BR-X1 ROSE GOLD & CERAMIC

Bell & Ross BR-X1 ROSE GOLD & CERAMIC 取扱説明書

  • Bell & Ross BR-X1 クロノグラフのユーザーマニュアルの内容を理解しました。この時計の機能、操作方法、メンテナンス方法など、ご不明な点がございましたら、お気軽にご質問ください。例えば、日付設定、クロノグラフの使い方、防水性能などについてお答えできます。
  • 日付の調整方法を教えてください。
    クロノグラフの使い方を教えてください。
    時計の巻き上げはどうすればいいですか?
    防水性能はどのくらいですか?
www.bellross.com
BR-CAL.313
BR-X1
CHRONOGRAPH
B
A
C
E
F G
P2
H
P1
1 2 3
0
D
Nous vous remercions de la conance que vous nous accordez et espérons que vous trouverez
entière satisfaction dans votre montre Bell & Ross.
We thank you for the condence that you have shown in our brand and we hope that your
Bell & Ross watch meets with your complete satisfaction.
Wir bedanken uns für Ihr Vertrauen und hoen, dass Sie mit Ihrer Armbanduhr Bell & Ross
vollauf zufrieden sein werden.
Les agradecemos la conanza que nos han otorgado y esperamos que su reloj Bell & Ross les
proporcione plena satisfacción.
Vi ringraziamo della ducia che ci avete accordato e ci auguriamo che sarete soddisfatto del
vostro orologio Bell & Ross.
Wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons stelt en hopen dat u tevreden bent over uw
horloge van Bell & Ross.
Agradecemos a conança depositada em nós e esperamos que que inteiramente satisfeito
com o seu relógio Bell & Ross.
Благодарим вас за доверие, которое вы нам оказали, и надеемся, что вы будете
полностью удовлетворены вашими часами Bell & Ross.
度はBell & Ross の時計をい上げい誠にた。
品が必ずやご満足いただけ願っ後とご愛用い。
저희 브랜드를 신뢰해 주셔서 감사합니다. 고객님의 Bell & Ross 시계가 고객님의 기대에 완벽히
부응하기를 바랍니다.
Notice Technique
Technical Notes
Technische Anweisung
Noticia Técnica
Istruzioni Techniche
Technische informatie
Instruções Técnicas
기술 정보

BRX1 CHRONOGRAPH
BR-CAL.313
DESCRIPTION GÉNÉRALE
Mouvement : mécanique automatique. BR-CAL.313. Module chronographe squelette. 56 rubis. 28 800 alternances /
heure. Réserve de marche de 40heures environ. Réglage de haute précision dans 4 positions (tolérance de 0/+10
secondes par jour). Fonctions : heures, minutes et petite seconde. Chronographe avec totalisateurs 60 s et 30 mn.
Date avec correction rapide. Boîtier : Couronne vissée. Poussoirs à bascule. Étanchéité: 100mètres.
UTILISATION GÉNÉRALE
Pour dévisser la couronne en position 0, la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Mise en service.
Lorsque la montre est arrêtée
, dévisser la couronne jusqu’à la position 1 puis remonter le mécanisme en tournant la
couronne dans le sens des aiguilles d’une montre. Après environ 40 rotations, la montre est complètement remontée
(le mécanisme ne possède pas de butoir an d’éviter une surtension du remontoir). L’autonomie de fonctionne-
ment est alors de 40 heures environ.
Lorsque la montre est portée
, c’est l’automatisme qui remonte le mouvement.
Réglage de la date:
Réglage rapide
* (couronne en position 2) : tirer la couronne jusqu’à la position 2 et régler la
date en tournant la couronne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Réglage lent
(couronne en position 3) :
an d’assurer un changement de date à minuit et non à midi, il est conseillé d’effectuer le réglage de la date à l’aide
des aiguilles horaires. Tirer la couronne jusqu’à la position3 et faites tourner les aiguilles jusqu’au changement de
date. Régler ensuite l’heure précisément. Réglage de l’heure. Dévisser et tirer la couronne jusqu’à la position 3.
L’aiguille des secondes est alors arrêtée ce qui permet un réglage à la seconde près. Régler l’heure en tournant la
couronne dans le sens souhaité.
UTILISATION DU CHRONOGRAPHE
La fonction Chronographe permet la mesure d’un temps en minutes et secondes.
Mesure d’un temps
1re pression Poussoir P1 : déclenche la mesure du temps.
2e pression Poussoir P1 : stoppe la mesure du temps.
3e pression Poussoir P2 : remise à zéro et arrêt du chronographe.
Mesure d’un temps avec interruption
1re pression Poussoir P1 : déclenche la mesure du temps.
2e pression Poussoir P1 : stoppe la mesure du temps.
2
3e pression Poussoir P1 : relance la mesure du temps.
Ceci permet de soustraire au temps total chronométré un ou plusieurs intervalles de temps.
4e pression Poussoir P1 : stoppe la mesure du temps.
5e pression Poussoir P2 : remise à zéro et arrêt du chronographe.
IMPORTANT
*Réglage rapide de la date.
Comme pour toutes les montres mécaniques dotées d’un
calendrier, le réglage rapide de la date (couronne en position 1) NE DOIT EN AUCUN CAS
être effectué entre 21.00 h (9 P.M.) et 3.00 h (3 A.M.).
Champs magnétiques. Les champs magnétiques peuvent altérer la bonne marche de
votre montre. Aussi, nous vous conseillons d’éviter de placer votre montre à proximité des
appareils électroniques qui peuvent générer des champs magnétiques importants (radio,
smartphone, téléviseur, ordinateur, tablettes, enceintes acoustiques…).
Étanchéité.
Une fois un réglage terminé et an de garantir une parfaite étanchéité, repousser
la couronne jusqu’à la position 0. La couronne ne doit jamais être manipulée sous l’eau.
