SICK WL 12-3 P2432S01 取扱説明書

タイプ
取扱説明書
A
§
$!
"
WL12-
3P2432S01
-------------------------------------------------------------------------------- 8015191.10DB 1218 COMAT ------------------------------------------------------------------------------
DEUTSCH
Reexions-Lichtschranke
mit Polarisationslter
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.
Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Reexions-Lichtschranke WL12-3 ist ein optoelektronischer Sensor
und wird zum optischen, berührungslosen Erfassen von Sachen einge-
setzt. Zum Betrieb ist ein Reektor erforderlich.
Inbetriebnahme
!
Die Geräte WL12-3 haben antivalente Schaltausgänge:
Nur WL12-3P:
Q (dunkelschaltend): bei Lichtunterbrechung Ausgang HIGH,
Q (hellschaltend): bei Lichtempfang Ausgang HIGH.
"
Nur bei den Steckerversionen:
Leitungsdose spannungsfrei aufstecken und festschrauben.
§
Geeigneten Reektor gegenüber der Lichtschranke montieren
und grob ausrichten. Dabei Reichweite beachten (s. technische
Daten und Diagramm; x = Reichweite, y = Funktionsreserve,
yb = Betriebs reichweite).
Sensor an Betriebsspannung legen (s. Typenaufdruck).
Justage Lichtempfang:
Ein-/Ausschaltpunkte der Empfangsanzeige durch horizontales
und vertikales Schwenken der Lichtschranke ermitteln. Mittel-
stellung so wählen, dass der rote Sendelichtstrahl in der
Reektormitte auftrit. Bei optimalem Lichtempfang leuchtet
die Empfangsanzeige permanent. Leuchtet sie nicht oder blinkt
sie, wird kein oder zu wenig Licht empfangen: Lichtschranke und
Reektor neu justieren bzw. reinigen.
$
Teach-in-Prozedur
Standardeinstellung: kurze Teach-Zeit (< 8 s)
Teach-Knopf drücken.
Gelbe LED erlischt.
Gelbe LED leuchtet auf = Teach-in abgeschlossen.
Teach-Knopf loslassen.
Gelbe LED leuchtet.
Objekt in Strahlengang bringen.
Gelbe LED muss erlöschen.
Entfernen des Objekts, gelbe LED muss wieder aueuchten.
Ist das nicht der Fall, Lichtschranke erneut auf Reektor aus-
richten Teach-in-Prozedur wiederholen.
Feineinstellung: lange Teach-Zeit (> 8 s)
Zur Erfassung u. a. transparenter Objekte
Teach-Knopf drücken bis gelbe LED blinkt = Teach-in
abgeschlossen.
Teach-in-Knopf loslassen.
Gelbe LED leuchtet.
Transparentes Objekt in Strahlengang bringen.
Gelbe LED erlischt.
Entfernen des Objekts, gelbe LED muss wieder aueuchten.
Ist das nicht der Fall, Lichtschranke erneut auf Reektor
ausrichten Teach-in-Prozedur wiederholen.
Wartung
SICK-Lichtschranken sind wartungsfrei. Wir empfehlen, in
regelmäßigen Abständen
– die optischen Grenzächen zu reinigen,
– Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen.
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
WL12-3 P2432S01
Reflector, included in package Reflektor im Lieferumfang Réflecteur, contenu dans l'emballage Refletor incluído na embalagem
Operating distance, typ. max.
(with reflector PL80A) adjustable
1)
Betriebsreichweite, typ. max
(mit Reflektor PL80A), einstellbar
1)
Distance de service maxi. type
(avec réflecteur PL80A) ajustable
1)
Alcance da luz, tip. máx.
(com refletor PL80A) ajustável
1)
0,05 ... 10 m
Light spot diameter/distance Lichtfleckdurchmesser/Entfernung Diamètre de la tache lumineuse/distance Diâmetro do ponto de luz/distância 50 mm/3 m
Supply voltage V
S
Versorgungsspannung U
V
Tension d'alimentation U
V
Tensão de força U
V
10 ... 30 V DC
2)
Output current I
max
Ausgangsstrom I
max
Courant de sortie I
maxi
Corrente de saída I
máx.
