Hi-Hat Stand Assembly
Montage du pied de charleston
Zusammenbau des HiHat-Ständers
Montaje del soporte del charles
Montaggio dell’asta del charleston
q After opening the leg section q, insert the foot pedal linkage rods w (Fig. E) into the holes
on the foot pedal frame assembly, and tighten the leg section wing bolt e.
w Remove the clutch t from the upper pipe r.
e Screw the lower potion of the extension rod !3 into the hexagonal nut in the tightening
base until securely fixed. Then, insert the upper pipe into the tightening base and secure
at the desired height with the height adjustment bolt.
r Attach the clutch t to the upper hi-hat cymbal y. Tighten the clutch nut u and clutch bolt
i from above and below the cymbal, and tighten the lock nuts o to secure the upper hi-
hat cymbal y. (Fig. G)
t After placing the lower hi-hat cymbal !0 on the hi-hat stand, set the upper hi-hat cymbal
with the clutch attached, and secure with the clutch wing bolt !1.
❈ About the spur adjustment bolts !2
The hi-hat stand is equipped with spurs. Use the spur adjustment bolts !2 to adjust the
length of the spurs. (Fig. H)
❈ About adjustment of the spring
Spring force of the pedal can be adjusted in eleven stages with the spring adjustment
knob !4.
q Après avoir déplié l’embase du pied q, insérez les tringles de fixation de la pédale w
(figure E) dans les orifices prévus à cet effet sur le socle du pied et fixez l’embase en
serrant le boulon à ailettes e.
w Retirez l’embrayage t du tube supérieurr.
e Vissez la partie inférieure de la tringle d’extension !3 dans l’écrou hexagonal de la base
de serrage jusqu’à ce qu’elle soit fixée solidement. Puis, insérez le tube supérieur dans la
base de serrage et fixez à la hauteur souhaitée avec l’écrou de réglage de hauteur.
r Fixez l’embrayage t sur la cymbale charleston supérieure y. Serrez l’écrou u et le
boulon i de l’embrayage de chaque côté de la cymbale et serrez les contre-écrous o
pour immobiliser la cymbale charleston supérieure y (figure G).
t Posez la cymbale charleston inférieurel !0 sur le pied de charleston, puis installez l’en-
semble embrayage sur la tige et fixez-le avec le boulon à ailettes !1.
❈ A propos des boulons de réglage des crampons !2
Le pied de charleston est muni de crampons. La longueur de ces crampons peut être
ajustée au moyen des boulons de réglage !2 des crampons (figure H).
❈ À propos du réglage du ressort
La tension du ressort de la pédale peut être réglée sur onze niveaux avec le bouton de
réglage du ressort !4.
q q w e
w r t
e !3
r y t u
i o y
t !0 t
y !1
!2
!2
!4
q Falten Sie die Beine q auf und schieben Sie die Pedalstange w in die Aussparungen der
Pedalrahmen-Konstruktion (Abb. E). Arretieren Sie die Beinpartie durch Andrehen der
Flügelmutter e.
w Entfernen Sie die Kupplung t aus dem oberen Rohr r.
e Spannen Sie das untere Ende der Verlängerungsstange !3 mit der Sechskantmutter fest
in die Spannaufnahme ein. Führen Sie dann das obere Rohr in die Spannaufnahme ein
und fixieren Sie es mit der Einstellschraube in der gewünschten Höhe.
r Bringen Sie die Kupplung t auf dem oberen HiHat-Becken y an, und drehen Sie die
Kupplungsschraube u sowie den Kupplungsbolzen i von oben bzw. unten auf das Bek-
ken. Drehen Sie die Befestigungsschrauben o an, um das obere HiHat-Becken y zu
arretieren. (Abb. G)
t Legen Sie das untere HiHat-Becken !0 auf den HiHat-Ständer, schieben Sie das obere
HiHat-Becken mitsamt der Kupplungseinheit in das Rohr und befestigen Sie diese Einheit
mit der Kupplungsflügelmutter !1.
❈ Über die Sporen-Einstellschrauben !2
Der HiHat-Ständer ist mit Sporen versehen, deren Länge mit den betreffenden Schrauben
!2 eingestellt werden kann. (Abb. H)
❈ Über die Einstellung der Feder
Die Federkraft des Pedals kann mit dem Feder-Spannknopf !4 in elf Stufen eingestellt
werden.
q Después de abrir la sección del pie q, introduzca las bielas de unión del pedal w (Fig. E)
en los orificios del bastidor del pedal y apriete el tornillo de palomilla de la sección del pie e.
w Extraiga el engranaje t del brazo superior r.
e Enrosque la parte inferior de la barra de extensión !3 en la tuerca hexagonal de la base
de apriete hasta que quede bien apretada. Luego, inserte el tubo superior en la base de
apriete y fíjelo a la altura que desee empleando el tornillo de ajuste de la altura.
r Coloque el engranaje t en el platillo del charles superior y. Apriete la tuerca u y el
tornillo i del engranaje situados encima y debajo del platillo y apriete las contratuercas
o para fijar el platillo del charles superior y (fig. G).
t Después de colocar el platillo del charles inferior !0 en el soporte del charles, ajuste el
platillo del charles superior con el engranaje colocado y fíjelo con el tornillo de palomilla
del engranaje !1.