Attention : Les 4 vis (E) à tête fendue servent à xer la lunette sur le corps du boîtier et
à assurer l’étanchéité de la montre. Pour bénécier de la garantie Bell&Ross, ces vis ne
doivent jamais être dévissées.
ENTRETIEN
Après chaque immersion dans l’eau de mer, il est conseillé de rincer soigneusement la
montre et son bracelet avec de l’eau douce. Il est également conseillé de réviser l’étan-
chéité de votre montre tous les deux ans.
GARANTIE INTERNATIONALE
Pour bénécier de votre garantie internationale de 2 ans, votre carte doit être activée au
moment de l’achat par votre point de vente agréé Bell & Ross et systématiquement présen-
tée pour toute intervention. Vous pouvez désormais accéder à la version digitale de cette
carte ainsi qu’à toutes les informations concernant votre montre en scannant le QR code ou
en vous connectant sur : www.bellross.com/warranty
An de garantir un service conforme aux exigences de la marque, toute intervention sur
votre montre doit être effectuée par le centre de réparation Bell&Ross ou un horloger
agréé Bell&Ross.
A. Aiguille des minutes
B. Aiguille des secondes
du chronographe
C. Aiguille des heures
D. Aiguille des minutes
du chronographe
E. Vis de fixation du boîtier
(NE JAMAIS DÉVISSER)
F. Date
G. Aiguille des secondes
H. Couronne vissée
P1. Poussoir P1
P2. Poussoir P2
0. Dévisser la couronne
(sens inverse des
aiguilles d’une montre)
1. Remonter le mécanisme
manuellement (sens des
aiguilles d’une montre)
2. Régler la date
(sens inverse des
aiguilles d’une montre)
3. Régler l’heure (sens des
aiguilles d’une montre
ou sens inverse)
3
BRX1 CHRONOGRAPH
BR-CAL.313
GENERAL DESCRIPTION
Movement: automatic mechanical. BR-CAL.313. Skeleton chronograph. 56 jewels. 28,800 vibrations per hour. Power
reserve of approximately 40hours. High precision setting with 4 positions (tolerance of 0/+10 seconds per day).
Functions: hours, minutes and small seconds. Chronograph with 60 s and 30 min totalizers. Date with rapid correc-
tion. Case: screw-down crown. Rocker push-buttons. Water resistance: 100 metres.
GENERAL USE
To unscrew the crown in position 0, turn it anticlockwise.
In service.
When the watch has stopped
, unscrew the crown
to position 1 then wind the mechanism by turning the crown clockwise. After approximately 40 rotations, the watch
is completely wound (the mechanism does not have a stopper to avoid too much pressure on the winder). The power
reserve is then approximately 40 hours.
When the watch is worn
, it is the automatism which winds the movement.
Date setting:
Quick setting
* (crown in position 2): pull the crown to position 2 and adjust the date by turning the
crown anticlockwise.
Slow setting
(crown in position 3): in order to ensure a date change at midnight and not at mid-
day, it is advisable to carry out the date setting with the help of the hour hands. Pull the crown to position 3 and turn
the hands until the date has changed. Then adjust the hour accurately. Hour setting. Unscrew and pull the crown to
position3. The second hand has thus stopped which enables an adjustment with accuracy to within one second. Adjust
the hour by turning the crown in the desired direction.
USE OF THE CHRONOGRAPH
The Chronograph function allows time to be measured in minutes and seconds
Measuring a period of time
1st press on Tappet P1: starts measuring time
2nd press on Tappet P1: stops measuring time
3rd press on Tappet P2: resets and stops the stopwatch
Measuring a period of time with interruption
1st press on Tappet P1: starts measuring time
2nd press on Tappet P1: stops measuring time
3rd press on Tappet P1: restarts measuring time
This makes it possible to subtract one or more time periods from the total time measured
4
4th press on Tappet P1: stops measuring time
5th press on Tappet P2: resets and stops the chronograph
IMPORTANT
*Quickset date setting
.
As with all mechanical watches with a date function, quickset
date setting (crown in position 1) MUST NOT UNDER ANY CIRCUMSTANCES be carried out
between the times of 9 P.M. (21:00) and 3 A.M. (03:00).
Magnetic fields.
Magnetic elds can adversely affect the accuracy of your watch. Also, we
would recommend that you avoid placing your watch near electronic devices that may gener-
ate large magnetic elds (radio, smartphone, television, computer, tablet, loudspeakers etc.).
Water resistance.
Once the watch is set, to ensure perfect water resistance, push the
crown back to position 0. Never operate the crown underwater.
Note:
The 4 slotted screws (E) mount the bezel to the case and ensure the water resistance of
the watch. To benet from the Bell & Ross warranty, these screws must never be unscrewed.
MAINTENANCE
After being immersed in seawater, it is recommended to carefully rinse off the watch and
strap with fresh water. It is also recommended to have the water resistance of your watch
checked every two years.
INTERNATIONAL WARRANTY
To benet from your 2-year international warranty, your card must be activated at the
time of purchase by your approved Bell & Ross point of sale, and presented every time an
intervention is performed. You can now access the digital version of this card and all the
information relating to your watch by scanning the QR code or visiting:
www.bellross.com/warranty
To ensure a service that meets the brand’s exacting standards, any servicing of your
watch must be carried out by the Bell & Ross service centre or a watchmaker approved
by Bell&Ross.
A. Minute hand
B. Chronograph second
hand
C. Hour hand
D. Chronograph minute
hand
E.
