Bell & Ross BR01-92, BR 05 GOLD, BR-CAL.302 ユーザーマニュアル

  • Bell & Ross BR 01-92のユーザーマニュアルの内容を理解しました。この時計の使用方法、メンテナンス、トラブルシューティングなど、ご質問にお答えできます。46mm径のケースや約40時間の駆動時間など、この時計の特徴についてもお尋ねください。
  • 時計の巻き上げ方法を教えてください。
    時刻の合わせ方は?
    バンドの交換方法は?
    耐水性を維持するにはどうすればよいですか?
    メンテナンスについて教えてください。
BR 01-92
BR-CAL.302
www.bellross.com
Instruções Técnicas
Инструкция
取扱説明書
기술 정보

Notice Technique
Technical Notes
Technische Anweisung
Noticia Técnica
Istruzioni Techniche
Technische informatie
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
2
Mouvement : mécanique à remontage automatique. Calibre BR-CAL.302. Réserve
de marche de 40 heures environ. Fonctions : heures, minutes, secondes.
Réglage de l’heure avec arrêt des secondes. Boîtier: diamètre 46 mm.
UTILISATION GÉNÉRALE
Pour dévisser la couronne en position 0, la tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
Mise en service.
Lorsque la montre est arrêtée
, dévisser la couronne jusqu’à
la position 1 puis remonter le mécanisme en tournant la couronne dans le sens
des aiguilles d’une montre. Après environ 40rotations, la montre est complète-
ment remontée (le mécanisme ne possède pas de butoir an d’éviter une sur-
tension du remontoir). L’autonomie de fonctionnement est alors de 40heures
environ.
Lorsque la montre est portée
, c’est l’automatisme qui remonte le
mouvement.
Réglage de l’heure. Tirer la couronne jusqu’à la position 3. L’aiguille des
secondes est alors arrêtée ce qui permet un réglage à la seconde près. Régler
l’heure en tournant la couronne dans le sens souhaité.
A. Aiguille des minutes
B. Aiguille des heures
C. Aiguille des secondes
D. Vis de xation du boîtier (NE JAMAIS DÉVISSER)
E. Attache du bracelet
F. Couronne
0. Dévisser la couronne (sens inverse des aiguilles d’une montre)
1. Remonter le mécanisme manuellement (sens des aiguilles d’une montre)
2. Position neutre ou cran intermédiaire
3. Régler l’heure (sens des aiguilles d’une montre ou sens inverse)
A
0 1 2 3
B
C
F
(x4)D
E
BR 0192
BR-CAL.302
3
FIXATION DU BRACELET IMPORTANT
Champs magnétiques.
Les champs magnétiques peuvent altérer la bonne
marche de votre montre. Aussi, nous vous conseillons d’éviter de placer votre
montre à proximité des appareils électroniques qui peuvent générer des champs
magnétiques importants (radio, smartphone, téléviseur, ordinateur, tablettes,
enceintes acoustiques…).
Étanchéité. Une fois un réglage terminé et an de garantir une parfaite étan-
chéité, repousser et revisser la couronne jusqu’à la position 0. La couronne
ne doit jamais être manipulée sous l’eau.
Attention : les 4 vis (D) à tête fendue servent à xer la lunette sur le corps du
boîtier et à assurer l’étanchéité de la montre. Pour bénécier de la garantie
Bell&Ross, ces vis ne doivent jamais être dévissées.
ENTRETIEN
Après chaque immersion dans l’eau de mer, il est conseillé de rincer soi-
gneusement la montre et son bracelet avec de l’eau douce. Il est également
conseillé de réviser l’étanchéité de votre montre tous les deux ans. An de
garantir un service conforme aux exigences de la marque, toute intervention
sur votre montre doit être effectuée par le centre de réparation Bell&Ross
ou un horloger agréé Bell&Ross. Lorsqu’une réparation intervient durant la
période de garantie, vous devez présenter la carte de garantie Bell&Ross,
dûment datée et signée par le revendeur lors de l’achat de la montre.
FRANÇAIS
Attaches (E) sans vis apparentes
Une barrette à ressort permet de xer le brace-
let sur les attaches du boîtier. Cette barrette doit
être extraite avec précaution en utilisant l’outil
adéquat livré avec la montre dans son écrin.