100 mA
Response time Ansprechzeit Temps de réponse Tempo de reação < 700 µs
3)
Max. switching frequency Schaltfolge max.
Fréquence max. Sequência max. de sinais
700 Hz
4)
Enclosure rating Schutzart Type de protection Tipo de proteção IP 67, IP 66
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção
5)
Circuit protection Schutzschaltungen Circuits de pr otection Circuitos protetores A, B, C
6)
Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température ambiante Temperatura ambiente de operação –40 ... +60 °C
1)
Via Teach-in
2)
Limit values: Operation in short-circuit protected network
max. 8 A ripple max. 5 V
PP
3)
With light/dark ratio 1:1
4)
Signal transit time with resistive load
5)
Reference voltage 50 V DC
6)
A = V
S
connections reverse-polarity protected
B = Outputs short-circuit protected
C = Interference pulse suppression
1)
Mit Teach-in
2)
Grenzwerte: Betrieb im kurzschlussgeschützen Netz max. 8 A;
Restwelligkeit max. 5 V
SS
3)
Bei Hell/Dunkelverhältnis 1:1
4)
Signallaufzeit bei ohmscher Last
5)
Bemessungsspannung DC 50 V
6)
A = U
V
-Anschlüsse verpolsicher
B = Ausgänge kurzschlussfest
C = Störimpulsunterdrückung
1)
via teach-in
2)
Valeurs limites; Service dans un réseau protégé contre les courts-circuits 8 A au
maximum; Ondulation résiduelle max. 5 V
SS
3)
Pour un rapport clair/sombre 1:1
4)
Durée du signal en charge ohmique
5)
Tension de calcul 50 V c.c.
6)
A = Raccordements U
V
protégés contre les inversions de polarité
B = Sorties protégées contre les courts-circuits
C = Suppression des impulsions parasites
1)
Via teach-in
2)
Valores limite; Operação em rede protegida contra curto-circuitos máx. 8 A;
Ondulação residual max. 5 V
SS
3)
Com uma relação luminoso/escuro de 1:1
4)
Tempo de transição do sinal com carga ôhmica
5)
Tensão de dimensionamento DC 50 V
6)
A = Conexões U
V
protegidas contra inversão de polos
B = Saídas protegidas contra curto circuito
C = Supressão de impulsos parasitas
WL12-3 P2432S01
Riflettore incluso nella confezione Reflector, incluido en el paquete
反射器,包含在包装中 リフレクタはパッケージに含まれています
Distanza di funzionamento, tipica massima
(con riflettore PL80A) regolabile
1)
Distancia de funcionamiento, típ. máx.
(con reflector PL80A) ajustable
1)
有效距离,最大典型值
(含反射器 PL80A)可调节
1)
検出距離、代表的最大値
(リフレクタ PL80A つき) 調整可能
1)
0,05 ... 10 m
Diametro punto luminoso/distanza Diámetro/distancia de mancha de luz
光点直径/距离 光点のスポット径/距離
50 mm/3 m
Tensione di alimentazione U
V
1)
Tensión de alimentación U
V
电源电压 U
V
供給電圧 U
V
10 ... 30 V DC
2)
Corrente di uscita max. I
max.
Corriente de salida I
max.
输出电流 I
max.
出力電流 I
max
100 mA
Tempo di risposta Tiempo de reacción
触发时间 レスポンス時間
< 700 µs
3)
Sequenza signali max. Secuencia de señales max.