Case attachment screw
(NEVER UNSCREW)
F. Date
G. Second hand
H. Screwed Crown
P1. Tappet P1
P2. Tappet P2
0. Unscrew the crown
(anticlockwise)
1. Wind the mechanism
manually (clockwise)
2. Set the date
(counterclockwise)
3. Set the time (either
clockwise or
counterclockwise)
5
BRX1 CHRONOGRAPH
BR-CAL.313
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Uhrwerk: Mechanisches Automatikwerk. BR-CAL.313. Skelettiertes Chronographenmodul. 56 Rubine. 28 800 Halb-
schwingungen pro Stunde. Ca. 40 Stunden Gangreserve. Spitzenpräzisionseinstellung in 4 Positionen (Toleranz
0/+10 Sekunden pro Tag). Funktionen: Stunden, Minuten und kleine Sekunde. Chronograph mit 60-Sekunden- und
30-Minuten-Zähler. Datumsanzeige mit Schnellkorrektur. Gehäuse: Verschraubte Krone. Wippendrücker. Wasser-
dichtigkeit: 100 m.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Um die Krone in Position 0 aufzuschrauben, diese gegen den Uhrzeigersinn drehen. Erstbetrieb.
Wenn die Uhr
still steht
, die Krone aufschrauben in Stellung 1, dann das Uhrwerk aufziehen und hierzu die Krone im Uhrzeiger-
sinn drehen. Nach 40 Umdrehungen ist die Uhr vollständig aufgezogen (das Uhrwerk besitzt keinen Anschlag, um
Überspannung an der Aufziehvorrichtung zu vermeiden). Laufreserve von circa 40 Stunden.
Sobald die Armbanduhr
getragen wird
, erfolgt das Aufziehen des Uhrwerks automatisch. Datum einstellen:
Schnelleinstellung
* (Krone in
Position2) : Krone bis in Position 2 ziehen und das Datum einstellen, hierzu Krone gegen Uhrzeigersinn drehen.
Lang-
sameinstellung
(Krone in Position 3) : zum Datumswechsel bei Mitternacht und nicht zum Mittag, empfehlen wir die
Datumseinstellung mit Hilfe des Stundenzeigers vorzunehmen. Krone bis in Position 3 ziehen und die Zeiger bis zum
Datumswechsel drehen. Dann die Uhrzeit präzise einstellen. Uhrzeit einstellen: die Korne aufschrauben und bis in
Position 3 herausziehen. Der Sekundenzeiger steht dann und ermöglicht somit sekundengenaues Einstellen der Uhr.
Zur Stundeneinstellung die Krone in die gewünschte Richtung drehen.
EINSATZ DES CHRONOGRAPHEN
Dank der Chronographenfunktion kann eine Zeitmessung in Minuten und Sekunden erfolgen.
Zeitmessung
1. Druck auf Drücker P1: Löst die Zeitmessung aus.
2. Druck auf Drücker P1:Stoppt die Zeitmessung.
3. Druck auf Drücker P2: Nullrückstellung und Stoppen des Chronographen.
Zeitmessung mit Unterbrechung
1. Druck auf Drücker P1: Löst die Zeitmessung aus.
2. Druck auf Drücker P1: Stoppt die Zeitmessung.
3. Druck auf Drücker P1: Startet die Zeitmessung wieder.
Damit können von der gemessenen Gesamtzeit ein oder mehrere Zeitintervalle abgezogen werden.
6
4. Druck auf Drücker P1: Stoppt die Zeitmessung.
5. Druck auf Drücker P2: Nullrückstellung und Stoppen des Chronographen.
WICHTIG
*Schnelleinstellen des Datum. Wie bei allen mechanischen Uhren mit Kalender, darf
die Schnelleinstellung des Datums (Krone in Position 1) AUF KEINEN FALL zwischen 21Uhr
(9P.M.) und 3 Uhr (3 A.M.) vorgenommen werden.
Magnetfelder.
Magnetfelder können die Ganggenauigkeit Ihrer Uhr beeinträchtigen. Wir
empfehlen Ihnen, Ihre Uhr von elektronischen Geräten fern zu halten, die starke Magnetfelder
erzeugen können (Radio, Smartphone, Fernseher, Computer, Tabletcomputer, Lautsprecher ...).
Wasserdichtigkeit. Nach dem Einstellen und um eine perfekte Dichtigkeit zu garantieren,
die Krone wieder in Position 0 zurückdrücken. Die Krone darf auf keinen Fall unter Wasser
betätigt werden.
Achtung: mit den vier Schlitzkopfschrauben (E) wird die Lünette am Gehäusekörper befes-
tigt. Sie gewährleisten die Wasserdichtigkeit der Uhr. Sie dürfen niemals aufgeschraubt
werden, sonst verliert die Garantie von Bell & Ross ihre Gültigkeit.
PFLEGE
Nach jedem Eintauchen in Salzwasser sollten die Uhr und ihr Armband gründlich mit Süß-
wasser gespült werden. Außerdem empfehlen wir, die Wasserdichtigkeit Ihrer Uhr alle zwei
Jahre prüfen zu lassen.
INTERNATIONALE GARANTIE
Um von Ihrer internationalen Garantie von 2 Jahren Gebrauch zu machen, muss Ihre Karte
beim Kauf Ihrer Uhr von Ihrem Bell & Ross Vertragshändler aktiviert und grundsätzlich bei
jedem Eingriff an der Uhr vorgelegt werden. Sie können dann durch Scannen des QR-Codes
oder auf: www.bellross.com/warranty die digitale Version der Karte sowie alle Informa-
tionen zu Ihrer Uhr einsehen.
Um ein Funktionieren zu garantieren, das den Ansprüchen der Marke genügt, müssen
alle Eingriffe an Ihrer Uhr von einem Bell & Ross-Reparaturcenter oder von einem von
Bell&Ross zugelassenen Uhrmacher vorgenommen werden.
A. Minutenzeiger
B. Sekundenzeiger
am Chronographen
C. Stundenzeiger
D. Minutenzeiger
des Chronographen
E. Befestigungsschraube
Gehäuse
(NIE AUFSCHRAUBEN !)