Attaches (E) avec vis apparentes sur la face extérieure des cornes
Les 4 vis à tête creuse (creux à 6 pans / 1,3 mm
de diamètre) permettent de xer le bracelet sur
les attaches du boîtier. Ces vis doivent être mani-
pulées avec précaution en utilisant les 2outils
adéquats livrés avec la montre dans son écrin.
4
Movement: mechanical with automatic winding. Calibre BR-CAL.302. Power
reserve approximately 40 hours. Functions: hours, minutes, seconds. Time-
setting with hacking function. Case: 46mm in diameter.
GENERAL USAGE
To unscrew the crown in position 0, rotate it anticlockwise.
Starting the watch.
When the watch has stopped
, unscrew the crown out
to position 1 and wind the movement by rotating the crown clockwise. After
approximately 40 rotations, the watch is fully wound (the winding mechanism
does not have a stop to prevent overwinding). The power reserve is approxi-
mately 40 hours when fully wound.
When the watch is worn
, the automatic
mechanism will wind the movement.
Setting the time. Pull the crown out to position 3. The seconds hand will stop,
enabling you to set the time to the nearest second. Set the time by rotating
the crown in the required direction.
A. Minute hand
B. Hour hand
C. Second hand
D. Case attachment screws (NEVER UNSCREW)
E. Strap attachment
F. Crown
0. Unscrew the crown (rotate anticlockwise)
1. Wind the movement manually (rotate clockwise)
2. Neutral position or middle notch
3. Set the time (rotate in either direction)
A
0 1 2 3
B
C
F
(x4)D
E
BR 0192
BR-CAL.302
5
STRAP MOUNTING
Attachments (E) with screws on the outer face of the lugs
The 4 socket head screws (hexagon socket/1.3 mm
diameter)
mount the strap to the case attach-
ments. These screws must be handled carefully,
using the 2 tools supplied with the watch in its
box.
Attachments (E) with no visible screws
A spring bar is used to t the strap to the case
attachments. This bar must be removed carefully
using the appropriate tool provided with the watch
in the box.
IMPORTANT
Magnetic elds. Magnetic elds can adversely affect the accuracy of your
watch. Also, we would recommend that you avoid placing your watch near
electronic devices that may generate large magnetic elds (radio, smart-
phone, television, computer, tablet, loudspeakers etc.).
Water resistance. Once the watch is set, to ensure perfect water resistance,
push the crown back and screw back to position 0. Never operate the crown
underwater.
Note: The 4 slotted screws (D) mount the bezel to the case and ensure the
water resistance of the watch. To benet from the Bell & Ross warranty, these
screws must never be unscrewed.
MAINTENANCE
After being immersed in seawater, it is recommended to carefully rinse off the
watch and strap with fresh water. It is also recommended to have the water
resistance of your watch checked every two years. To ensure a service that
meets the brand’s exacting standards, any servicing of your watch must be
carried out by the Bell & Ross service centre or a watchmaker approved by
Bell & Ross. Whenever repairs are made during the warranty period, you must
present the Bell & Ross warranty card, duly dated and signed by the retailer
at the time the watch was purchased.
ENGLISH
6
Uhrwerk: mechanisch mit automatischem Aufzug. Kaliber BR-CAL.302. Ca.
40Stunden Gangreserve. Funktionen: Stunden, Minuten, Sekunden. Einstel-
len der Uhrzeit mit Sekundenstopp. Gehäuse: 46 mm Durchmesser.
ALLGEMEINE VERWENDUNG
Die Krone gegen den Uhrzeigersinn drehen, um sie in Position 0 herauszudrehen.
Inbetriebnahme.
Wenn die Uhr stehen geblieben ist
, die Krone in Position
1 lösen, dann den Mechanismus aufziehen, dazu die Krone im Uhrzeigersinn
drehen. Nach etwa 40 Drehungen ist die Uhr vollständig aufgezogen (der
Mechanismus hat keinen Anschlag, um ein Überspannen des Aufzugs zu
vermeiden). Die Gangreserve beträgt dann etwa 40 Stunden.
