IKEA Radig Instructions Manual

カテゴリー
ミキサー/フードプロセッサーアクセサリー
タイプ
Instructions Manual
RÅDIG
ENGLISH 4
DEUTSCH 6
FRANÇAIS 8
NEDERLANDS 10
DANSK 12
ÍSLENSKA 14
NORSK 16
SUOMI 18
SVENSKA 20
ČESKY 22
ESPAÑOL 24
ITALIANO 26
MAGYAR 28
POLSKI 30
EESTI 32
LATVIEŠU 34
LIETUVIŲ 36
PORTUGUÊS 38
ROMÂNA 40
SLOVENSKY 42
БЪЛГАРСКИ 44
HRVATSKI 46
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 48
РУССКИЙ 51
SRPSKI 54
SLOVENŠČINA 56
TÜRKÇE 58
中文 60
繁中 62
한국어 64
日本語 66
BAHASA INDONESIA 68
BAHASAMALAYSIA 70
 72
 74
Important!
Please read these instructions through
carefully before use. Always follow the
instructions!
Cleaning
Before using your new espresso maker for
the rst time, brew one pot of coffee and
pour it out. Always wash it by hand with
water and washing-up detergent after use.
Make sure the lter is positioned in the right
direction when tting the espresso-maker
together (see gure, part 2).
Instructions for use
1. Pour water into the bottom section of the
espresso-maker (6). The water should
reach the safety valve (5) but not rise
above it.
2. Fit the funnel (4) and ll it with nely
ground espresso coffee. Do not pack
the coffee. When the funnel is lled, the
amount of coffee is correct in relation to
the amount of water.
3. Screw the bottom and top sections (6
and 1) together. Make sure that the t
between the lter (2) and the gasket (3)
is perfectly tight.
4. Place the espresso-maker on a hob, at a
low heat level. The coffee will then rise
into the top section (1).
5. The coffee in the espresso-maker is
ready as soon as the bubbling noise has
stopped. Remove the espresso-maker
from the hob immediately to avoid dry-
boiling.
6. Serve the coffee directly from the
espresso maker without taking it apart.
ENGLISH 4
5
Important!
To avoid burns; do not take the espresso
maker apart (1 and 6) until it has cooled
down completely.
Always turn the safety valve (5) away
from you when the espresso maker is in
use.
The espresso maker is designed for
making espresso coffee only.
Never make a smaller amount of
espresso coffee in the espresso maker
than the amount stated above.
Only use nely ground espresso coffee.
Do not use freeze-dried instant coffee.
The exterior of the espresso maker gets
hot when in use. Only touch the handle
and knob.
Keep children away from the espresso
maker when in use.
If the gasket shows signs of tear
or dryness, it needs to be replaced
- contact your nearest IKEA store/
Customer service or visit www.ikea.com.
Never use any spare parts other than
the ones supplied by IKEA.
Good to know
Suitable for use on cast iron hob, gas hob
and glass ceramic hob.
1. Top section,
2. Filter
3. Gasket
4. Funnel
5. Safety valve
6. Bottom section
Wichtig!
Bitte diese Anleitung vor der Benutzung
sorgfältig durchlesen und in allen Punkten
beachten.
Reinigung
Vor der ersten Benutzung eine Portion
Espresso kochen und danach weggießen.
Den Espressokocher nach jeder Benutzung
mit Spülmittel und Wasser von Hand spülen
und abtrocknen. Beim Zusammenschrauben
des Espressokochers darauf achten, dass
der Filter richtig herum eingesetzt ist (siehe
Abb., Teil 2).
Benutzung des Espressokochers
1. Wasser in das Unterteil des
Espressokochers füllen (6). Das Wasser
soll bis an das Sicherheitsventil (5)
reichen, aber nicht darüber hinaus.
2. Trichter (4) einsetzen und mit fein
gemahlenem Espressokaffee füllen.
Nicht festdrücken. Bei gefülltem Trichter
stimmt die Kaffeemenge in Bezug auf die
Wassermenge.