❈ Acerca de los tornillos de ajuste de la espuela !2
El soporte del charles está equipado con espuelas. Utilice los tornillos de ajuste de la
espuela !2 para ajustar la longitud de las espuelas (fig. H).
❈ Acerca del ajuste del muelle
La fuerza del muelle del pedal puede ajustarse en once pasos con la perilla de ajuste del
muelle !4.
q Dopo avere aperto la sezione del piedino q, inserire le aste di collegamento del pedale
w (Fig. E) all’interno dei fori presenti nel telaio del gruppo, quindi serrare il bullone ad
alette del piedino e.
w Estrarre l’innesto t dal tubo superiore r.
e Avvitare la porzione inferiore della barra di estensione !3 sul dado esagonale della base
di fissaggio fino a che è ben fissata. Quindi, inserire il tubo superiore nella base di fissaggio
e fermarlo all’altezza desiderata usando il bullone di regolazione dell’altezza.
r Collegare l’innesto t al piatto superiore y. Serrare il dado u ed il bullone i dell’innesto
sui due lati del piatto, quindi serrare i controdadi o per fissare il piatto superiore y. (Fig.
G)
t Dopo avere collocato il piatto inferiore !0 sull’asta del charleston, sistemarlo mantenendo
l’innesto collegato, quindi fissarlo in posizione con il bullone ad alette dell’innesto !1.
❈ Bulloni di regolazione dello sperone !2
L’asta del charleston è dotata di sperone. Utilizzare i relativi bulloni !2 per regolarne la
lunghezza (Fig. H).
❈ La regolazione della molla
La forza della molla del pedale può venire regolata su undici valori diversi usando la
manopola di regolazione della molla !4.
Cymbal Stand Assembly
Montage des pieds de cymbale
Zusammenbau der Beckenständer
Montaje del soporte de platillo
Montaggio dell’asta del piatto
q Open the leg section q and secure the legs with the leg section wing bolt w.
w Insert the middle pipe
e and upper pipe r into the leg section q and secure with the wing nut t.
e Insert the boom arm !0 into the boom tilter section o , and secure with the tilter section bolt !2 and boom arm stopper !3. The
boom arm may be adjusted to any length you like.
r Place the cymbal y between the felts u and secure into position with the wing nut i.
t Use the angle adjustment wing nut !1 to adjust the angle of the cymbal.
q Dépliez l’embase du pied q jusqu’à la position souhaitée et fixez-la en serrant le boulon à ailettes w.
w Insérez le tube intermédiaire
e et le tube supérieur r dans l’embase du pied q et fixez-les avec le boulon à ailettes t.
e Insérez la perche
!0 dans la rotule o et fixez-la avec le boulon de la rotule !2 et la rondelle de la perche !3. Vous pouvez
régler la perche à la longueur souhaitée.
r Placez la cymbale y entre les feutres u et fixez-la avec l’écrou à ailettes i.
t Réglez l’angle de la cymbale avec l’écrou à ailettes !1 prévu à cet effet.
q
q w
w
q e r t
e
o !0 !2 !3
r
y u i
t
!1
q Falten Sie die Ständerbeine q auf, und arretieren Sie sie mit der Flügelmutter w.
w
Schieben Sie das mittlere
e
und obere Rohr
r
in die Ständereinheit
q
und arretieren Sie das Ganze mit den Flügelmuttern
t
.
e
Schieben Sie den Galgenarm
!0
in das Galgengelenk
o
und arretieren Sie ihn mit der Galgenarm-Mutter
!2
sowie dem Galgenarm-
Stopper
!3.
Der Galgenarm kann so weit herausgezogen werden wie Sie möchten.
r
Bringen Sie das Becken
y
zwischen den Filzringen
u
an und arretieren Sie es mit der Flügelmutter
i
.
t Mit der Winkel-Flügelmutter !1 können Sie die Neigung des Beckens einstellen.
q Abra la sección del pie q y fije los pies con el tornillo de palomilla de la sección del pie w.
w
Introduzca el brazo medio
e
y el brazo superior
r
en la sección del pie
q
y fíjelos con las tuercas de palomilla
t
.
e Introduzca el brazo de la jirafa !0 en la sección del basculador de la jirafa o y aseg˙relo con el tornillo de la sección del
basculador !2 y el tope del brazo de la jirafa !3. El brazo de la jirafa puede ser ajustado a la longitud deseada.
r
Coloque el platillo
y
entre los fieltros
u
y asegúrelo en la posición adecuada con la tuerca de palomilla
i
.
t Utilice la tuerca de palomilla de ajuste del ángulo !1 para ajustar el ángulo del platillo.
q Aprire la sezione del piedino q e fissare i piedini con il relativo bullone ad alette w.
w
Inserire i tubi centrale
e
e superiore
r
all’interno della sezione
q
, quindi fissarli con il dado ad alette
t
.
e
Inserire il braccio della giraffa
!0
nella sezione orientabile
o
, quindi fissare con il relativo bullone
!2
e l’arresto del braccio della
giraffa
!3.