Wenn die Uhr
getragen wird
, wird das Uhrwerk automatisch aufgezogen.
Einstellen der Uhrzeit. Die Krone bis in Position 3 herausziehen. Der Sekunden-
zeiger wird gestoppt, so dass auf die Sekunde genau eingestellt werden kann.
Die Uhrzeit durch Drehen der Krone in die gewünschte Richtung einstellen.
A. Minutenzeiger
B. Stundenzeiger
C. Sekundenzeiger
D. Befestigungsschrauben des Gehäuses (NIE AUFSCHRAUBEN)
E. Bandanstoß
F. Krone
0. Die Krone herausdrehen (gegen den Uhrzeigersinn)
1. Den Mechanismus manuell aufziehen (im Uhrzeigersinn)
2. Neutralstellung oder Zwischenposition
3. Die Uhrzeit einstellen (im Uhrzeigersinn oder umgekehrt)
A
0 1 2 3
B
C
F
(x4)D
E
BR 0192
BR-CAL.302
7
BEFESTIGUNG DES ARMBANDS
Bandanstöße (E) mit sichtbaren Schrauben an der Außenseite der Hörner
Mit den vier Hohlschrauben (sechskant / 1,3 mm
Durchmesser) wird das Armband an den Band-
anstößen des Gehäuses befestigt. Diese Schrau-
ben müssen vorsichtig mit den beiden zu diesem
Zweck vorgesehenen, mit der Uhr in ihrer Scha-
tulle gelieferten Werkzeugen manipuliert werden.
Bandanstöße (E) ohne sichtbare Schrauben
Das Armband wird mit einem Federsteg an den
Bandanstößen des Gehäuses befestigt. Dieser Steg
muss mit dem zu diesem Zweck vorgesehenen, mit
der Uhr in ihrer Schatulle gelieferten Werkzeug
vorsichtig herausgezogen werden.
WICHTIG
Magnetfelder. Magnetfelder können die Ganggenauigkeit Ihrer Uhr beein-
trächtigen. Wir empfehlen Ihnen, Ihre Uhr von elektronischen Geräten fern zu
halten, die starke Magnetfelder erzeugen können (Radio, Smartphone, Fern-
seher, Computer, Tabletcomputer, Lautsprecher ...).
Wasserdichtigkeit. Nach dem Einstellen und um eine perfekte Dichtigkeit zu
garantieren, die Krone wieder in Position 0 zurückschrauben. Die Krone darf
auf keinen Fall unter Wasser betätigt werden.
Achtung: Mit den vier Schlitzkopfschrauben (D) wird die Lünette am Gehäuse-
körper befestigt. Sie gewährleisten die Wasserdichtigkeit der Uhr. Sie dürfen
niemals aufgeschraubt werden, sonst verliert die Garantie von Bell & Ross
ihre Gültigkeit.
PFLEGE
Nach jedem Eintauchen in Salzwasser sollten die Uhr und ihr Armband gründ-
lich mit Süßwasser gespült werden. Außerdem empfehlen wir, die Wasser-
dichtigkeit Ihrer Uhr alle zwei Jahre prüfen zu lassen. Um ein Funktionieren
zu garantieren, das den Ansprüchen der Marke genügt, müssen alle Ein-
griffe an Ihrer Uhr von einem Bell & Ross-Reparaturcenter oder von einem
von Bell&Ross zugelassenen Uhrmacher vorgenommen werden. Bei einem
Eingriff an der Uhr während der Laufzeit der Garantie, müssen Sie die vom
Händler mit dem Kaufdatum versehene und unterzeichnete Bell & Ross-
Garantiekarte vorlegen.
DEUTSCH
8
Movimiento: mecánico de cuerda automática. Calibre BR-CAL.302. Reserva
de marcha de alrededor de 40 horas. Funciones: horas, minutos, segundos.
Ajuste de la hora con parada de los segundos. Caja: 46 mm de diámetro.
USO GENERAL
Para desenroscar la corona hasta la posición 0, girarla en el sentido contrario
a las agujas del reloj.
Puesta en marcha.
