WIR DANKEN FÜR DEN KAUF IHRER TIMEX
®
UHR.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung für Ihre Timex
®
Uhr genau durch.
FUNKTIONEN UND ANWENDUNG
• Tageszeit im 12- oder 24-Stundenformat
•
Datum in MM-TT- oder TT-MM-Format, Wochentag mit drei Buchstaben und Jahr
• Option für Stunden- und Tastensignal
• 24-Stunden-Chronograph mit Speicherkapazität für 100 Runden
•
Abruf von Trainingseinheitsdaten für Runden- und Zwischenzeiten und durchschnittl.
Geschwindigkeit, Spitzen-Rundenzeiten und -Geschwindigkeit sowie Datum und Uhrzeit
der Trainingseinheit
•
Zwei 24-Stunden-Countdown-Timer mit 3 Modi (Countdown-Stopp, Countdown-
Wiederholung, Countdown-Verknüpfung)
• Pacer
• Zugrate
• 2 tägliche Wecker
•
Dualzeit
• INDIGLO
®
-Zifferblattbeleuchtung mit NIGHT-MODE
®
-Funktion
MODE wiederholt drücken, um Modi zu durchlaufen: TIME, CHRONO, RECALL, TIMER, PACER,
STROKE, ALARM und TIME-2. Der Name des Modus wird 1,5 Sekunden lang angezeigt, bevor in
den angezeigten Modus gewechselt wird.
2 Modi helfen bei der Verlängerung der Lebensdauer der Batterie. Starten Sie den
Energiesparmodus durch das 5 Sekunden anhaltende Drücken des START/STOP-Knopfes.
D
rücken Sie einen beliebigen Knopf zum erneuten Aktivieren. Starten Sie den
Herunterfahrmodus durch das gleichzeitige 5 Sekunden lange Drücken der Knöpfe MODE und
LAP/RESET. Drücken Sie einen beliebigen Knopf 5 Sekunden lang zur erneuten Aktivierung.
T
IME (ZEIT)
Der TIME-Modus gibt Zeit und Datum an wie auf einer Digitaluhr. MODE wiederholt drücken,
b
is TIME erscheint.
Zeit- und Datumseinstellung:
1) Im Modus TIME den Knopf MODE 2 Sekunden lang gedrückt halten. Stunde blinkt.
LAP/RESET drücken, um die Stunden herabzusetzen, oder START/STOP zum Heraufsetzen
d
er Stunden drücken (einschließlich von AM/PM). Knopf halten, um Werte zu durchlaufen.
2) MODE drücken. Minuten blinken. LAP/RESET drücken, um die Minuten herabzusetzen,
oder START/STOP zum Heraufsetzen der Minuten drücken. Knopf halten, um Werte zu
d
urchlaufen.
3) MODE drücken. Sekunden blinken. LAP/RESET oder START/STOP drücken, um Sekunden
auf Null zu stellen.
4) MODE drücken. Monat blinkt. LAP/RESET drücken, um den Monat herabzusetzen, oder
START/STOP zum Heraufsetzen des Monats drücken.
5) MODE drücken. Datum blinkt. LAP/RESET drücken, um den Tag herabzusetzen, oder
START/STOP zum Heraufsetzen des Tags drücken.
6
) MODE drücken. Jahr blinkt. LAP/RESET drücken, um das Jahr herabzusetzen, oder
START/STOP zum Heraufsetzen des Jahrs drücken. Der Wochentag wird automatisch
geändert.
7
) MODE drücken. Zeitformat (12H oder 24H) blinkt. LAP/RESET oder START/STOP drücken,
um 12- oder 24-Stundenformat zu wählen (gewähltes Format wird für alle Modi benutzt).
12-Stundenformat enthält AM/PM.
8
) MODE drücken. Monats- und Datumsformat (MM-DD oder DD-MM) blinkt. LAP/RESET
oder START/STOP drücken um entweder das Format MM-DD oder DD-MM auszuwählen.
9) MODE drücken. ON (EIN) oder OFF (AUS) blinkt. LAP/RESET oder START/STOP drücken,
u
m das Stundensignal ein- oder auszuschalten. Bei einer Aktivierung wird das Symbol
N
angezeigt und die Uhr gibt ein stündliches Signal ab.
10) MODE drücken. ON (EIN) oder OFF (AUS) blinkt. LAP/RESET oder START/STOP drücken,
u
m die Einstellung für Knopfsignale ein- oder auszuschalten.
11) Nach Vornahme der Einstellung MODE 2 Sekunden lang halten.