信号流max. 最大スイッチング周波数
700 Hz
4)
Tipo di protezione Tipo de protección
保护种类 保護等級
IP 67, IP 66
Classe di protezione Protección clase
保护级别 保護クラス
5)
Commutazioni di protezione Circuitos de protección
保护电路 回路保護
A, B, C
Temperatura ambiente circostante Temperatura ambiente de servicio
工作?肪?温度 周辺温度 (作動中)
–40 ... +60 °C
1)
mediante Teach-in
2)
Valori limite: Funzionamento in rete con protezione dai cortocircuiti max. 8 A
ondulazione residua max. 5 V
SS
3)
Con relatio chiaro/scuro 1:1
4)
Tempo di continuare de segnale a resistenza ohmica
5)
Tensione di taratura DC 50 V
6)
A = U
V
-collegamenti con protezione contro inversione di poli
B = uscite a provadi corto circuito
C = soppressione impulsi di disturbo
1)
Mediante programación
2)
Valores límite: Funcionamiento en la red protegida contra cortocircuito, máx. 8 A
ondulación residual max. 5 V
SS
3)
Con una relación claro/oscuro de 1:1
4)
Duración de la señal con carga óhmica
5)
Tensión tolerable DC 50 V
6)
A = Conexiones U
V
a prueba de inversión de polaridad
B = salidas a prueba de cortocircuitos
C = Represión de impulso de interferencia
1)
通过示教
2)
极限值:在已采取防短路措施的电路中运行
最大为 8 A,残余纹波最大为 5 V
SS
3)
亮 / 暗比 1:1
4)
电阻性负载时,传感器检测到变化时输出信号的转换时间
5)
限定电压DC50V
6)
A = U
V
-接头防反接
B = 输出短路保护
C = 消除干扰脉冲
1)
ティーチイン
2)
限界値:短絡保護された回路での使用
最大 8 A、リップル 最大 5 V
SS
3)
ライト/ダークの比率 1:1
4)
負荷のある信号経過時間
5)
基準電圧 50 V DC
6)
A = U
V
電源電圧逆接保護
B = 出力回路逆接保護
C = 干渉パルス抑制
B
ENGLISH
Photoelectric Reex Sensor
with polarisation lter
Operating Instructions
Safety Specifications
Read the operating instructions before starting operation.
Connection, assembly, and settings only by competent technicians.
Protect the device against moisture and soiling when operating.
No safety component in accordance with EU machine guidelines.
Proper Use
The WL12-3 photoelectric reex sensor is an optoelectronic sensor
and is used for optical, non-contact detection of objects. A reector is
required for operation.
Starting Operation
!
The devices WL12-3 have complementary supply connections:
WL12-3P only:
Q (dark-switching): if light interrupted, output HIGH,
Q (light-switching): if light received, output HIGH.
"
With following connectors only:
Connect and secure cable receptacle tension-free.
§
Mount suitable reector opposite photoelectric sensor and align
roughly. Adjust for sensing range (see technical data and diagram;
x = sensing range, y = operating reserve, yb = operating range).
Connect sensor to operating voltage (see type label).
Adjustment of light reception:
Determine on/o points of signal strength indicator by swivelling
photoelectric sensor horizontally and vertically. Select middle
position so that red sender beam hits center of reector. With
optimum light reception, signal strength indicator lights up. If it
does not light up or if it ashes, not enough light is being received:
readjust and/or clean photoelectric sensor and reector.
$
Teach-in procedure
Mode 1 = Standard setting
For standard applications
Press Teach-in button (< 8 s).
Yellow status LED lights up = Teach-in
procedure is nished.
Release Teach-in button.
Yellow status LED lights up.
Move object into the beam.
Yellow status LED must switch o.
Remove object yellow status LED must light up again.
If this is not the case realign sensor on reector and repeat
Teach-in procedure.
Mode 2 = Setting small
switching hysteresis:
For detection of clear material objects
Press Teach-in button (> 8 s)
until yellow status LED is blinking = Teach-in procedure is
nished.
Release Teach-in button.
Yellow status LED lights up.
Move clear material object into the beam.
Yellow status LED must switch o.
Remove object yellow status LED must light up again.
If this is not the case realign sensor on reector and repeat
Teach-in procedure.
Maintenance
SICK photoelectric sensor do not require any maintenance. We
recommend that you clean the external lens surfaces and check the
screw connections and plug-in connections at regular intervals.
Modications of devices may not be made.