Cuando el reloj está parado
, desenroscar la corona hasta
la posición 1 y ajustar el mecanismo girando la corona en el sentido de las
agujas del reloj. Después de unas 40 rotaciones, se le habrá dado toda la
cuerda al reloj (el mecanismo no tiene un tope para evitar una sobretensión
al dar cuerda). La autonomía de funcionamiento pasa a ser de alrededor de 40
horas.
Al llevar el reloj
, el automatismo da cuerda al movimiento.
Ajuste de la hora. Colocar la corona en la posición 3. El segundero se para,
lo que permite efectuar un ajuste por segundos. Ajustar la hora girando la
corona en el sentido deseado.
A. Minutero
B. Aguja de las horas
C. Segundero
D. Tornillo de jación de la caja (NO DESATORNILLAR NUNCA)
E. Fijación de la pulsera
F. Corona
0. Desenroscar la corona (en el sentido contrario a las agujas del reloj)
1. Dar cuerda al mecanismo manualmente (en el sentido de las agujas
del reloj).
2. Posición neutra o muesca intermedia
3. Ajustar la hora (en el sentido de las agujas del reloj o en el sentido contrario).
A
0 1 2 3
B
C
F
(x4)D
E
BR 0192
BR-CAL.302
9
FIJACIÓN DE LA PULSERA
Fijaciones (E) con tornillos visibles en la cara exterior de los cuernos
Los 4 tornillos con cabeza hueca (hendidura hexa-
gonal/1,3 mm de diámetro) sirven para jar la
pulsera a las jaciones de la caja. Estos tornillos
deben manipularse con precaución utilizando las
dos herramientas adecuadas incluidas en el estu-
che del reloj.
Fijaciones (E) sin tornillos visibles
Una barrita con muelle sujeta la pulsera a las
jaciones de la caja. Esta barrita debe extraerse
con precaución con la ayuda de la herramienta
adecuada utilizada que se incluye en el estuche
del reloj.
IMPORTANTE
Campos magnéticos. Los campos magnéticos pueden alterar el buen funcio-
namiento del reloj. Asimismo, le aconsejamos que evite situar el reloj cerca
de aparatos electrónicos que puedan generar campos magnéticos importan-
tes (radios, smartphones, televisores, ordenadores, tablets, altavoces acústi-
cos, etc.).
Hermeticidad. Para garantizar una perfecta hermeticidad después de reali-
zar un ajuste, empujar la corona y enroscarla hasta la posición 0. La corona
nunca debe manipularse en el agua.
Atención: Los 4 tornillos (D) con cabeza ranurada sirven para jar el bisel al
cuerpo de la caja y garantizar la hermeticidad del reloj. Para disfrutar de la
garantía Bell & Ross, no deben quitarse nunca esos tornillos.
MANTENIMIENTO
Después de cada inmersión en agua de mar, se recomienda aclarar con cui-
dado el reloj y la pulsera en agua dulce. También se recomienda revisar la
hermeticidad del reloj cada dos años. Para garantizar un servicio conforme a
las exigencias de la marca, cualquier intervención en el reloj debe efectuarla
un centro de reparación Bell & Ross o un relojero acreditado por Bell & Ross.
Cuando se lleve a cabo una reparación durante el período de garantía, tendrá
que presentarse la tarjeta de garantía Bell & Ross, debidamente fechada y
rmada por el distribuidor en el momento de la compra del reloj.
ESPAÑOL
10
Movimento: meccanico a carica automatica. Calibro BR-CAL.302. Riserva di
carica circa 40 ore. Funzioni: ore, minuti, secondi. Impostazione dell’ora con
arresto dei secondi. Cassa: diametro 46 mm.
UTILIZZO GENERALE
Per svitare la corona in posizione 0, ruotarla in senso antiorario.
Regolazione iniziale.
Quando l’orologio è fermo
, svitare la corona in posi-
zione 1, poi ricaricare il meccanismo ruotando la corona in senso orario. Dopo
circa 40 giri, l’orologio è completamente carico (il meccanismo non possiede
un dispositivo di arresto per evitare un’eccessiva tensione della corona). La
riserva di carica è di circa 40 ore.
Quando l’orologio viene indossato
, il movi-
mento si carica automaticamente.