F. Datum
G. Sekundenzeiger
H. Verschraubte Krone
P1. Drücker P1
P2. Drücker P2
0. Krone aufschrauben
(gegen Uhrzeigersinn)
1. Das Uhrwerk per
Hand aufziehen (im
Uhrzeigersinn)
2. Datum einstellen
(gegen Uhrzeigersinn)
3. Uhrzeit einstellen
(im, oder gegen
Uhrzeigersinn)
7
BRX1 CHRONOGRAPH
BR-CAL.313
DESCRIPCIÓN GENERAL
Movimiento: mecánico automático. BR-CAL.313. Módulo de cronógrafo esqueletizado. 56 rubíes. 28 800 alternan-
cias/hora. Reserva de marcha de alrededor de 40 horas. Ajuste de alta precisión en 4 posiciones (tolerancia de
0/+10 segundos por día). Funciones: horas, minutos y segundero pequeño. Cronógrafo con totalizadores de 60 s y
30 min. Fecha con corrección rápida. Caja: Corona enroscada. Botones conmutadores. Hermeticidad: 100 metros.
USO GENERAL
Para destornillar la corona en posición 0, girar en el sentido contrario a las agujas de un reloj. Funcionamiento.
Estando el reloj detenido
, destornillar la corona hasta la posición1, después, dar cuerda al mecanismo girando la
corona en el sentido de las agujas de un reloj. Luego de unas 40rotaciones, se habrá dado cuerda completamente
al reloj de pulsera (el mecanismo no tiene un tope para evitar una sobretensión al dar cuerda). La autonomía del
funcionamiento, por tanto, es de aproximadamente 40 horas.
Cuando se lleva puesto el reloj de pulsera
, el automa-
tismo da cuerda al movimiento. Ajuste de la fecha:
Ajuste rápido
* (corona en posición2): tirar la corona hasta la
posición 2 y ajustar la fecha girando la corona en el sentido contrario a las agujas de un reloj.
Ajuste lento
(corona
en posición 3): con la nalidad de asegurar el cambio de fecha a la medianoche y no al mediodía, se aconseja ajus-
tar la fecha utilizando las agujas horarias. Tirar la corona hasta la posición 3 y girar las agujas hasta el cambio de
fecha. Inmediatamente, ajustar la hora de manera exacta. Ajuste de la hora. Destornillar y tirar la corona hasta la
posición3. Entonces, la aguja de los segundos se detiene, lo que permite un ajuste aproximado al segundo. Ajustar la
hora girando la corona en el sentido deseado.
UTILIZACIÓN DEL CRONÓGRAFO
La función Cronógrafo permite medir un tiempo en minutos y segundos.
Medición de un tiempo
1.ª presión Pulsador P1: acciona la medición del tiempo.
2.ª presión Pulsador P1: detiene la medición del tiempo.
3.ª presión Pulsador P2: puesta a cero y detención del cronógrafo.
Medición de un tiempo con interrupción
1.ª presión Pulsador P1: acciona la medición del tiempo.
2.ª presión Pulsador P1: detiene la medición del tiempo.
8
3.ª presión Pulsador P1: reinicia la medición del tiempo.
Esto permite restar del tiempo total cronometrado uno o varios intervalos de tiempo.
4.ª presión Pulsador P1: detiene la medición del tiempo.
5.ª presión Pulsador P2: puesta a cero y detención del cronógrafo.
IMPORTANTE
*Ajuste rápido de la fecha. Como en todos los relojes mecánicos con calendario, el ajuste
rápido de la fecha (corona en posición 1) NO DEBE EFECTUARSE EN NINGÚN CASO entre las
21.00 h (9 pm) y las 3.00 h (3 am).
Campos magnéticos. Los campos magnéticos pueden alterar el buen funcionamiento del
reloj. Asimismo, le aconsejamos que evite situar el reloj cerca de aparatos electrónicos
que puedan generar campos magnéticos importantes (radios, smartphones, televisores,
ordenadores, tablets, altavoces acústicos, etc.).
Hermeticidad. Para garantizar una perfecta hermeticidad después de realizar un ajuste,
volver a colocar la corona en la posición 0. La corona nunca debe manipularse en el agua.
Atención: Los 4 tornillos (E) con cabeza ranurada sirven para jar el bisel al cuerpo de
la caja y garantizar la hermeticidad del reloj. Para disfrutar de la garantía Bell & Ross, no
deben quitarse nunca esos tornillos.
MANTENIMIENTO
Después de cada inmersión en agua de mar, se recomienda aclarar con cuidado el reloj y la
pulsera en agua dulce. También se recomienda revisar la hermeticidad del reloj cada dos años.
GARANTÍA INTERNACIONAL
Para beneciarse de su garantía internacional de 2 años, debe activar su tarjeta en el
momento de la compra en un punto de venta autorizado de Bell & Ross y presentarla en
cada intervención. Además, podrá acceder a la versión digital de la tarjeta, así como a toda
la información relativa a su reloj, escaneando el código QR o visitando el siguiente sitio
web: www.bellross.com/warranty
Para garantizar un servicio conforme a las exigencias de la marca, cualquier intervención
en el reloj debe efectuarla un centro de reparación Bell & Ross o un relojero acreditado
por Bell & Ross.
A. Minutero
B. Aguja de los segundos
del cronógrafo
C. Aguja de las horas
D. Aguja de los minutos
del cronógrafo
E. Tornillo de fijación
de la caja
(NUNCA
SE DEBE DESTORNILLAR)
F. Fecha
G. Segundero
H. Corona enroscada
P1. Pulsador P1
P2. Pulsador P2
0. Destornillar la corona
(en el sentido contrario
a las agujas de un reloj)
1.
Dar cuerda al mecanismo
manualmente (en el
sentido de las agujas
de un reloj)
2. Ajustar la fecha (en el
sentido contrario a las
agujas de un reloj)
3. Ajustar la hora (en el
sentido de las agujas
de un reloj o en
el sentido contrario)
9
BRX1 CHRONOGRAPH
BR-CAL.313
DESCRIZIONE GENERALE
Movimento: meccanico automatico. BR-CAL.313. Modulo cronografo scheletro. 56 rubini. 28.800 alternanze/ora.
