúe la posición normal en la dirección y la inversa en el gas.
Hull (Switch)
Schalter für Rumpf
Coque
Casco (Interruptor)
Before switching power ON always rest boat on
the stand and make sure propeller is clear should
it spin.
Bevor Sie das Modell einschalten, unbedingt darauf
achten, daß die Schraube sich frei drehen kann!
Avant de mettre sur marche ("ON") l'interrupteur, toujours
laisser le bateau sur son stand et s'assurer que l'hélice tourne
librement.
Antes de conectar el interruptor , coloque siempre
el modelo en el soporte asegurándose de no
acercarse a la hélice por si comenzara a girar.
<ON>
1
2
3
Adjust again when running.
Die Feinjustierung erfolgt im Fahrbetrieb
Ajuster la direction avec le trim lorsque la voiture roule.
Ajuste de nuevo al rodar con el modelo
Left
links
Gauche
Izquierda
Right
rechts
Droite
Derecha
Rudder Trim
Die Ruder Trimmung
Trim de direction
Trim Dirección
Adjust Rudder Trim so rudder is straight when rudder wheel is in neutral (hands off position).
Ruder so justieren, dass es exakt auf neutral steht, wenn das Lenkrad auf neutral steht.
Ajuster le trim de direction si le bâteau ne navigue pas droit lorsque le volant de la radio est au neutre.
Ajuste el trim de dirección de manera que el timón esté recto al estar el volante en posición neutral.
Adjust if rudder is not straight when
power is switched ON.
Mit der Trimmung kann die Neutral-
stellung des Ruders korrigiert werden.
Ajuster si la bâteau ne va pas droit
lorsqu'il fonctionne.
Ajuste si el timón no está recto al
conectar el equipo RC.
4
ST.TRIM
D/R
TH.TRIM
OFF
OFF
BATT.
ST.REV
TH.REV
N
N
R
R
POWER
/ Throttle Trigger / Gashebel
/ Gachette de gaz / frein / Gatillo de Gas
/ Throttle Trim / Trimmung für Gas
/ Trim de gaz / frein / Trim Gas
Neutral
neutral
Neutre
Posición Neutral
Leave Throttle Trigger in neutral, then adjust Throttle Trim until propeller comes to a complete stop.
Gashebel auf neutral stellen, anschließend den Motor komplett auf ìAUSî trimmen.
Placer le manche des gaz de la radio au neutre puis, ajuster le trim de gaz jusqu'à ce qu'elle s'arrête complètement.
Sitúe el Gatillo de Gas en posición neutral, ahora ajuste el Trim de Gas hasta que la hélice no gire.
Neutral
neutral
Neutre
Neutro
Forward
vorwärts
Avant
Adelante
Check Speed Controller
Ueberpruefung des Fahrtenreglers
Vérification du variateur de vitesse
Comprobación Variador Velocidad
Cautions
Achtung
Attention !
Atención
Place boat on stand, ensure propeller is clear,
then check model is working properly.
Boot so aufbocken, daß sich die Schraube frei
drehen kann - prüfen Sie alle Funktionen!
Placer le bateau sur son stand et s'assurer que l'hélice et les
autres pièces en rotation tournent librement.
Coloque el modelo en el soporte, asegurándose
que la hélice no contacta con ningún
objeto, ahora compruebe si el timón se mueve
correctamente al mover el volante de su emisora.
Disconnect the battery.
Akkus trennen
Retirer la batterie.
Desconecte la batería NiCd
Remove dirt from the hull.
Modell reinigen und trocknen
Essuyer le bateau.
Limpie el modelo
CHECK
Achtung
ATTENTION
AVISO
When NOT using the model, always switch off the receiver and transmitter! Furthermore, disconnect the battery
and remove it from the model!This may lead to overheat and fires!
Nach dem Betrieb alles ausschalten,Akku vom system trennen und aus
dem Modell herausnehmen!
Après utilisation TOUJOURS étaindre la radio et le récepteur et TOUJOURS retirer la batterie.
Cuando no utilice el modelo, desconecte el receptor y la emisora.
También desconecte la batería NiCd y retírela del modelo.
After finishing running, collect your
boat.
Boot aus dem Wasser
Récupérer votre bateau après utilisation.
Retire su modelo del agua
Switch off the receiver.
Empfaenger ausschalten
Eteindre le récepteur.
Desconecte el receptor
Switch off the transmitter.
Sender ausschalten
Eteindre la radio.
Desconecte la emisora.
/ AFTER RUNNING . . .
/ Nach dem Betrieb / APRES UTILISATION / DESPUES DE NAVEGAR
5
4
1
2
3
5
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Kyosho TWIN STORM 800 VE 取扱説明書

カテゴリー
リモコンのおもちゃ
タイプ
取扱説明書
このマニュアルも適しています