Impostazione dell’ora. Estrarre la corona in posizione 3. La lancetta dei
secondi si arresta, consentendo così di impostare l’ora con precisione al
secondo. Impostare l’ora ruotando la corona nel senso desiderato.
A. Lancetta dei minuti
B. Lancetta delle ore
C. Lancetta dei secondi
D. Vite di ssaggio della cassa (NON SVITARE MAI)
E. Attacco del cinturino
F. Corona
0. Svitare la corona (senso antiorario)
1. Ricaricare il meccanismo manualmente (senso orario)
2. Posizione neutra o scatto intermedio
3. Impostare l’ora (senso orario o antiorario)
A
0 1 2 3
B
C
F
(x4)D
E
BR 0192
BR-CAL.302
11
FISSAGGIO DEL CINTURINO
Attacchi (E) con viti a vista sul lato esterno delle anse
Le 4 viti a testa cava (testa esagonale incassata /
1,3 mm di diametro) servono a ssare il cinturino
sugli attacchi della cassa. Queste viti devono essere
maneggiate con cautela, utilizzando i 2 utensili spe-
ciali forniti nell’astuccio insieme all’orologio.
Attacchi (E) senza viti a vista
Una barretta a molla serve a ssare il cinturino
sugli attacchi della cassa. Questa barretta deve
essere estratta con cautela con l’apposito stru-
mento fornito nell’astuccio assieme all’orologio.
IMPORTANTE
Campi magnetici. I campi magnetici possono alterare il buon funzionamento
del vostro orologio. Vi consigliamo di non lasciare l’orologio vicino a dispositivi
elettronici che possono generare forti campi magnetici (radio, smartphone,
TV, PC, tablet, altoparlanti...).
Impermeabilità.
Dopo aver terminato la regolazione e per garantire una
tenuta perfetta, spingere la corona in posizione 0 e avvitarla. Non manipolare
mai la corona sotto l’acqua.
Attenzione: le 4 viti (D) a taglio servono a ssare la lunetta sul corpo della
cassa e a garantire l’impermeabilità dell’orologio. Per poter beneciare della
garanzia Bell & Ross, queste viti non devono mai essere svitate.
MANUTENZIONE
Dopo ogni immersione in acqua di mare si consiglia di risciacquare accurata-
mente con acqua dolce l’orologio e il suo cinturino. Si consiglia inoltre di far
eseguire la revisione dell’impermeabilità dell’orologio almeno ogni due anni.
Per garantire un’assistenza tecnica all’altezza delle esigenze della marca,
tutti gli interventi sui nostri orologi devono essere effettuati da un centro
riparazioni Bell & Ross o da un orologiaio autorizzato da Bell & Ross. Se l’in-
tervento di riparazione ha luogo durante il periodo di garanzia, è necessario
presentare il certicato di garanzia Bell & Ross, debitamente rmato e datato
dal rivenditore al momento dell’acquisto dell’orologio.
ITALIANO
12
Uurwerk: automatisch opwindend mechaniek. Kaliber BR-CAL.302. Gangre-
serve van ongeveer 40 uur. Functies: uren, minuten, seconden. Instellen van
de tijd met stilstaande secondewijzer. Kast: diameter 46 mm.
GEBRUIK  ALGEMEEN
Om de kroon los te draaien in stand 0, draait u deze linksom.
In gebruik nemen.
Als het horloge is gestopt
, draai dan de kroon deze uit tot
stand 1. Wind het horloge op door de kroon rechtsom te draaien. Na onge-
veer 40 omwentelingen is het horloge volledig opgewonden (het uurwerk heeft
geen aanslag om te voorkomen dat het mechanisme te strak wordt opgewon-
den). De werkingsduur is dan ongeveer 40 uur.
Tijdens het dragen van het
horloge wordt
het automatisch opgewonden door het opwindmechanisme.
Instellen van de tijd. Trek de kroon uit tot stand 3. De secondewijzer is dan
gestopt, waardoor een instelling tot op de seconde nauwkeurig mogelijk is.
Stel de tijd in door de kroon in de gewenste richting te draaien.