3. Unter- und Oberteil (6 und 1)
aneinanderschrauben. Filter (2)
und Dichtungsring (3) müssen dicht
abschließen.
4. Espressokocher bei geringer Hitze auf
ein Kochfeld stellen. Der Espresso steigt
in das Oberteil des Kochers (1).
5. Wenn das blubbernde Geräusch nicht
mehr zu hören ist, ist der Kaffee im
Espressokocher fertig. Kocher dann
sofort vom Kochfeld nehmen, um ein
Trockenkochen zu vermeiden.
6. Espresso direkt aus dem Espressokocher
servieren, ohne das Gerät
auseinanderzuschrauben.
DEUTSCH 6
7
Wichtig!
Um Verbrennungen zu vermeiden,
den Espressokocher (1 und 6) erst
auseinandernehmen, wenn er komplett
abgekühlt ist.
Das Sicherheitsventil (5) muss während
der Benutzung immer von Menschen
abgewandt sein.
Das Gerät darf nur zum Espressokochen
benutzt werden.
Nicht weniger als die vom Gerät
her vorgesehene Menge Espresso
zubereiten.
Nur fein gemahlenen Espressokaffee
verwenden. Keinen gefriergetrockneten
löslichen Kaffee nehmen.
Die Oberäche des Espressokochers wird
bei Benutzung heiß. Nur am Griff und
am Knopf anfassen.
Kinder außer Reichweite des
Espressokochers halten, wenn er in
Gebrauch ist.
Wenn der Dichtungsring Zeichen
von Abnutzung aufweist, muss
er ausgetauscht werden. Nimm
dann Kontakt mit einem IKEA
Einrichtungshaus/Kundenservice
auf oder informiere dich auf www.
IKEA.de. Es dürfen nur die von IKEA
zur Verfügung gestellten Ersatzteile
verwendet werden.
Gut zu wissen
Für Elektro-, Gas- und Keramikkochfelder
geeignet.
1. Oberer Teil
2. Filter
3. Dichtungsringe
4. Trichter
5. Sicherheitsventil
6. Unterer Teil
Important!
Lisez soigneusement ces instructions avant
de l’utiliser et suivez-les à chaque utilisation!
Entretien
Avant d’utiliser la machine à expresso pour
la première fois, faites-y un café que vous
jetterez ensuite. Toujours laver à la main.
Nettoyer avec de l’eau et du liquide vaisselle
après chaque utilisation. Toujours s’assurer
que le ltre est monté dans le bon sens (voir
illustration, section 2).
Instructions d’usage
1. Remplir d’eau la partie inférieure (6)
du percolateur. L’eau doit atteindre la
soupape de sécurité (5) mais sans la
dépasser.
2. Mettre en place l’entonnoir (4) et le
remplir de café moulu (ne pas tasser)
; ceci correspond à la quantité de café
nécessaire.
3. Visser la partie supérieure avec la partie
inférieure (1 et 6). Veiller à ce que le
ltre (2) et le joint (3) soient bien en
place pour éviter toute fuite.
4. Poser le percolateur sur une table de
cuisson électrique, à feu doux. Sous
l’effet de la vapeur, le café passe alors
dans la partie supérieure du percolateur
(1).
5. Votre café est prêt dès que le bruit
du bouillonnement cesse. Retirer
immédiatement le percolateur de la table
de cuisson électrique pour éviter qu’il ne
chauffe à vide.
6. Servir directement depuis la cafetière.
FRANÇAIS 8
9
Important !
Pour éviter de vous brûler, attendre le
refroidissement complet du percolateur
(1 et 6) avant de l’ouvrir.
Ne jamais diriger la soupape de sécurité
(5) vers vous pendant l’utilisation du
percolateur.
Ne jamais utiliser le percolateur pour
autre chose que la préparation de café
espresso.
Respecter la dose de café minimum
précédemment mentionnée.
Utiliser uniquement du café moulu, pas
du café lyophilisé.