(PNP)

(NPN)


1
0
1
0
1
0

1
0
4
(13.12)
6
(19.69)
8
(26.25)
2
(6.56)
01
0
(32.81)
Diamond
Grade
PL30A
PL40A
C110A
PL20A
PL50A
PL80A
y [%]
yb
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
x [m]
[feet]
1
L+
Q
M
4
2
3
Q
brn
blk
wht
blu
10
(0.39)
17.9
(
0.70)
24
(0.94)
15.6
(0.61)
7.3
(0.29)
23.1
(0.91)
6.1
(0.24)
48.5 (1.91)
5.1 (0.20)
42 (1.65)
ø 4.2
(0.17)
15.6
(0.61)
22.5
(0.89)
30.5
(1.20)
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change
without notice ∙ The specied product features and technical data do not
represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen nden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer
und Änderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und
technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à
modication sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações
poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os
dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti
soggetti a modiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i
dati tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin
previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especicados no
constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com ∙
如有更改, 不另行通知对所给出的产品特性和技术参数
的正确性不予保证。
その他の営業所は www.sick.com よりご覧ください予告なし
に変更されることがあります 記載されている製品機能およ
び技術データは保証を明示するものではありません。
BZ int48
Please find detailed addresses and further locations in all major industrial
nations at www.sick.com
Australia
Phone +61 (3) 9457 0600
Austria
Phone +43 (0) 2236 62288-0
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0) 2 466 55 66
Brazil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905.771.1444
Czech Republic
Phone +420 2 57 91 18 50
Chile
Phone +56 (2) 2274 7430
China
Phone +86 20 2882 3600
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Finland
Phone +358-9-25 15 800
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Germany
Phone +49 (0) 2 11 53 01
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
India
Phone +91-22-6119 8900
Israel
Phone +972-4-6881000
Italy
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 3 5309 2112
Malaysia
Phone +603-8080 7425
Mexico
Phone +52 (472) 748 9451
Netherlands
Phone +31 (0) 30 229 25 44
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
Norway
Phone +47 67 81 50 00
Poland
Phone +48 22 539 41 00
Romania
Phone +40 356-17 11 20
Russia
Phone +7 495 283 09 90
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovakia
Phone +421 482 901 201
Slovenia
Phone +386 591 78849
South Africa
Phone +27 (0)11 472 3733
South Korea
Phone +82 2 786 6321
Spain
Phone +34 93 480 31 00
Sweden
Phone +46 10 110 10 00
Switzerland
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Thailand
Phone +66 2 645 0009
Turkey
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 88 65 878
United Kingdom
Phone +44 (0)17278 31121
USA
Phone +1 800.325.7425
Vietnam
Phone +65 6744 3732
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
2006/42/EG
NO
SAFETY
FRANÇAIS
Barrière réex
avec ltre de polarisation
Instructions de Service
Conseils de sécurité
Lire les Instructions de Service avant la mise en marche.
Installation, raccordement et réglage ne doivent être eectués que
par du personnel qualié.
Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et des
saletés.
N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive euro-
péenne concernant les machines.
Utilisation correcte
Le capteur à réexion photoélectrique WL12-3 est un capteur opto-
électronique. Il est utilisé pour la détection d’objets optique sans
contact. Un réecteur est nécessaire pour cette opération.
Mise en service
!
Les appareils WL12-3 présentent des sorties logiques exclusives:
WL12-3P uniquement:
Q (commutation sombre): sortie HIGH (inactive) lorsque le trajet
lumineux est interrompu,
Q (commutation claire): sortie HIGH (inactive) à la réception de
lumière.
"
Seulement pour les versions à connecteur:
Encher la boîte à conducteurs sans aucune tension et la visser.
§
Installer un réecteur approprié en face de la barrière et l’aligner
de façon grossière. Ce faisant, tenir compte de la portée (voir
les caractéristiques techniques et le diagramme; x = portée,
y = lumière susante, yb = Portée pratique).
Appliquer la tension de service au capteur (voir inscription
indiquant le modèle).
Ajustement Réception de la lumière:
Déterminer les points d’allumage et d’extinction du témoin de
réception en pivotant horizontalement et verticalement la barrière
optoélectronique. Choisir une position intermédiaire telle que
le rayon de lumière rouge émis tombe au milieu du réecteur.
Lorsque la réception de la lumière est optimale, le témoin de
réception reste allumé en permanence. S’il n’est pas allumé ou
s’il clignote, c’est que la barrière ne reçoit aucune ou trop peu de
lumière: nettoyer ou ajuster à nouveau la barrière et le réecteur.