A. Minutenwijzer
B. Urenwijzer
C. Secondewijzer
D. Bevestigingsschroef van de kast (NOOIT LOSDRAAIEN)
E. Bevestiging van de horlogeband
F. Kroon
0. Kroon losdraaien (linksom)
1. Horloge met de hand opwinden (rechtsom)
2. Neutrale stand of tussenstand
3. Tijd instellen (rechtsom of linksom)
A
0 1 2 3
B
C
F
(x4)D
E
BR 0192
BR-CAL.302
13
BEVESTIGING VAN DE HORLOGEBAND
Bevestigingen (E) met zichtbare schroeven op de buitenkant van de
hoekpunten
De 4 inbusschroeven (binnenzeskant met diameter
van 1,3 mm) houden de horlogeband vast op de beves-
tigingen van de kast. Het los- en vastdraaien van deze
schroeven moet met zorg gebeuren en gebruik hierbij
uitsluitend de 2hiervoor bestemde gereedschappen
die in het etui bij het horloge zijn geleverd.
Bevestigingen (E) zonder zichtbare schroeven
Een veerstift houdt de horlogeband vast aan de
bevestigingspunten van de kast. Het verwijderen
van deze stift moet met zorg gebeuren en gebruik
hierbij uitsluitend het hiervoor bestemde gereed-
schap dat in het etui bij het horloge is geleverd.
BELANGRIJK
Magnetische velden
. Magnetische velden kunnen de goede werking van het
horloge nadelig beïnvloeden. Wij adviseren u daarom uw horloge niet vlak-
bij elektronische apparaten te leggen die sterke magnetische velden kunnen
opwekken (radio, smartphone, televisie, pc, tablet, luidsprekerbox, enz.).
Waterdichtheid.
Na het instellen moet u de kroon terugduwen in stand 0 en
weer vastschroeven om een perfecte waterdichtheid te garanderen. Trek de
kroon nooit uit onder water.
Let op
: De 4 sleufkopschroeven (D) houden de ring vast op de kast en zorgen
voor de waterdichtheid van het horloge. Als deze schroeven worden losge-
draaid vervalt de Bell & Ross-garantie.
ONDERHOUD
Als het horloge in aanraking is geweest met zeewater, adviseren wij het hor-
loge en de horlogeband zo snel mogelijk zorgvuldig schoon te spoelen met zoet
water. Ook adviseren wij de waterdichtheid van het horloge elke twee jaar te
laten controleren. Om een service te kunnen garanderen die past bij de eisen
van ons merk, mogen werkzaamheden aan het horloge uitsluitend worden uit-
gevoerd door het Bell & Ross-reparatiecentrum of een erkende Bell&Ross-
dealer. Voor een reparatie tijdens de garantieperiode, moet u het door de
verkoper tijdens de verkoop compleet ingevulde en afgestempelde Bell & Ross-
garantiebewijs overleggen.
NEDERLANDS
14
Movimento: mecânico de corda automática. Calibre BR-CAL.302. Reserva de
marcha de 40 horas, aproximadamente. Funções: horas, minutos, segundos.
Acerto da hora com paragem dos segundos. Caixa: diâmetro de 46 mm.
UTILIZAÇÃO GERAL
Para desapertar a coroa na posição 0, rodá-la no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio.
Utilização.
Com o relógio parado
, desapertar a coroa para a posição1. Em
seguida, dar corda ao mecanismo, rodando a coroa no sentido dos ponteiros
do relógio. Após cerca de 40 voltas, o relógio terá a corda completa (o meca-
nismo não dispõe de batente para evitar uma sobretensão do mecanismo de
dar corda). A autonomia de funcionamento é, então, de 40 horas, aproxima-
damente.
Quando o relógio está a ser usado
, é o automatismo que dá corda
ao movimento.
Acerto da hora. Puxar a coroa para a posição 3. O ponteiro dos segundos
pára, o que permite um acerto preciso ao segundo. Para acertar a hora, rodar
a coroa no sentido pretendido.
A. Ponteiro dos minutos
B. Ponteiro das horas
C. Ponteiro dos segundos
D. Parafuso de xação da caixa (NUNCA O DESAPERTAR)
E. Fixação do bracelete
F. Coroa
0. Desapertar a coroa (no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio)
1.
