回転軸
Pivot Shaft
Axe de pivot
Drehzapfen
Eje de pivote
軸受け部
Pivot Shaft Holder
Support d’axe de pivot
Drehzapfenaufnahme
Soporte del eje de pivote
組立手順
/ Assembly Procedure / Procédure de montage / Zusammenbau / Procedimiento de montaje
[Fig. D]
3.打面の傾きの調節
1.軸受け部のフタを閉め、固定ボルトを締め付けます。
このとき、打面の傾きを調整できるよう、固定ボルトは少しゆるめておきます。
[Fig. D]
2.もう一方の軸受け部も同様に、固定ボルトを少しゆるめて締め付けます。
3.打面を希望する傾きにしたら、両側の軸受けの固定ボルトをしっかりと締めて固定します。
3. Adjusting the Bass Drum Angle
1. Close the pivot shaft holder, then tighten the wing bolt. Make sure that the wing bolt is loose enough
to allow angle adjustment of the bass drum’s playing surface.
[Fig. D]
2. Repeat the previous instructions on the other pivot shaft holder, leaving the wing bolt slightly loose.
3. Once you have determined the playing surface angle, firmly tighten the wing bolts on both sides.
3. Réglage de l’angle de la grosse caisse
1. Fermez le support d’axe de pivot, puis serrez le boulon à ailettes. Assurez-vous que le boulon à ailettes a
suffisamment de jeu pour permettre le réglage de l’angle de la surface de jeu la grosse caisse
[Fig. D]
2. Répétez les instructions ci-dessus sur l’autre support d’axe de pivot, en laissant un peu de jeu sur le
boulon à ailettes.
3. Une fois que vous avez déterminez l’angle de la surface de jeu, serrez solidement les boulons à ai-
lettes des deux côtés.
3. Einstellen des Trommelwinkels
1. Schließen Sie die Drehzapfenaufnahme und ziehen Sie die Flügelschraube provisorisch an. Achten Sie
darauf, dass die Flügelschraube nur so weit hineingedreht wird, dass eine Verstellung des Fellwinkels
noch möglich ist.
[Fig. D]
2. Wiederholen Sie die vorangehenden Anweisungen für die andere Drehzapfenaufnahme und lassen Sie
die Flügelschraube leicht gelockert.
3. Sobald der gewünschte Fellwinkel ermittelt ist, ziehen Sie die Flügelschrauben an beiden Seiten fest an.
3. Ajuste del ángulo del bombo
1. Cierre el soporte del eje de pivote y luego apriete el tornillo de mariposa. Asegúrese de que el tornillo
de mariposa esté suficientemente aflojado para poder ajustar el ángulo de la superficie de interpre-
tación del bombo.
[Fig. D]
2. Repita las instrucciones anteriores para el otro soporte del eje de pivote, dejando un poco aflojado el
tornillo de mariposa.
3. Una vez haya decidido el ángulo de la superficie de interpretación del bombo, apriete bien los tornillos
de mariposa de ambos lados.
組立手順
/ Assembly Procedure / Procédure de montage / Zusammenbau / Procedimiento de montaje
ON
[Fig. B]
2.バスドラムの取り付け
1.バスドラムスタンドが動かないように、スタンドベースのキャスター 4 ヶ所のストッパーを
すべて“ON”にします。
[Fig. B]
2.2 人以上でバスドラムをフープ部を持って持ち上げ、スタンドベースの軸受け部にバスドラ
ムの回転軸をのせます。
[Fig. C]
※バスドラムを取り付ける際、回転軸は持たないでください。手を挟む危険があります。
2. Mounting the Bass Drum
1. To keep the bass drum stand from moving, lock all four caster brakes on the stand base casters.
[Fig. B]
2. Using at least two persons lift the bass drum (holding the drum by the hoops) and place the bass
drum pivot shaft onto the shaft holder on the stand base.
[Fig. C]
* Do no hold the bass drum by its pivot mount when mounting the bass drum on the stand. Hands
can get caught or pinched.
2. Mise en place de la grosse caisse
1. Pour éviter que le support de grosse caisse ne se déplace, verrouillez les freins des quatre roulettes
de la base du support.
[Fig. B]
2. À l’aide d’au moins deux personnes soulevez la grosse caisse (en la tenant par les anneaux) et placez
l’axe de pivot de la grosse caisse sur le support d’axe de la base du support.
[Fig. C]
* Ne tenez pas la grosse caisse par l’axe du pivot quand vous placez la grosse caisse sur le support.
Vous risqueriez de vous coincer ou pincer les mains.
2. Aufsetzen der Basstrommel
1. Arretieren Sie alle vier Fußrollenbremsen an den Ständerfüßen, damit sich der Ständer nicht bewegt.
[Fig. B]
2. Heben Sie die Basstrommel mit mindestens zwei Personen (die Trommel dabei an den Spannreifen
halten) und setzen Sie die Drehzapfen an der Trommel auf die Zapfenaufnahmen an den Ständer-
füßen.
[Fig. C]
* Halten Sie die Basstrommel zum Aufsetzen auf den Ständer nicht am Drehzapfen. Dabei kann man
sich die Hand einquetschen und verletzen.
ストッパー
Brake
Frein
Bremse
Freno
ストッパー解除
Brake Release
Verrou de frein
Bremse lösen
Liberación del freno
[Fig. C]
注意!
打面の傾きの調整は、必ず左右の固定ボルトをゆるめてから行なってください。
固定ボルトを締めた状態でバスドラムを回転させると、締め付けが効かなくなることが
あります。
CAUTION!
Make sure the wing bolts on both the right and left sides are loosened before adjusting
angle of the drum head. Rotating the bass drum with the wing bolts tightened can damage
the holder’s effectiveness.
ATTENTION !
Assurez-vous que les boulons à ailettes des côtés droite gauche sont desserrez avant le
réglage de l’angle de la surface de jeu de grosse caisse. Faire pivoter la grosse caisse alors
que les boulons à ailettes sont serrés peut endommager l’efficacité des supports.
VORSICHT!
Vergewissern Sie sich, dass sowohl die rechte als auch die linke Flügelschraube gelöst
wurde, bevor Sie den Fellwinkel einstellen. Drehen der Basstrommel mit fest angezogenen
Flügelschrauben kann die Feststellwirkung der Aufnahme beeinträchtigen.
¡PRECAUCIÓN!
Asegúrese de que los tornillos de mariposa de los lados derecho e izquierdo estén aflo-
jados antes de ajustar el ángulo del parche del bombo. Si gira el bombo cuando los tornillos
de mariposa están apretados puede causar la pérdida de efectividad del soporte.
締める
Tighten
Serrez
Anziehen
Apretar
固定ボルト
Wing Bolt
Boulon à ailettes
Flügelschraube
Tornillo de mariposa
軸受け部
Pivot Shaft Holder
Support d’axe de pivot
Drehzapfenaufnahme
Soporte del eje de pivote
2. Montaje del bombo
1. Para evitar que se mueva el soporte del bombo, bloquee los frenos de las cuatro ruedecillas que
tienen las ruedecillas de la base del soporte.
[Fig. B]
2. Entre dos personas por lo menos, levante el bombo (sosteniendo el bombo por los aros) y ponga el eje
de pivote del bombo en el soporte del eje de la base del soporte.
[Fig. C]
* No sostenga el bombo por la montura de su pivote cuando lo monte en el soporte. Podría pillarse o
pellizcarse las manos.