Riserva di carica circa 40 ore. Regolazione di alta precisione in 4 posizioni (tolleranza di 0/+10 secondi al giorno).
Funzioni: ore, minuti e piccoli secondi. Cronografo con contatore dei 60 s e dei 30 min. Data con correzione rapida.
Cassa: Corona avvitata. Pulsanti a bascula. Resistenza all’acqua: 100 metri.
INFORMAZIONI PER L’USO
Per svitare la corona quando è in posizione 0, ruotarla in senso antiorario. Regolazione iniziale.
Quando l’orologio è
fermo
, svitare la corona portandola alla posizione 1, successivamente ricaricare il meccanismo ruotando la corona in
senso orario. La ricarica è completa dopo aver effettuato circa 40 rotazioni (il meccanismo non ha un arresto di ne
corsa, per evitare eccessi di tensione nel dispositivo di ricarica). L’autonomia di funzionamento a ricarica completa
è di circa 40 ore. Il movimento si ricarica automaticamente
quando l’orologio è indossato al braccio
. Impostazione
della data:
Impostazione rapida
* (corona in posizione 2) : tirare la corona no alla posizione 2 e impostare la data
ruotando la corona in senso antiorario.
Impostazione lenta
(corona in posizione3): per assicurare il cambio della data
a mezzanotte, e non a mezzogiorno, si consiglia di impostare la data con le lancette orarie. Tirare la corona no alla
posizione 3 e ruotare le lancette no al cambio della data. Impostare successivamente l’ora esatta. Impostazione
dell’ora. Svitare e tirare la corona no alla posizione 3. La lancetta dei secondi si ferma, consentendo così di impo-
stare l’ora con precisione al secondo. Impostare l’ora ruotando la corona nel senso desiderato.
UTILIZZO DEL CRONOGRAFO
La funzione Cronografo consente di misurare un tempo in minuti e secondi.
Misurazione di un tempo
1.ª pressione pulsante P1: avvia la misurazione del tempo.
2.ª pressione pulsante P1: arresta la misurazione del tempo.
3.ª pressione pulsante P2: azzera e arresta il cronografo.
Misurazione di un tempo con interruzione
1.ª pressione pulsante P1: avvia la misurazione del tempo.
2.ª pressione pulsante P1: arresta la misurazione del tempo.
3.ª pressione pulsante P1: riavvia la misurazione del tempo.
Ciò consente di sottrarre uno o più intervalli di tempo al tempo totale cronometrato.
10
4.ª pressione pulsante P1: arresta la misurazione del tempo.
5.ª pressione pulsante P2: azzera e arresta il cronografo.
IMPORTANTE
*Impostazione rapida della data. Come per tutti gli orologi meccanici dotati di calen-
dario, l’impostazione rapida della data (corona in posizione 1) NON DEVE MAI essere
effettuata tra le ore 21.00 (9 P.M.) e le ore 3.00 (3 A.M.).
Campi magnetici. I campi magnetici possono alterare il buon funzionamento del vostro
orologio. Vi consigliamo di non lasciare l’orologio vicino a dispositivi elettronici che pos-
sono generare forti campi magnetici (radio, smartphone, TV, PC, tablet, altoparlanti...).
Impermeabilità. Dopo aver terminato la regolazione e per garantire una tenuta perfetta,
spingere la corona in posizione 0. Non manipolare mai la corona sotto l’acqua.
Attenzione: Le 4 viti (E) a taglio servono a ssare la lunetta sul corpo della cassa e a
garantire l’impermeabilità dell’orologio. Per poter beneciare della garanzia Bell& Ross,
queste viti non devono mai essere svitate.
MANUTENZIONE
Dopo ogni immersione in acqua di mare si consiglia di risciacquare accuratamente con
acqua dolce l’orologio e il suo cinturino. Si consiglia inoltre di far eseguire la revisione
dell’impermeabilità dell’orologio almeno ogni due anni.
GARANZIA INTERNAZIONALE
Per usufruire della garanzia internazionale di 2 anni, la scheda deve essere attivata dal
punto vendita autorizzato Bell & Ross al momento dell’acquisto e presentata in occasione
di qualunque intervento. È attualmente possibile accedere alla versione digitale di questa
scheda, come anche a tutte le informazioni riguardanti l’orologio, tramite il codice QR o
collegandosi al sito www.bellross.com/warranty
Per garantire un’assistenza tecnica all’altezza delle esigenze della marca, tutti gli inter-
venti sui nostri orologi devono essere effettuati da un centro riparazioni Bell & Ross o da
un orologiaio autorizzato da Bell & Ross.
A. Lancetta dei minuti
B. Lancetta dei secondi
del cronografo
C. Lancetta delle ore
D. Lancetta dei minuti
del cronografo
E. Vite di fissaggio
della cassa (NON DEVE
ESSERE MAI SVITATA)
F. Data
G. Lancetta dei secondi
H. Corona avvitata
P1. Pulsante P1
P2. Pulsante P2
0. Svitare la corona
(in senso antiorario)
1.
Ricaricare manualmente
il meccanismo (in senso
orario)
2. Impostare la data
(senso antiorario)
3. Impostare l’ora (senso
orario o antiorario)
11
BRX1 CHRONOGRAPH
BR-CAL.313
ALGEMENE BESCHRIJVING
Uurwerk: automatisch mechanisch. BR-CAL.313. Skeletchronograafmodule. 56 robijnen. 28.800 bewegingen per uur.
Gangreserve van ongeveer 40uur. Precisie afstelling in 4 standen (tolerantie van 0/+10 seconden per dag). Func-
ties: uren, minuten en kleine secondewijzer. Chronograaf met 60 s- en 30min-totalisatoren. Datumaanduiding met
snelcorrectie. Kast: Geschroefde kroon. Kanteldrukknoppen. Waterdichtheid: 100 meter.