L’extérieur du percolateur devient très
chaud pendant son utilisation. Ne pas
toucher d’autres parties que la poignée
et le bouton.
Tenir les enfants à l’écart de la machine
lorsqu’elle fonctionne.
Si le joint montre des signes d’usure
ou de sécheresse, il faut le remplacer.
Contactez votre magasin/Service
clientèle IKEA le plus proche ou
connectez-vous sur www.ikea.fr. Ne
jamais utiliser d’autres pièces détachées
que celles fournies par IKEA.
Bon à savoir
Compatible tous feux sauf induction.
1. Partie supérieure
2. Filtre
3. Joint
4. Entonnoir
5. Soupape de sécurité
6. Partie inférieure
Belangrijk!
Lees de instructies zorgvuldig voor gebruik.
Volg altijd de instructies.
Reinigen
Zet voordat je de espressopot in gebruik
gaat nemen eerst een pot kofe en gooi
deze weg. Was de espressopot na gebruik
altijd met de hand en wat handafwasmiddel
af. Zorg dat de lter weer in de goede
richting wordt teruggeplaatst wanneer de
espressopot weer in elkaar wordt gezet (zie
afbeelding, deel 2).
Zo gebruik je de espressopot
1. Giet water in het onderste gedeelte van
de espressopot (6). Het water moet tot
aan het veiligheidsventiel (5) komen
maar mag dit niet overschrijden.
2. Plaats de trechter (4) en vul deze met
jngemalen espressokofe. Druk de
kofe niet aan. Wanneer de trechter vol
zit met kofe is dit de juiste hoeveelheid
in verhouding tot het water.
3. Schroef het onderste en bovenste (6 en
1) gedeelte op elkaar. De lter (2) en de
pakkingring (3) moeten op elkaar zitten,
zodat het geheel goed is afgedicht.
4. Zet de espressopot op een kookplaat,
lage warmte. De espresso stijgt omhoog
naar het bovenste gedeelte (1).
5. Wanneer de espressopot niet meer
borrelt, is hij klaar. Neem de pot direct
van de kookplaat om droogkoken te
voorkomen.
6. Serveer de kofe direct uit de
espressopot zonder deze uiteen te
nemen.
NEDERLANDS 10
11
Belangrijk!
Om je niet te branden de espressopot (1
en 6) niet uit elkaar schroeven voordat
deze geheel is afgekoeld.
Keer altijd het veiligheidsventiel (5) van
je af als de espressopot wordt gebruikt.
De espressopot mag alleen worden
gebruikt voor het maken van espresso.
Maak nooit een kleinere hoeveelheid
espresso in de pot dan waarvoor deze is
bedoeld.
Gebruik uitsluitend jngemalen
espressokofe. Gebruik geen
gevriesdroogde oploskofe.
De buitenkant van de pot wordt warm
wanneer deze wordt gebruikt. Pak alleen
de handgreep en de knop van de pot
vast.
Houd kinderen uit de buurt wanneer de
pot wordt gebruikt.
Wanneer de pakkingring tekenen van
slijtage vertoont of droog is, moet deze
worden vervangen - neem contact
op met het dichtstbijzijnde IKEA
woonwarenhuis of kijk op www.IKEA.nl
Gebruik uitsluitend de reserveonderdelen
die door IKEA worden geleverd.
Goed om te weten
Te gebruiken op gas, elektra en keramische
kookplaat.
1. Bovenste gedeelte
2. Filter
3. Pakkingring
4. Trechter
5. Veiligheidsventiel
6. Onderste gedeelte
Vigtigt!
Læs altid vejledningen grundigt igennem før
brug. Følg altid denne vejledning!
Rengøring
Før du bruger din nye espresskokande første
gang, skal du brygge én kande kaffe og
hælde den ud. Vask altid kanden af i hånden
med vand og opvaskemiddel efter brug.
Sørg for, at ltret er placeret i den rigtige
retning, når du sætter espressokanden
sammen (se gur, 2. del).