Dar corda ao mecanismo manualmente (no sentido dos ponteiros do relógio)
2. Posição neutra ou dente intermédio
3. Acertar a hora (no sentido dos ponteiros do relógio ou no sentido
contrário)
A
0 1 2 3
B
C
F
(x4)D
E
BR 0192
BR-CAL.302
15
FIXAÇÃO DO BRACELETE
Asas (E) com parafusos visíveis na face exterior das asas
Os 4 parafusos de cabeça oca (cabeça oca hexa-
gonal/1,3 mm de diâmetro) servem para xar o
bracelete nas asas da caixa. Estes parafusos
devem ser manuseados com cuidado, utilizando
as
2 ferramentas adequadas fornecidas com o relógio,
dentro do estojo.
Asas (E) sem parafusos visíveis
Uma haste de mola que serve para xar o bracelete
às asas da caixa. Esta haste deve ser retirada com
cuidado, utilizando para isso a ferramenta ade-
quada fornecida com o relógio, dentro do estojo.
IMPORTANTE
Campos magnéticos.
Os campos magnéticos podem alterar o correto funcio-
namento do seu relógio. Por isso, aconselhamo-lo a evitar colocar o seu relógio
perto de aparelhos electrónicos que possam gerar fortes campos magnéticos
(rádio, smartphone, televisor, computador, tablet, colunas de som…).
Estanquidade. Depois de terminar o acerto e para garantir uma estanquidade
perfeita, empurrar a coroa e apertar para a posição 0. A coroa nunca deve ser
manuseada dentro de água.
Atenção
: Os 4 parafusos (D) de cabeça fendida servem para xar o aro à
estrutura da caixa e assegurar a estanqueidade do relógio. Para beneciar da
garantia Bell & Ross, estes parafusos nunca devem ser desapertados.
MANUTENÇÃO
Após cada imersão na água do mar, é aconselhável lavar cuidadosamente o
relógio e o bracelete com água doce. É igualmente aconselhável mandar veri-
car a estanqueidade do seu relógio a cada dois anos. Para garantir um ser-
viço conforme às exigências da marca, qualquer intervenção no seu relógio
deve ser efectuada no centro de reparação Bell & Ross ou por um relojoeiro
autorizado Bell & Ross. Se for necessário proceder a uma reparação durante
o período de garantia, deve apresentar o cartão de garantia Bell & Ross, que
deverá ter sido devidamente datado e assinado pelo revendedor aquando da
compra do relógio.
PORTUGUÊS
16
Часовой механизм: механический с автоматическим заводом.
Калибр BR-CAL.302. 37 камней. 28 800 полуколебаний в час. Запас
хода прим. 40 часов. Функции: часы, минуты, секунды.Установка
времени с остановкой секундной стрелки. Корпус: диаметр 46 мм.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Чтобы открутить заводную головку из положения 0, вращайте ее
против часовой стрелки.
Завод Если часы остановились, открутите и заводную головку в
положение 1, а затем вращайте ее по часовой стрелке.Для пол-
ного завода достаточно сделать 40 оборотов (механизм не имеет
специального ограничителя, предотвращающего перенапряжение
заводной пружины). Время работы часов без подзавода составляет
около 40 часов. Во время ношения часовой механизм подзаводится
автоматически.
Установка времени Вытяните заводную головку в положение3. При
этом секундная стрелка останавливается, что позволяет установить
время с точностью до секунды. Установите время, вращая заводную
головку в любом направлении.
A. Минутная стрелка
B. Часовая стрелка
C. Секундная стрелка
D. Винт крепления корпуса (НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ ВЫВОРАЧИВАТЬ!)
E. Крепление ремешка
F. Заводная головка
0. Откручивание заводной головки (против часовой стрелки)
1. Ручной завод механизма (по часовой стрелке)
2. Нейтральное (или промежуточное) положение
3. Установка времени (в любом направлении)
A
0 1 2 3
B
C
F
(x4)D
E
BR 0192
BR-CAL.302
17
КРЕПЛЕНИЕ РЕМЕШКА
Винтовое крепление (E) с наружной стороны ушек.