È possibile regolare il braccio su una qualsiasi lunghezza desiderata.
r Inserire il piatto y tra i feltrini u, quindi fissarlo in posizione con il dado ad alette i.
t Utilizzare il dado di regolazione ad alette !1 per regolare l’inclinazione del piatto.
i
u
u
y
!1
!0
!1
r
t
t
e
w
q
!2
!3
o
!3
r
t
!1
y
!0
i
o
u
r
q
!2
e
w
Felt
Feutre
Filz
Fieltro de apoyo
Feltrino
Foot Pedal
Pédale
Pedal
Height Adjustment Bolt
Boulon de réglage de hauteur
Höhen-Einstellschraube
Tornillo de ajuste de la altura
Bullone di regolazione altezza
t=u+i+o+!1
Pedal
Pedale
Angle Adjustment Bolt
Boulon de réglage d’ angle
Neigungs-Einstellschraube
Tor nillo de ajuste del ángulo
Bullone di regolazione angolo
Memory Clamp
Pince à positions
Memory Clamp
Abrazadera de memoria
Morsetto memoria
!3
!4
Tightening base
Base de serrage
Spannaufnahme
Base de apriete
Base di fissaggio
Tightening base
Base de serrage
Spannaufnahme
Base de apriete
Base di fissaggio
Drum Head Tightening Procedure
First, lightly tighten all the hoop bolts two turns each. Then, in a diagonal fashion
following the numerical order shown in the diagram below, begin to more firmly
tighten each bolt a little at a time. As a guide during tightening, the space between
the hoop q and the shell w should be the same everywhere.
New Drum Head Conditioning
For new drums, it may take some time to break in the head and the shell. A properly
stretched head will have a good sound. Periodically check for proper tension by
firmly pressing on the middle of the head. It is possible to feel areas where the drum
head is not correctly stretched.
Méthode de tension des peaux
Serrez tout d’abord tous les boulons du cercle de serrage de deux tours. Serrez
ensuite progressivement les boulons dans un ordre entrecroisé et en suivant la
séquence indiquée dans l’illustration suivante. Pour obtenir une tension égale, utilisez
l’astuce suivante: l’espace entre le cercle de serrage q et le fût w doit être identique
sur toute la circonférence.
Rodage des nouvelles peaux
Pour des nouvelles peaux et des nouveaux fûts, il faut parfois une certaine période
de rodage avant que la peau ne s’accommode au fût. Pour qu’un fût sonne au
mieux de sa forme, il est vital de tendre la peau de manière égale. Vérifiez
régulièrement la tension en appuyant fermement sur toute la surface de la peau
pour repérer les points qui nécessitent d’être retendus.
q w
Spannen der Felle
Drehen Sie die Reifenschrauben der Reihe nach um zwei Windungen an. Befolgen
Sie anschließend die in der Abbildung angegebene Reihenfolge zum Festdrehen
der Schrauben. Achten Sie darauf, daß der Abstand des Reifens q zum Fell w an
allen Stellen gleich ist.
Vorbereitung neuer Felle
Bei neuen Kesseln dauert es etwas, bis sich das Fell auf den Kessel schmiegt. Eine
Trommel klingt nur bei einem optimal gespannten Fell überzeugend. Kontrollieren
Sie die Spannung in regelmäßigen Zeitabständen, indem Sie die Fellmitte hin-
unterdrücken. Dabei spüren Sie sofort, wo die Spannung zu lasch ist.
Proceso de tensión del parche
En primer lugar, tense levemente todos los tornillos del aro dos veces cada uno.
Seguidamente, en diagonal y siguiendo el orden numérico que se muestra en el diagrama
siguiente, apriete más firmemente pero poco a poco cada tornillo. Como guía durante el
proceso de tensado, tenga en cuenta que el espacio entre el aro q y el cuerpo w debe
mantenerse igual en todas partes.
Acondicionamiento de parches nuevos
En baterías nuevas, puede llevar cierto tiempo acoplar el parche y el cuerpo. Un parche
bien tensado es sinónimo de un buen sonido. Revise periódicamente la tensión haciendo
una fuerte presión en el centro del parche. Así se pueden percibir las zonas donde la
tensión del parche no es la correcta.
Procedura di accordatura della pelle
Innanzitutto, serrare leggermente tutti i bulloni del cerchio di due giri. Successivamente,
iniziare a serrare più a fondo, in senso diagonale e nell’ordine numerico indicato nello
schema, un bullone per volta. Come riferimento per l’accordatura, lo spazio tra cerchio q
e fusto w deve essere uguale in tutti i punti.
Preparazione della nuova pelle
Nei tamburi nuovi, il rodaggio di pelle e fusto può richiedere del tempo. Una pelle tesa
correttamente produce un buon suono. Controllare periodicamente che la tensione sia
corretta premendo con decisione nel centro della pelle. In tal modo è possibile sentire le
zone in cui la pelle non è tesa correttamente.
q
y
t
e
w
r
q
w
07.10.10, 10:22 AMPage 3