Sådan bruger du espressokanden
1. Hæld vand i bunden af
espressomaskinen (6). Vandet skal nå
op til sikkerhedsventilen (5), men må
ikke overstige den.
2. Monter tragten (4), og fyld den med
ntmalet espressokaffe. Lad være
med at presse kaffen hårdt sammen.
Når tragten er fuld, indeholder den
den rigtige mængde kaffe i forhold til
vandmængden.
3. Skru bund og top (6 og 1) sammen.
Sørg for, at ltret (2) og pakningen (3)
slutter helt tæt.
4. Sæt espressomaskinen på en kogeplade
ved lav varme. Kaffen stiger op i
maskinens øverste del (1).
5. Kaffen i espressomaskinen er klar, lige
så snart den boblende lyd standser. Tag
straks espressomaskinen af kogepladen,
så den ikke koger tør.
6. Servér kaffen direkte fra
espressomaskinen uden at skille den ad.
DANSK 12
13
Vigtigt!
For at undgå forbrændinger må
espressomaskinen ikke skilles ad (1 og
6), før den er kølet helt af.
Drej altid sikkerhedsventilen (5) væk fra
dig selv, når espressomaskinen er i brug.
Espressomaskinen er kun designet til at
lave espresso.
Lav aldrig mindre mængder espresso
i espressomaskinen end som angivet
herover.
Brug kun ntmalet espressokaffe. Brug
ikke frysetørret kaffe.
Espressomaskinen bliver meget varm på
ydersiden, når den er i brug. Berør kun
håndtaget og knappen.
Børn må ikke være i nærheden af
espressomaskinen, når den er i brug.
Hvis pakningen viser tegn på slid eller
tørhed, skal den udskiftes. Kontakt
Kundeservice i dit nærmeste IKEA
varehus eller besøg IKEA.dk. Brug aldrig
andre reservedele end dem, der leveres
af IKEA.
Godt at vide
Egnet til brug på støbejernskogeplader,
keramiske kogeplader og gasblus.
1. Topdel
2. Filter
3. Pakning
4. Tragt
5. Sikkerhedsventil
6. Bunddel
Mikilvægt!
Vinsamlegast lesið leiðbeiningarnar vandlega
fyrir notkun. Fylgið alltaf leiðbeiningunum!
Þrif
Búið einu sinni til kaf í espressokönnunni
og hellið því niður áður en espressokannan
er notuð í fyrsta skipti. Þvoið hana alltaf í
höndunum eftir notkun. Gangið úr skugga
um að þéttirinn snúi í rétta átt þegar
espressokannan er sett saman (sjá mynd,
hluti 2)
Svona er espressovélin not
1. Hellið vatni í neðri hluta
espressovélarinnar (6). Vatnið á að ná
upp að öryggisventlinum (5) en ekki yr
hann.
2. Komið trektinni (4) fyrir og fyllið hana
með fínmöluðu espressokaf. Þjappið
ekki kafnu. Þegar trektin er full er
kafmagnið í réttu hlutfalli við magn
vatns.
3. Skrúð efri hlutann (1) við neðri hlutann
(6). Gangið úr skugga um að sían (2)
liggi alveg upp að þéttinum (3).
4. Setjið espressovélina á hellu á lágan
hita. Kafð mun streyma upp í efri
hlutann (1).
5. Kafð í espressovélinni er tilbúið um
leið og það hættir að krauma. Takið
espressovélina strax af hellunni til að
koma í veg fyrir þurrsuðu.
6. Hellið kafnu úr espressovélinni áður en
hún er tekin í sundur.
ÍSLENSKA 14
15
Mikilvægt!
Til að forðast bruna; takið ekki
espressovélina í sundur (1 og 6) fyrr en
hún hefur kólnað að fullu.
Snúðu ávallt öryggisventlinum (5) frá
þér þegar expressovélin er í noktun.
Espressovélin er aðeins hönnuð til að
búa til espressokaf.