C
HRONOGRAPH
D
er CHRONO-Modus bietet einen Chronograph (Stoppuhr). Der Chronograph kann bis zu 100
Runden mit abrufbaren Trainingseinheitsdaten für Runden- und Zwischenzeiten und durch-
schnittl. Geschwindigkeit, Spitzen-Rundenzeiten und -Geschwindigkeit sowie Datum und
Uhrzeit der Trainingseinheit speichern. Für den effizienten Abruf eines Laufs speichert der
Chronograph Runden in Segmenten (z. B. S01). Das aktuelle Segment wird oben links im
Display angezeigt. Die aktuelle Runde (z. B. L001) erscheint oben rechts im Display.
MODE wiederholt drücken, bis CHRONO erscheint. Wenn keine Segmente gespeichert werden,
wird NO REC angezeigt. Wenn Segmente gespeichert werden, wird die Anzahl der noch spei -
c
herbaren Runden angezeigt. Sollte kein Rundenspeicher zur Verfügung stehen, wird FREE 0
angezeigt und einige gespeicherte Segmente müssen aus dem Modus RECALL gelöscht werden.
S
TART/STOP drücken, um zu beginnen. Stoppuhr zählt bis zu Hundertstelsekunden. Vor dem
Erreichen von 1 Stunde besteht das Zeitformat aus MINUTEN’ SEKUNDEN” 1/100 SEKUNDE.
Nach Erreichen der Stunde ändert sich das Format zu STUNDEN: MINUTEN SEKUNDEN.
START/STOP drücken, um Vorgang zu beenden. START/STOP drücken, um Vorgang wieder
a
ufzunehmen.
Während der Chronograph läuft, LAP/RESET drücken, um Runden-/Zwischenzeit aufzuzeichnen.
D
ie Rundenzeit wird 10 Sekunden lang gemeinsam mit der Gesamtzeit zum Zeitpunkt der
Runden-/Zwischenzeit angezeigt. Der Chronograph fährt mit der Aufzeichnung fort, während
die Runden-/Zwischenzeiten angezeigt werden.
Am Ende des Laufs START/STOP drücken. Die letzte Rundenzeit und die Gesamtlaufzeit wird
angezeigt.
N
achdem der Chronograph angehalten wurde, LAP/RESET 2 Sekunden lang gedrückt halten,
um das Segment zu speichern und zum nächsten (neuen) Segment überzugehen. Der Chrono -
graph wird auf Null zurückgesetzt und die Anzahl der noch speicherbaren Runden wird
angezeigt.
Der Chronograph läuft weiter, wenn der CHRONO-Modus beendet wird.
S
PEED (GESCHWINDIGKEIT)
D
ie Geschwindigkeit kann im Modus RECALL berechnet werden, vorausgesetzt, dass die
Rundenentfernung eingegeben wurde. Zur Eingabe der Rundenentfernung den CHRONO-Modus
starten. In CHRONO den Knopf MODE gedrückt halten, bis DIST. LAP angezeigt wird. MODE
drücken, um durch die verschiedenen Bereiche zu blättern und dann die Rundenentfernung
eingeben. LAP/RESET drücken, um den Wert herab- oder durch Drücken von START/STOP
heraufsetzen. MODE gedrückt halten, um in den normalen CHRONO-Modus zurückzukehren.
RECALL (ABRUFEN)
Im RECALL-Modus können gespeicherte Läufe vom CHRONO-Modus eingesehen werden.
MODE wiederholt drücken, bis RECALL erscheint.
Beim Modus-Eintrag wird das Segment der aktuellsten Trainingseinheit angezeigt. Die
Segmentanzahl (z. B. S01), Anzahl der Runden (z. B. TL001), Datum des Laufs und der
Z
eitstempel werden angezeigt. Wenn keine Daten gespeichert sind, wird S—TL—NO REC
angezeigt.
Zur Auswahl eines abzurufenden Segments START/STOP oder LAP/RESET drücken. Dies
e
rmöglicht das Blättern durch alle gespeicherten Segmente und kann jederzeit vorgenommen
werden, wenn das Datum und die Uhrzeit der Trainingseinheit angezeigt werden.
Z
um Abruf eines Segments MODE 2 Sekunden lang gedrückt halten. START/STOP oder
LAP/RESET drücken, um durch die Daten des Segments zu blättern: durchschnittliche
Rundenzeit, Spitzen-Rundenzeit/ -anzahl, Runden- und Zwischenzeiten und Runden -
geschwindigkeit (wenn die Entfernung angegeben wurde). Wenn das Segment
aufgezeichnet und die Entfernung angegeben wurde, wird Geschwindigkeit im Wechsel mit
Rundenzeiten angezeigt.