$
Procédure teach-in
Mode 1 = réglage standard (< 8 s)
Pour les applications standard
Appuyer sur la touche Teach-in (< 8 s). La DEL jaune de mode
s’allume = la procédure de teach-in est alors terminée.
Relâcher la touche Teach-in.
La DEL jaune de mode s’allume.
Déplacer l’objet vers le faisceau.
La DEL jaune de mode doit normalement s'éteindre.
Enlever l’objet du faisceau, la DEL jaune doit se rallumer.
Dans le cas contraire, réaligner le capteur sur le réecteur et
répéter la procédure de teach-in.
Mode 2 = conguration réduite (> 8 s)
Hystérésie de commutation :
Pour la détection d’objets en matériau clair
Appuyer sur la touche Teach-in (> 8 s)
jusqu’à ce que la DEL jaune de mode s’allume = la procédure
de teach-in est alors terminée.
Relâcher la touche Teach-in.
La DEL jaune de mode s’allume.
Déplacer l’objet en matériau clair vers le faisceau.
La DEL jaune de mode doit normalement s’éteindre.
Enlever l’objet du faisceau, la DEL jaune doit se rallumer.
Dans le cas contraire, réaligner le capteur sur le réecteur et
répéter la procédure de teach-in.
Maintenance
Les barrières lumineuses SICK ne nécessitent pas d’entretien. Nous
recommandons, à intervalles réguliers
– de nettoyer les surfaces optiques,
de contrôler les assemblages vissés et les connexions à che et à
prise.
Ne procédez à aucune modication sur les appareils.
PORTUGUÊS
Barreira de luz com reexão por espelho
com ltro polarizador
Instruções de operação
Instruções de segurança
Antes do comissionamento dev ler as instruções de operação.
Conexões, montagem e ajuste devem ser executados exclusiva-
mente por pessoal devidamente qualicado.
Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade.
Não se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva Máqui-
nas da União Europêa.
ITALIANO
Barriera luminosa a riessione
con ltro polarizzatore
Istruzioni per l‘uso
Avvertimenti di sicurezza
Leggere prima della messa in esercizio.
Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di personale
qualicato.
Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia.
Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN.
Impiego conforme allo scopo
Il sensore fotoelettrico riettente WL12-3 è un sensore optoelettronico
e viene impiegato per il rilevamento ottico a distanza di oggetti. Per
l'esercizio è necessario un riettore.
Messa in esercizio
!
Gli apparecchi WL12-3 hanno uscite di commutazione antivalenti:
Solo WL12-3P:
Q (commutazione a scuro): con interruzione della luce uscita
HIGH,
Q (commutazione a chiaro): con ricezione di luce uscita HIGH.
"
Solo con spine:
Inserire scatola esente da tensione e avvitare stringendo.
§
Montare un riettore adatto di fronte alla barriera luminosa e
orientare approssimativamente. Tenere conto della portata di ri-
cezione (v. Scheda tecnica e Diagramma; x = portata di ricezione,
y = riserva funzione, yb = Portata di ricezione).
Allacciare il sensore a tensione di esercizio (v. stampigliatura).
Utilização devida
A barreira fotoelétrica com reexão WL12-3 é um sensor
optoeletrônico utilizado para a detecção ótica e sem contato de
objetos. É necessário um reetor para o funcionamento.
Comissionamento
!
Os equipamentos WL12-3 possuem saídas antivalentes:
Somente WL12-3P:
Q: ativado quando escuro signica que a saída está HIGH, —
quando o raio de luz está interrompido.
Q: ativado com luz signica que a saída está HIGH quando recebe
luz.
"
Vale somente para as versões com conetores:
Enar a caixa de cabos sem torções e aparafusá-la.
§
Montar um reetor apropriado oposto à barreira de luz e ajustá-lo
mais ou menos. Atender ao alcance da luz (ver dados técnicos e
ver diagrama; x = alcance da luz, y = reserva de funcionamento,
yb = alcance de serviço).
Colocar o sensor na tensão de serviço (ver letreiro de tipo).
Ajuste da recepção de luz:
Averiguar os limiares de ativação/desativação do sinal de recep-
ção, girando a barreira de luz em sentido horizontal e vertical.