4 винта с шестигранным шлицем (шести-
гранный шлиц/диаметр 1,3 мм) предназна-
чены для крепления ремешка к элементам
крепления на корпусе. При вкручивании и
выкручивании этих винтов следует исполь-
зовать специальные приспособления, входя-
щие в комплект поставки часов, и соблюдать особую осторожность.
Крепления (E) без видимых винтов
Пружинный фиксатор предназначен для кре-
пления ремешка к элементам крепления на
корпусе.При вытягивании этого фиксатора
следует использовать специальное при-
способление, входящее комплект поставки
часов, и соблюдать особую осторожность.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Магнитные поля. Воздействие магнитных полей может отрица-
тельно влиять на точность хода часов.В связи с этим мы рекомен-
дуем не держать часы в непосредственной близости от электрон-
ных приборов, которые могут создавать сильные магнитные поля
(радиоприемники, телевизоры, компьютеры, планшеты, смартфоны,
акустические системы и т. п.).
Водонепроницаемость. После установки времени прижмите заво-
дную головку к корпусу и прикрутите ее в положение 0, чтобы обе-
спечить идеальную водонепроницаемость. Не производите ника-
ких манипуляций с заводной головкой под водой.
Внимание! 4 винта (D) со шлицевой головкой предназначены для
крепления безеля на корпусе и обеспечения водонепроницаемости
часов. Для сохранения гарантии Bell & Ross никогда не выворачи-
вайте эти винты.
УХОД
После каждого погружения в морскую воду рекомендуется тща-
тельно ополоснуть часы и ремешок пресной водой. Кроме этого,
рекомендуется проверять водонепроницаемость часов каждые два
года.Для обеспечения надлежащего функционирования в соответ-
ствии с требованиями компании любое вмешательство в механизм
часов должно осуществляться в центрах сервисного обслуживания
Bell & Ross или сертифицированных часовых мастерских Bell & Ross.
Если необходимость в ремонте возникает в течение гарантийного
периода, необходимо представить гарантийный талон Bell & Ross,
содержащий в обязательном порядке дату продажи часов и под-
пись продавца.
РУССКИЙ
18
ント 動巻バー BR-CAL.302。
約 40 時間。機能時間、分、秒。秒停止機能付時刻調整。
46 mm。
般的な使用方法
0 の反時計回
時計の始動時計が停止場合、緩め
1 時計回上げ40
時計完全(巻上げ過
は巻ん)で約 40 時間
ザ ーブが 確 保されます。時 計着 用しれ ば 、ムーブメトは
的 に 巻き 上 げられ ます。
時刻の調整 3 秒針が停止
秒単位で時刻の調整時計回
は反時計時刻調整
A. 分針
B. 時針
C. 秒針
D. ス( いこと)
E. ストラップ のアタッチメント
F. リュ
0. (反時計回
1. 手動上げ(時計回
2. 中立位置ま中間ノ
3. 時刻調整(時計回は反時計回
A
0 1 2 3
B
C
F
(x4)D
E
BR 0192
BR-CAL.302
19
ストプ の 固
(E) がグの外側に場合
溝付 4 (6 溝/直径
1.3 mm)
固定は化粧箱
時計に付属の 2 専用工具使用
慎重に取扱必要が
(E) が場合
バ ネ 棒 で ストラップ をケ ーアタッチメント
固定棒は化粧箱の
時計付属の専用工具使用慎重
出 す が ありま
重要事項
磁気磁気は時計良好歩度に影響場合が
磁気を発生電子機器
ー 、タブレット、スピー など )の 近くに 時 計 を置 か
てくだ さ
防水性。 調整 防水性確実に保つ
0 に 絶対水中で操
で く さ い
注意 4 本の (D) がベ本体固定
の防水性保証Bell & Ross 保証有効に
、そ く だ
メン
海水中の使用後は時計真水で入念
2 時計の防水性点検す
の基準適合時計に
作業 Bell & Ross 正規修理セ
Bell & Ross 認定時計職人依頼保証期間中
依頼場合は購入時付、販売店の署名が記入れた
Bell & Ross 保証提示す必要が
日本
/