Zum Löschen eines Segments aus dem Speicher das gewünschte Segment markieren
und dann START/STOP 2 Sekunden lang halten, während Datum und Uhrzeit des Segments
a
ngezeigt wird. DEL SEG wird angezeigt. LAP/RESET drücken, um das ausgewählte Segment
zu löschen. Zum Löschen aller Segmente aus dem Speicher START/STOP gedrückt halten,
bis DEL ALL angezeigt wird. Dann LAP/RESET drücken. Das Löschen von Segmenten ist nur
dann möglich, wenn die Stoppuhr nicht läuft und das Segment im CHRONO-Modus
gespeichert wurde.
HINWEIS: Die Segmentnummer wird nach vorne versetzt, wenn ein bestimmtes Segment
gelöscht wurde. Wenn z. B. drei Segmente gespeichert wurden, wird das frühere Segment
3
zu Segment 2, sobald das frühere Segment 2 gelöscht wurde.
TIMER
Im TIMER-Modus werden 2 separate 24-Stunden-Countdown-Timer mit Warnmeldungen
bereitgestellt. Die 2 separaten Timer werden links oben im Display angezeigt (TR1 oder TR2).
MODE wiederholt drücken, bis TIMER1 erscheint. LAP/RESET im TIMER-Modus drücken, um
z
wischen den beiden Timern umzuschalten.
Countdown-Timer-Einstellung:
1) LAP/RESET drücken, um TR1 oder TR2 auszuwählen.
2) MODE 2 Sekunden lang drücken. Stunde blinkt. LAP/RESET drücken, um die Stunden
herabzusetzen, oder START/STOP zum Heraufsetzen der Stunden drücken. Knopf halten,
um Werte zu durchlaufen.
3) MODE drücken. Minuten blinken. LAP/RESET drücken, um die Minuten herabzusetzen, oder
START/STOP zum Heraufsetzen der Minuten drücken. Knopf halten, um Werte zu
durchlaufen.
4) MODE drücken. Sekunden blinken. LAP/RESET drücken, um die Sekunden herabzusetzen,
oder START/STOP zum Heraufsetzen der Sekunden drücken. Knopf halten, um Werte zu
durchlaufen.
5) MODE drücken. Der Zählmodus blinkt. LAP/RESET oder START/STOP drücken, um den
Modus zu ändern:
• Countdown-Stopp – CS: Der Timer zählt rückwärts von der festgelegten Zeit auf Null. Dort
stoppt er.
• Countdown-Wiederholung – CR: Der Timer zählt rückwärts von der festgelegten Zeit auf
Null. Dann beginnt der Timer erneut mit der Rückwärtszählung und wiederholt dies
fortlaufend.
• Countdown-Verknüpfung – LK: Verknüpfung beider Countdown-Timer. Beide Countdown-
Timer mit dem LK-Modus einstellen. Timer1 zählt rückwärts von der festgelegten Zeit auf
Null. Nachdem Timer1 Null erreicht, beginnt Timer2 mit der Rückwärtszählung von dessen
i
ndividuell festgelegter Zeit auf Null. Timer1 und Timer2 wiederholen deren Countdowns,
bis sie angehalten werden.
6
) Nach Vornahme der Einstellung MODE 2 Sekunden lang halten.
START/STOP drücken, um den Timer zu starten. START/STOP drücken, um den Timer anzuhalten.
Nachdem der Timer angehalten wurde, zum Fortsetzen des Countdowns START/STOP drücken
o
der LAP/RESET 2 Sekunden lang drücken, um den Countdown zurückzusetzen.
Nach der Aktivierung des Timers wird die festgelegte Zeit in der Mitte des Displays angezeigt.
Die eigentliche Countdown-Zeit wird unten auf dem Display angezeigt.
Wenn der Timer auf 15 Sekunden oder mehr eingestellt ist, gibt die Uhr eine 10 Sekunden
andauernde Melodie beim Erreichen von Null wieder. Ansonsten ist ein Signalton zu hören.
Z
um vorzeitigen Abbruch der Melodie einen beliebigen Knopf drücken.
Timer läuft weiter, wenn der TIMER-Modus beendet wird.
PACER
Der PACER-Modus bietet ein akustisches Signal, das Ihnen hilft, Ihren Pace während Ihres Laufs
oder Ihrer Trainingseinheit beizubehalten. MODE wiederholt drücken, bis PACER erscheint.
Pacer-Einstellung:
1) Im PACER-Modus den Knopf MODE 2 Sekunden lang gedrückt halten. Die Anzahl der
S
chläge pro Minute blinkt unten auf dem Display.