ALGEMEEN GEBRUIK
Om de kroon los te draaien in stand 0, deze tegen de klok in draaien.
Ingebruikname
.
Wanneer het horloge stilstaat
, de
kroon losdraaien tot stand1 en het uurwerk opwinden door de kroon met de klok mee te draaien. Na ca. 40 rotaties is
het horloge volledig opgewonden (het uurwerk heeft geen aanslag om te voorkomen dat het opwindmechanisme te strak
wordt gespannen). Het horloge zal vervolgens ca. 40 uur lopen.
Tijdens het dragen wordt het horloge door
de bewegingen
automatisch opgewonden.
Datum instellen
:
Snel instellen
* (kroon in stand 2): de kroon uittrekken tot stand 2 en de
datum instellen door de kroon tegen de klok in te draaien.
Langzaam instellen
(kroon in stand 3): om ervoor te zorgen
dat de datum om twaalf uur ‘s nachts en niet om twaalf uur ‘s middags verandert, wordt het aangeraden de datum in te
stellen met behulp van de tijdwijzers. De kroon uittrekken tot stand 3 en de wijzers laten draaien tot de datum verandert.
Vervolgens de tijd instellen.
Tijd instellen
.
De kroon losdraaien en uittrekken tot stand 3. De secondewijzer staat nu stil
waardoor de tijd tot op de seconde kan worden ingesteld. De tijd instellen door de kroon in de gewenste richting te draaien.
GEBRUIK VAN DE CHRONOGRAAF
De functie chronograaf maakt het mogelijk om de tijd in minuten en seconden te meten.
Een tijd meten
1e druk op drukknop P1: start de tijdmeting.
2e druk op drukknop P1: de tijdmeting stopt.
3e druk op drukknop P2: op nul stellen en uitschakelen van de chronograaf.
Een tijd meten met onderbreking
1e druk op drukknop P1: start de tijdmeting.
2e druk op drukknop P1: de tijdmeting stopt.
3e druk op drukknop P1: de tijdmeting start opnieuw.
Zo kunnen één of meerdere intervallen van de totaal gemeten tijd worden afgetrokken.
4e druk op drukknop P1: de tijdmeting stopt.
5e druk op drukknop P2: op nul stellen en uitschakelen van de chronograaf.
12
BELANGRIJK
*Snel afstellen van de datum. Zoals voor alle mechanische horloges met een kalender,
mag het snel afstellen van de datum (kroon in stand 1) IN GEEN ENKEL GEVAL gebeuren
tussen 21:00 u (9 uur ‘s avonds) en 3:00 u (3 uur ‘s nachts).
Magnetische velden. Magnetische velden kunnen de goede werking van het horloge nade-
lig beïnvloeden. Wij adviseren u daarom uw horloge niet vlakbij elektronische apparaten te
leggen die sterke magnetische velden kunnen opwekken (radio, smartphone, televisie, pc,
tablet, luidsprekerbox, enz.).
Magnetische velden. Magnetische velden kunnen de goede werking van het horloge nade-
lig beïnvloeden. Wij adviseren u daarom uw horloge niet vlakbij elektronische apparaten te
leggen die sterke magnetische velden kunnen opwekken (radio, smartphone, televisie, pc,
tablet, luidsprekerbox, enz.).
Let op: De 4 sleufkopschroeven (E) houden de ring vast op de kast en zorgen voor de water-
dichtheid van het horloge. Als deze schroeven worden losgedraaid vervalt de Bell&Ross-
garantie.
ONDERHOUD
Als het horloge in aanraking is geweest met zeewater, adviseren wij het horloge en de
horlogeband zo snel mogelijk zorgvuldig schoon te spoelen met zoet water. Ook adviseren
wij de waterdichtheid van het horloge elke twee jaar te laten controleren.
INTERNATIONALE GARANTIE
Om recht te hebben op uw 2-jarige internationale garantie moet uw kaart worden geacti-
veerd tijdens de aankoop in een ofcieel Bell & Ross verkooppunt en systematisch worden
gepresenteerd voor elke klantenserviceaanvraag. U hebt voortaan online toegang tot de
digitale versie van deze kaart en tot alle informatie over uw horloge, door het scannen van
de QR-code of door in te loggen op: www.bellross.com/warranty
Om een service te kunnen garanderen die past bij de eisen van ons merk, mogen werkzaam-
heden aan het horloge uitsluitend worden uitgevoerd door het Bell & Ross-reparatiecen-
trum of een erkende Bell & Ross-dealer.
A. Minutenwijzer
B. Secondewijzer
van de chronograaf
C. Urenwijzer
D. Minutenwijzer
van de chronograaf
E. Bevestigingsschroeven
van de kast (NOOIT
LOSDRAAIEN)
F. Datum
G. Secondewijzer
H. Geschroefde kroon
P1. Drukknop P1
P2. Drukknop P2
0. De kroon losdraaien
(tegen de klok in)
1. Het uurwerk handmatig
opwinden (met de klok mee)
2. Datum instellen
(tegen de klok in)
3. Tijd instellen (met
de klok mee of tegen
de klok in)
13
BRX1 CHRONOGRAPH
BR-CAL.313
DESCRIÇÃO GERAL
Movimento: mecânico automático. BR-CAL.313. Módulo cronógrafo esqueletizado. 56 rubis. 28 800 alternâncias por
hora. Reserva de marcha de 40horas, aproximadamente. Regulação de alta precisão em 4 posições (tolerância de
0/+10 segundos por dia). Funções: horas, minutos e segundos pequenos. Cronógrafo com totalizadores de 60s
e 30 min. Data com correção rápida. Caixa: Coroa aparafusada. Botões basculantes. Vidro: sara antirreexo.