Búðu aldrei til minna af espressokaf í
espressovélinni en tekið er fram hér að
ofan.
Notið aðeins fínmalað espressokaf.
Notið ekki frostþurrkað skyndikaf.
Ytra byrði espressovélarinnar hitnar
þegar hún er í notkun. Snertið aðeins
sveina eða takkann.
Haldið börnum frá espressovélinni þegar
hún er í notkun.
Ef þéttingin virðist rin eða þurr
þarf að skipta henni út fyrir nýja.
Hafðu samband við IKEA verslun/
þjónustufulltrúa eða www.IKEA.is. Notið
aldrei aðra varahluti en þá sem koma frá
IKEA.
Gott að vita
Má nota á hellur úr steypujárns-, gas- og
keramikhellur.
1. Efri hluti,
2. Sía,
3. Gúmmíþéttihringur,
4. Trekt,
5. Öryggisventill,
6. Neðri hluti
Viktig!
Les instruksjonene nøye før bruk. Følg alltid
instruksjonene.
Rengjøring
Før du bruker espressobryggeren bør du
brygge en kanne kaffe og helle den ut.
Vask alltid bryggeren for hånd med vann
og oppvaskmiddel etter hver bruk. Vær
nøye med at lteret plasseres på rett sted
når bryggeren monteres sammen igjen (se
illustrasjon, del 2).
Slik bruker du espressobryggeren
1. Hell vann i bryggerens nederste
del (6). Vannet skal rekke opp til
sikkerhetsventilen (5), men må ikke
overstige den.
2. Sett i trakten (4) og fyll den med nmalt
espressokaffe. Ikke press sammen
kaffen. Når trakten er fylt med kaffe
tilsvarer det rett mengde i forhold til
vannet.
3. Skru sammen nederste og øverste del (6
og 1). Filteret (2) og pakningen (3) skal
sitte sammen slik at det blir helt tett.
Det skal kun brukes en pakning.
4. Still bryggeren på elektrisk platetopp, på
lav varme. Espressoen stiger opp i den
øverste delen (1).
5. Espressoen er ferdig når boblelydene har
stoppet. Løft bryggeren fra platen med
det samme, for å unngå tørrkoking.
6. Server espressoen direkte fra
espressobryggeren, uten å ta den fra
hverandre.
NORSK 16
17
Viktig!
For at du ikke skal brenne deg; skru ikke
fra hverandre bryggeren (1 og 6) før den
er helt avkjølt.
Vend alltid sikkerhetsventilen (5) fra deg
når bryggeren er i bruk.
Bryggeren må kun brukes til å brygge
espresso.
Brygg aldri en mindre mengde espresso i
bryggeren enn det den er beregnet til.
Bruk kun nmalt kaffe beregnet
til espresso. Ikke bruk frysetørret
pulverkaffe.
Utsiden av bryggeren blir varm når den
er i bruk. Ta kun i bryggerens håndtak
og knott.
Barn bør ikke være i nærheten av
bryggeren når den er i bruk.
Dersom pakningen virker uttørket
eller slitt, må den skiftes ut. Kontakt
ditt nærmeste IKEA-varehus/IKEA
kundesenter eller besøk www.ikea.
no. Bruk kun de delene som medfølger
bryggeren når du kjøper den. Det skal
ikke brukes andre reservedeler.
Godt å vite
Kan brukes på støpejernsplatetopp,
gasskomfyr og keramisk platetopp.
1. Øverste del
2. Filter
3. Pakning
4. Trakt
5. Sikkerhetsventil
6. Nederste del
Tärkeää!
Luo ohjeet huolellisesti läpi ennen käyttöä ja
noudata niitä.
Puhdistus
Kun otat uuden espressokeittimesi käyttöön,
kaada ensimmäinen keittämäsi pannullinen
viemäriin. Pese keitin aina käsin vedellä ja
astianpesuaineella jokaisen käyttökerran
jälkeen. Varmista, että kiinnität suodattimen
oikein päin, kun kokoat keittimen uudelleen
(ks. kuva, osa 2).