Selecionar a posição central de modo que o raio vermelho emiti-
do incida no centro do reetor. Quando a recepção da luz é ideal
o sinal de recepção acende em permanência. Caso não acender
a luz ou uma luz intermitente, ou não há recepção de luz ou a luz
é insuciente: ajustar a barreira de luz e o reetor de novo, ou
limpá-los.
$
Procedimento teach-in
Modo 1 = conguração padrão (< 8 s)
Para aplicações padrão
Pressione o botão teach-in (< 8 s).
O LED amarelo acende = o procedimento teach-in
foi nalizado.
Solte o botão teach-in.
O LED amarelo acende.
Posicione o objeto no percurso de luz.
O LED amarelo deve apagar.
Ao remover o objeto, o LED amarelo deve reacender.
Se o LED não reacender, realinhe o sensor no reetor e repita o
procedimento teach-in.
Modo 2 = ajuste pequeno (> 8 s)
Histerese de comutação:
Para detecção de objetos de material transparente
Pressione o botão teach-in (> 8 s)
até o LED amarelo piscar = o procedimento teach-in foi
nalizado.
Solte o botão teach-in.
O LED amarelo acende.
Posicione o objeto de material transparente no percurso de luz.
O LED amarelo deve apagar.
Ao remover o objeto, o LED amarelo deve reacender.
Se o LED não reacender, realinhe o sensor no reetor e repita o
procedimento teach-in.
Manutenção
As barreiras de luz SICK não requerem manutenção. Recomendamos
que se faça, em intervalos regulares,
– a limpeza das superfícies óticas,
e um controle às conexões roscadas e uniões de conetores.
Não são permitidas modicações no aparelho.
ESPAÑOL
Barrera fotoeléctrica de reexión
con ltro de polarización
Manual de Servicio
Observaciones sobre seguridad
Leer el Manual de Servicio antes de la puesta en marcha.
Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico.
A la puesta en marcha proteger el aparato contra humedad y
suciedad.
No es elemento constructivo de seguridad según la Directiva UE
sobre maquinaria.
Empleo para usos debidos
El sensor de reexión fotoeléctrico WL12-3 es un sensor fotoeléctrico
que se utiliza para la detección óptica y sin contacto de objetos. Para
que pueda funcionar, se necesita un reector.
Puesta en marcha
!
Los aparatos WL12-3 tienen marchas de conexión antivalentes:
Solo WL12-3P:
Q (conexión en oscuro): con interrupción de luz salida HIGH,
Q (conexión en claro): con recepción de luz salida HIGH.
"
Solo en conectores:
Insertar y atornillar bien la caja de conexiones sin tensión.
§
Montar el reector adecuado frente a la barrera fotoeléctrica
y ajustarlo supercialmente. Al hacerlo, téngase en cuenta el
alcance (ver características técnicas
y el diagrama; x = alcance, y = reserva de funcionamiento,
yb = alcance de servicio).
Conectar el sensor a la tensión de servicio (ver impresión de tipo).
Ajuste de receptor de luz:
Determinar los puntos de CON.-DES. de la indicación de recep-
ción girando horizontal y verticalmente la barrera fotoeléctrica.
Elegir la posición central de forma que el haz luminoso rojo
emitido caiga en el centro del reector. Con una recepción
luminosa óptima se enciende permanentemente la indicación
de recepción. Si no se enciende o parpadea, es señal de que no
se recibe o se recibe demasiada poca luz: Ajustar de nuevo la
barrera fotoeléctrica y el reector o limpiarlos.
$
Programación
Modo 1 = ajuste predeterminado (< 8 s)
Para aplicaciones estándar
Pulse el botón de programación (< 8 s).
Se ilumina el LED de estado amarillo = el procedimiento de
programación ha nalizado.
Suelte el botón de programación.
Se ilumina el LED de estado amarillo.
Coloque un objeto en el haz.
El LED de estado amarillo debe apagarse.
Extraiga el objeto; el LED de estado amarillo debe iluminarse
de nuevo.
Si no lo hace, vuelva a alinear el sensor con el reector y repita
el procedimiento de programación.