Estanqueidade: 100 metros.
UTILIZAÇÃO GERAL
Para desaparafusar a coroa até à posição 0, rode-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Colocação
em funcionamento.
Quando o relógio estiver parado
, desaparafuse a coroa até à posição 1 e, em seguida, dê
corda ao mecanismo, rodando a coroa no sentido dos ponteiros do relógio. Após cerca de 40 rotações, o relógio
atingiu a corda máxima (o mecanismo não possui qualquer batente para evitar uma sobretensão do mecanismo
de dar corda). A autonomia de funcionamento é então de cerca de 40 horas.
Quando o relógio estiver a ser usado
,
é o automatismo que dá corda ao movimento. Definição da data:
Denição rápida
* (coroa na posição 2): puxe a
coroa até à posição 2 e dena a data, rodando a coroa no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Denição
lenta
(coroa na posição 3): de modo a garantir a mudança da data à meia-noite e não ao meio-dia, aconselha-se
a proceder à denição da data com o auxílio dos ponteiros horários. Puxe a coroa até à posição 3 e rode os pon-
teiros até a data mudar. Acerte em seguida a hora. Acerto da hora. Desaperte e puxe a coroa até à posição 3.
O ponteiro dos segundos está então parado, o que permite um acerto ao segundo. Acerte a hora, rodando a coroa
no sentido desejado.
UTILIZAÇÃO DO CRONÓGRAFO
A função Cronógrafo permite medir um tempo em minutos e segundos.
Medição de um tempo
1.ª pressão no Pulsador P1: aciona a medição do tempo.
2.ª pressão no Pulsador P1: pára a medição do tempo.
3.ª pressão no Pulsador P2: reposição a zero e paragem do cronógrafo.
Medição de um tempo com interrupção
1.ª pressão no Pulsador P1: aciona a medição do tempo.
2.ª pressão no Pulsador P1: pára a medição do tempo.
14
3.ª pressão no Pulsador P1: volta a acionar a medição do tempo.
Permite subtrair do tempo total cronometrado um ou vários intervalos de tempo.
4.ª pressão no Pulsador P1: pára a medição do tempo.
5.ª pressão no Pulsador P2: reposição a zero e paragem do cronógrafo.
IMPORTANTE
*Acerto rápido da data. Como em todos os relógios mecânicos com calendário, o acerto
rápido da data (coroa na posição1) NÃO DEVE, EM CASO ALGUM, ser efectuado entre as
21:00 h (9 pm) e as 3:00 h (3 am).
Campos magnéticos. Os campos magnéticos podem alterar o correto funcionamento do
seu relógio. Por isso, aconselhamo-lo a evitar colocar o seu relógio perto de aparelhos
electrónicos que possam gerar fortes campos magnéticos (rádio, smartphone, televisor,
computador, tablet, colunas de som…).
Estanqueidade. Depois de terminar o acerto e para garantir uma estanqueidade perfeita,
empurrar a coroa para a posição0. A coroa nunca deve ser manuseada dentro de água.
Atenção: Os 4 parafusos (E) de cabeça fendida servem para xar o aro à estrutura da caixa
e assegurar a estanqueidade do relógio. Para beneciar da garantia Bell& Ross, estes
parafusos nunca devem ser desapertados.
MANUTENÇÃO
Após cada imersão na água do mar, é aconselhável lavar cuidadosamente o relógio e o
bracelete com água doce. É igualmente aconselhável mandar vericar a estanqueidade do
seu relógio a cada dois anos.
GARANTIA INTERNACIONAL
Para beneciar da garantia internacional de 2 anos, aquando da compra o seu cartão deve
ser ativado pelo ponto de venda autorizado Bell & Ross e ser sistematicamente apresen-
tado para qualquer intervenção. Agora, pode aceder à versão digital deste cartão, bem
como a todas as informações relativas ao seu relógio, lendo o código QR ou acedendo a:
www.bellross.com/warranty
Para garantir um serviço conforme às exigências da marca, qualquer intervenção no seu
relógio deve ser efectuada no centro de reparação Bell & Ross ou por um relojoeiro auto-
rizado Bell & Ross.
A. Ponteiro dos minutos
B. Ponteiro dos segundos
do cronógrafo
C. Ponteiro das horas
D. Ponteiro dos minutos
do cronógrafo
E. Parafuso de fixação
da caixa (NUNCA
DESAPARAFUSE)
F. Data
G. Ponteiro dos segundos
H. Coroa aparafusada
P1. Pulsador P1
P2. Pulsador P2
0. Desaparafuse a coroa
(sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio)
1. Volte a montar o
mecanismo manualmente
(sentido dos ponteiros
do relógio)
2. Defina a data (sentido
contrário ao dos
ponteiros do relógio)
3. Acerte a hora (sentido
dos ponteiros do relógio
ou sentido contrário)
15
BRX1 CHRONOGRAPH
BR-CAL.313
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
Часовой механизм: механический с автоматическим подзаводом. BR-CAL.313. Скелетонизированный модуль
хронографа. 56 камней. 28 800 полуколебаний в час. Запас хода приблизительно 40 часов. Высокоточная
настройка в 4-х положениях (допустимый диапазон точности хода 0/+10 секунд в день). Функции: часовая,
минутная и малая секундная стрелки. Хронограф с 60-секундным и 30-минутным счётчиками. Быстрая уста-
новка даты. Корпус: Завинчивающаяся заводная головка. Двухпозиционные кнопки. Часовое стекло: сапфи-
ровое с антибликовым покрытием. Водонепроницаемость: 100 метров.
ОБЩЕЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Чтобы вывинтить коронку, находящуюся в положении 0, поверните ее против часовой стрелки. Подготовка
к работе. Когда часы остановлены, отверните и коронку до положения 1, затем заведите механизм, вращая
коронку по часовой стрелке. Для полного завода часов достаточно примерно 40 оборотов коронки (во избе-
жание перенатяжения заводной пружины у механизма нет фиксатора завода). Запас хода составляет около 40
часов. При ношении часы заводятся автоматически. Установка даты: Быстрая установка* (заводная коронка
в положении 2): вытяните заводную коронку в положение 2 и установите дату, вращая коронку против часо-
вой стрелки. Медленная установка (заводная коронка в положении 3): чтобы быть уверенными, что смена
даты будет осуществляться в полночь, а не в полдень, меняйте дату с помощью часовой стрелки. Вытяните
заводную коронку в положение 3 и вращайте стрелки до изменения даты. Затем установите точное время.
Установка времени. Вывинтите и вытяните заводную коронку в положение 3. Секундная стрелка останавли-
вается, что позволяет осуществлять настройку с точностью до секунды. Установите время, вращая заводную
коронку в нужном направлении.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ХРОНОГРАФА
Хронограф позволяет отсчитывать интервалы времени в минутах и секундах.
Измерение одного интервала времени
1-е нажатие — на кнопку P1: запуск отсчета.
2-е нажатие — на кнопку P1: остановка отсчета.
3-е нажатие — на кнопку P2: обнуление показаний и остановка хронографа.
Измерение интервала времени с перерывом
1-е нажатие — на кнопку P1: запуск отсчета.
2-е нажатие — на кнопку P1: остановка отсчета.
3-е нажатие — на кнопку P1: возобновление отсчета.
Это позволяет вычитать из общего хронометража один или несколько интервалов времени.
16
4-е нажатие — на кнопку P1: остановка отсчета.
5-е нажатие — на кнопку P2: обнуление показаний и остановка хронографа.
ВНИМАНИЕ
*Быстрая установка даты. Как и у любых других механических часов с календарем
быстрая установка даты (заводная головка в положении 1) НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не
должна производиться в период между 21.00 ч (9P.M.) и 3.00 ч (3 A.M.).
Магнитные поля. Воздействие магнитных полей может отрицательно влиять на
точность хода часов.В связи с этим мы рекомендуем не держать часы в непосред-
ственной близости от электронных приборов, которые могут создавать сильные
магнитные поля (радиоприемники, телевизоры, компьютеры, планшеты, смарт-
фоны, акустические системы и т. п.).
Водонепроницаемость. По окончании установки даты и времени верните завод-
ную головку обратно в положение 0 для обеспечения водонепроницаемости
часов. Не производите никаких манипуляций с заводной головкой под водой.
Внимание! 4 винта (E) со шлицевой головкой предназначены для крепления безеля
на корпусе и обеспечения водонепроницаемости часов. Для сохранения гарантии
Bell & Ross никогда не выворачивайте эти винты.
УХОД
После каждого погружения в морскую воду рекомендуется тщательно ополоснуть
часы и ремешок пресной водой. Кроме этого, рекомендуется проверять водоне-
проницаемость часов каждые два года.
МЕЖДУНАРОДНАЯ ГАРАНТИЯ
Для получения двухлетней международной гарантии ваш гарантийный талон дол-
жен быть активирован в момент покупки в магазине, сертифицированном компа-
нией Bell & Ross, и обязательно предъявляться при любом ремонте или обслужива-
нии часов. В дальнейшем вы сможете получить доступ к цифровой версии талона и
всей информации о своих часах при сканировании QR-кода или посещении сайта
www.bellross.com/warranty
Для обеспечения надлежащего функционирования в соответствии с требованиями ком-
пании любое вмешательство в механизм часов должно осуществляться в центрах сервис-
ного обслуживания Bell & Ross или сертифицированных часовых мастерских Bell & Ross.
A. Минутная стрелка
B. Секундная стрелка
хронографа
C. Часовая стрелка
D. Минутная стрелка
хронографа
E. Винт крепления
корпуса (НИКОГДА
НЕ ОТВИНЧИВАТЬ)
F. Дата
G. Секундная стрелка
H. Заводная коронка
P1. Кнопка P1
P1. Кнопка P2
0. Вывинчивание
коронки (против
часовой стрелки)
1.
Ручной завод механизма
(по часовой стрелке)
2.
Установка даты (против
часовой стрелки)
3. Установка времени
(по часовой стрелке
или против)
17
BRX1 CHRONOGRAPH
BR-CAL.313
製品特徴
ム ーブ メント動巻きBR-CAL.313。ケル 56 石。プ振動数 28,800 回/時。
ワーザーブ約 40 時間。4 ポジシでの高精度調整。日差10 秒)機能時、分、モールセコ
ド。60 秒およ30 分カー付きグに調整機能付き
表示。ース厚さ14.8 mm。込み式ズ。レバー式防水性能100 m。
取扱説明
操作方法時計のズはねじ込み式にいま調整を前にズを0のポジ
回しロックを除してく時計の及び巻き上げ時計が止まる場合
には、ズのロを解除1のポジで引きますそれかズを時計回
40回ほ回すぜんまいが完全に巻き上がます(巻き過ぎ防止機能は搭載ていないので、
過ぎにご注意ださい。完全に巻き上げれた状態で、時計は約 40時間連続作動ます
計を腕に着けていれば、ムーのぜんまいは自動で巻き上げれま
日付の調整ズはポジン2)を2のポジで引き反時計回
に回日付をセッださい。時刻の調整ュウズロックを
解除3のポジで引
ます秒針が停止秒単位で時刻を正確に合わせがでますズを時計回
時計回かに回て正い時刻に合わせださい。
フの使用方法
クロノグラフによ分と秒することができます。
時間の測定
1度押ン P1測定を
2度押ン P1測定を
3度押ン P2ゼロにされ、フの測定が停止
時間の測定(一時中断を含む測定)
1度押(プボタ P1)測定を
2度押ン P1測定を
3度押ン P1測定を
れにータル測定時間かの引き算が可能です
18
/