Näin käytät espressokeitintä
1. Kaada vesi keittimen alaosaan
(6). Vedenpinnan tulee yltää
varmuusventtiiliin (5) asti, mutta ei
ylittää sitä.
2. Aseta suppilo (4) paikalleen ja täytä se
hienoksi jauhetulla espressokahvilla.
Älä tiivistä jauhetta. Täysinäisen
suppilon kahvimäärä on oikea suhteessa
pannussa olevaan vesimäärään.
3. Ruuvaa ala- ja yläosa (6 ja 1) kiinni
toisiinsa. Varmista, että suodattimen (2)
ja tiivisteen (3) välinen liitos ei vuoda.
4. Laita keitin keittolevylle alhaiselle
lämmölle. Valmis espresso nousee ylös
keittimen yläosaan (1).
5. Kun keittimessä oleva espresso lakkaa
porisemasta, se on valmista. Nosta keitin
heti levyltä, ettei pannu kiehu kuiviin.
6. Tarjoa kahvi suoraan pannusta
irrottamatta pannun osia toisistaan.
SUOMI 18
19
Tärkeää!
Palovammojen välttämiseksi älä irrota
keittimen osia (1 ja 6) toisistaan, ennen
kuin keitin on jäähtynyt kokonaan.
Käännä aina varmuusventtiiliä (5)
itsestäsi poispäin, kun käytät keitintä.
Keitintä saa käyttää vain espresson
keittämiseen.
Älä koskaan keitä keittimessä pienempää
määrää espressoa kuin mihin se on
tarkoitettu.
Käytä vain hienoksi jauhettua
espressokahvia. Älä käytä
pakastekuivattua pikakahvia.
Keittimen ulkopinta kuumenee
käytettäessä. Tartu siis kiinni vain
keittimen kädensijaan ja nuppiin.
Lasten on hyvä pysyä etäällä
keittimestä, kun sitä käytetään.
Jos tiiviste on kulunut tai kuivunut,
hanki tilalle uusi. Ota yhteyttä
lähimpään IKEA-tavarataloon, IKEA-
asiakaspalveluun tai käy osoitteessa
IKEA.com. Käytä vain IKEA-tavaratalosta
saamiasi varaosia.
Hyvä tietää
Voidaan käyttää liedellä, jossa on
valurautaiset keittolevyt, kaasuliedellä ja
keraamisella keittotasolla.
1. Yläosa
2. Suodatin
3. Tiiviste
4. Suppilo
5. Varmuusventtiili
6. Alaosa
Viktigt!
Läs instruktionerna noga före användning.
Följ alltid instruktionerna.
Rengöring
Brygg igenom expressobryggaren och häll
ut kaffet före första användning. Diska
alltid bryggaren för hand med vatten och
handdiskmedel efter varje användning. Var
noga med att ltret placeras på rätt håll när
bryggaren monteras ihop igen (se bild, del
2).
Så här använder du espressobryggaren
1. Häll vatten i bryggarens nedre del (6).
Vattnet ska nå upp till säkerhetsventilen
(5) men får inte överstiga den.
2. Sätt i tratten (4) och fyll den med
nmalt espressokaffe. Packa inte kaffet.
När tratten är fylld med kaffe motsvarar
det rätt mängd i förhållande till vattnet.
3. Skruva ihop den nedre och övre delen
(6 och 1). Filtret (2) och packningen (3)
ska sitta ihop så att det blir helt tätt.
4. Ställ bryggaren på en spisplatta, på låg
värme. Espresson stiger upp i den övre
delen (1).
5. När espresson i bryggaren slutat bubbla
är den klar. Lyft genast av bryggaren
från plattan för att undvika torrkokning.
6. Servera kaffet direkt från espresson utan
att dela på den.
SVENSKA 20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

IKEA Radig Instructions Manual

カテゴリー
ミキサー/フードプロセッサーアクセサリー
タイプ
Instructions Manual

他の言語で