中文
镜面反射型光电器
偏振光滤光器
操作规程
安全使用说明
使用前阅读操作规程。
只允许专业人员进行接线,安装及调整。
使用时应防潮湿防污染。
按照EU-机器规程无保护元件。
参量使用
WL12-3 反射式光电传感器是一种用于对物体进行非接触
式光学检测光电传感器。工作中需要使用反射器。
投入使用
!
仪器WL12-3均有一对相关输出:
只是WL12-3P型:
Q暗时接通:即光中断时,输出端HIGH接通,
q亮时接通:受光时输出端HIGH接通。
"
只适用于该类型的插头:
(无电)插上电缆插座,拧紧。
§
安置与光电器相适的反射片并作粗调。注意有效感
距(参见本说明书后附的技术数据及图解;x = 有效感
距,y = 功能储备)。
传感器按照操作电压接上电源(见:打印标签)。
受光调准:
通过光电器水平和垂直方向的转动确定受光灯的开-关
点。选择中间位置,使红色射线抵达反射片中心。受
光理想,则受光灯显亮。如果受光灯不亮或闪动,则
说明没有受光或受光少:此时需对光电器和反射片进
行重新调准和清洁。
$
示教步骤
模式 1 = 标准设置 (< 8 s)
用于标准应用
按压示教按钮(超过 8 秒)。
黄色状态 LED 点亮 = 示教步骤完成。
松开示教按钮。
黄色状态 LED 亮起。
物体移动进入光束。
黄色状态 LED 应当熄灭。
移开物体,黄色 LED 应当再次亮起。
如果不是这种情况,则应重新调节传感器,使其对
准反射器,并重复示教步骤。
模式 2 = 小设置 (> 8 s)
滞后调节
用于检测透明材料物体
按压示教按钮(超过 8 秒)
直至黄色状态 LED 闪烁 = 示教步骤完成。
松开示教按钮。
黄色状态 LED 亮起。
透明材料物体移动进入光束。
黄色状态 LED 应当熄灭。
移开物体,黄色 LED 应当再次亮起。
如果不是这种情况,则应重新调节传感器,使其对
准反射器,并重复示教步骤。
维护
SICK-光电器全部免维护。我们建议
定期地清洁光学反光面,
检查螺丝拧紧和插头。
不得对设备进行任何改装。
日本語
反射形光電センサ
偏光フィルタつき
取扱説明書
安全上の注意事項
この取扱説明書をよく読んでからご使用ください。
接続、取付けおよび設置できるのは、専門技術者に限
ります。
装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしない
ように保護して下さい。
本製品は、EU の機械指令を満たす安全コンポーネン
トではありません。
用途
反射形光電センサ WL12-3 は光電センサで、非接触で光
学的に対象物を検出します。操作にはリフレクタが必要
です。
操作の開始
!
反射形光電センサ WL12-3 を正しく接続します。
WL12-3P の場合:
Q (ダーク ON):受光しない時、出力 HIGH、
q (ライト ON):受光時出力 HIGH。
"
「次の接続の場合のみ:
手で確実に接続し、不要な応力がかからないように
して下さい。
§
適切なリフレクタを光電センサに対向して取付け、
調整します。検出距離を調整して下さい (テクニカル
データおよび図参照。
x = 検出距離、y = 受光出力余裕度、yb = 動作範囲).
センサに電源電圧を投入してください (型式参照)。
受光の調整:
光電センサを上下左右にふって、受光表示灯の ON/
OFF が切替わる方向を特定してください。投光機
の赤色の光軸がリフレクタの中心に当たるように、
中央の位置を選択して下さい。適した受光がある際
に、受光表示灯が点灯します。点灯しなかったり点
滅したりする場合は、未受光または受光量が不十分
です:
光電センサまたはリフレクタの汚れを拭き取ってか
ら再調節してください。
$
ティーチイン手順
モード 1 = 標準設定 (< 8 s)
標準アプリケーション用
ティーチインボタンを押してください (8 秒以下)
黄色い LED ステイタス表示灯が点灯します = ティ
ーチインが終了します。
ティーチインボタンから手を離します。
黄色い LED ステイタス表示灯が点灯します。
対象物を光軸上に置いてください。
黄色い LED ステイタス表示灯は消灯します。
対象物を取り除くと、LED ステイタス表示灯が再
び点灯します。
そうでない場合、センサまたはリフレクタを再調
整し、ティーチイン手続きを繰り返します。
モード 2 = 設定 小 (> 8 s)
切替ヒステリシス:
透明な材料の対象物検出用
ティーチインボタンを押してください (8 秒以上)
黄色い LED ステイタス表示灯が点滅するまで = テ
ィーチインが終了します。
ティーチインボタンから手を離します。
黄色い LED ステイタス表示灯が点灯します。
透明な材料を光軸上に置いてください。
黄色い LED ステイタス表示灯は消灯します。
対象物を取り除くと、LED ステイタス表示灯が再
び点灯します。
うでない場合、センサまたはリフレクタを再調整
し、ティーチイン手続きを繰り返します。
メンテナンス
SICK 光電センサはメンテナンス不要です。外部レンズ
表面の清掃と、ねじおよびプラグ類の接続確認を定期的
に行うことをお勧めします。
デバイスを改造することは許可されていません。
Aggiustare la ricezione luce:
Individuare i punti di inserimento e diserimento dell’indicatore
di ricezione orientando la barriera luminosa in orizzontale e in
verticale. Scegliere la posizione in modo che il raggio di mandata
colpisca il centro del riettore. Quando l’aggiustaggio è ottimale
l’indicatore di ricezione resta acceso permanente mente. Se non si
accende o lampeggia non riceve luce oppure la luce è insu-
ciente. In questo caso riaggiustare la posizione della barriera
luminosa e del riettore oppure pulire.
$
Procedura di Teach-in
Modalità 1 = congurazione standard (< 8 s)
per applicazioni standard.
Premere il pulsante “Teach-in” (< 8 s).
Il LED giallo di stato si accende = la procedura di Teach-in è
terminata.
Rilasciare il pulsante “Teach-in”;
il LED giallo di stato si accende.
Posizionare l’oggetto nel raggio di scansione;
il LED giallo di stato deve spegnersi.
Rimuovere l’oggetto; il LED giallo di stato deve accendersi di
nuovo.
Se ciò non accade, riallineare il sensore con il riettore e
ripetere la procedura di Teach-in.
Mode 2 = congurazione piccola (> 8 s)
isteresi di commutazione:
per l'individuazione di oggetti trasparenti.
Premere il pulsante “Teach-in” (< 8 s).
nché il LED giallo di stato lampeggia = la procedura di Teach-
in è terminata.
Rilasciare il pulsante “Teach-in” .
il LED giallo di stato si accende.
Posizionare l’oggetto trasparente nel raggio di scansione.
il LED giallo di stato deve spegnersi.
Rimuovere l’oggetto; il LED giallo di stato deve accendersi di
nuovo.
Se ciò non accade, riallineare il sensore con il riettore e
ripetere la procedura di Teach-in.
Manutenzione
Le barriere luminose SICK non richiedono manutenzione. Si consiglia
– di pulire regolarmente le superci limite ottiche,
– di controllare regolarmente gli avvitamenti e i collegamenti a spina.
Non è consentito eettuare modiche agli apparecchi.
Modo 2 = ajuste pequeño
Histéresis de conmutación:
Para detectar objetos materiales transparentes
Pulse el botón de programación (> 8 s) hasta que el LED de
estado amarillo parpadee = el procedimiento de programación
ha nalizado.
Suelte el botón de programación.
Se ilumina el LED de estado amarillo.
Coloque un objeto transparente en el haz.
El LED de estado amarillo debe apagarse.
Extraiga el objeto; el LED de estado amarillo debe iluminarse
de nuevo.
Si no lo hace, vuelva a alinear el sensor con el reector y repita
el procedimiento de programación.
Reector, incluido en el paquete
Mantenimiento
Las barreras fotoeléctricas SICK están libres de mantenimiento.
Recomendamos a intérvalos regulares
– limpiar las supercies ópticas limítrofes,
– controlar los prensaestopas y las conexiones de enchufe.
No se permite realizar modicaciones en los aparatos.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

SICK WL 12-3 P2432S01 取扱説明書

タイプ
取扱説明書