2) LAP/RESET drücken, um die Schläge pro Minute zu verringern, oder START/STOP drücken,
u
m die Anzahl der Schläge pro Minute in Abständen von 5 zu erhöhen. Knopf halten, um
Werte zu durchlaufen.
3) Nach Vornahme der Einstellung MODE 2 Sekunden lang halten.
Nach der Einstellung der Schläge pro Minute START/STOP drücken, um den Pacer zu starten
oder anzuhalten. Nach dem Start des Pacers ertönt dieser mit der voreingestellten Signal -
f
requenz und zeigt ein blinkendes „P“ an.
Der Pacer kann auch in Verbindung mit dem Chronograph verwendet werden. Zur Verwendung
des Pacers mit dem Chronograph wiederholt MODE drücken, um den CHRONO-Modus
a
uszuwählen, während der Pacer läuft. Nach Auswahl des CHRONO-Modus START/STOP
drücken, um den Chronograph zu starten oder anzuhalten, während der Pacer gleichzeitig läuft
und Signaltöne abgibt. Die Signaltöne hören auf, wenn Sie den PACER-Modus beenden, und
werden erneut gestartet, wenn Sie den Chronograph starten.
ANMERKUNGEN:
•
Bei aktiviertem Pacer ist im PACER-Modus ein regelmäßiger Signalton zu hören.
• Der Pacer wird automatisch nach 8 Stunden angehalten.
STROKE (ZUG)
Im STROKE-Modus wird die Anzahl der Züge pro Minute berechnet. Legen Sie einfach die
Anzahl der Züge fest, die zur Berechnung der Zugrate verwendet wird. MODE wiederholt
drücken, bis STROKE erscheint.
Im STROKE-Modus den Knopf MODE 2 Sekunden lang gedrückt halten. Die Anzahl der Züge
blinkt. LAP/RESET drücken, um die Anzahl herabzusetzen, oder START/STOP zum Heraufsetzen
der Anzahl drücken. Knopf halten, um Werte zu durchlaufen. Nach Vornahme der Einstellung
M
ODE gedrückt halten.
Nach Einstellung der Zuganzahl START/STOP drücken, um damit zu beginnen, die Züge des
Schwimmers zu zählen. Nachdem die festgelegte Anzahl der Züge erreicht wurde, erneut
S
TART/STOP drücken. Die berechnete Anzahl der Züge pro Minute wird unten auf dem Display
angezeigt.
A
NMERKUNGEN:
• Die Standardanzahl von Zügen ist 10. Der wählbare Bereich umfasst 2 bis 30.
• Der STROKE-Modus wird automatisch beendet und zeigt ERROR an, wenn die Zugrate
≤ 10 ist.
• CNT blinkt, während der Zugzähler läuft.
WECKER
Es stehen zwei tägliche Wecker zur Verfügung. Die beiden separaten Wecker sind mit ALARM1
b
zw. ALARM2 gekennzeichnet. MODE wiederholt drücken, bis ALARM1 erscheint.
Einstellung des Weckers:
1
) LAP/RESET drücken, um entweder ALARM1 oder ALARM2 auszuwählen.
2) MODE 2 Sekunden lang drücken. Stunden blinken. LAP/RESET drücken, um die Stunden
herabzusetzen, oder START/STOP zum Heraufsetzen der Stunden drücken (einschließlich
v
on AM/PM). Knopf halten, um Werte zu durchlaufen. Für eine Zeit zwischen 12:00 und
23:59 Uhr wird „P“ angezeigt.
3
) MODE drücken. Minuten blinken. LAP/RESET drücken, um die Minuten herabzusetzen,
oder START/STOP zum Heraufsetzen der Minuten drücken. Knopf halten, um Werte zu
durchlaufen.
4
) Wenn die Uhrzeit in einem 12-Stunden-Format angezeigt wird, ist es möglich, durch
das Drücken von MODE AM oder PM auszuwählen. Ansonsten wird dieser Schritt
übersprungen.
5) Nach Vornahme der Einstellung MODE 2 Sekunden lang halten.
Die festgelegte Weckzeit wird unten auf dem Display angezeigt.
Jedes Mal, wenn die Weckzeit geändert wird, wird der Wecker automatisch aktiviert. Um
Wecker ein- oder auszustellen, START/STOP drücken. Der Weckton wird täglich wiederholt,
b
is er deaktiviert wird.
Im Uhrzeit-Modus wird ein Wecksymbol angezeigt, wenn einer der beiden täglichen Wecker
aktiviert ist.
Einen beliebigen Knopf drücken, um Weckton abzustellen. Sollte kein Knopf gedrückt werden,
beginnt das Wecksymbol nach einem 20 Sekunden anhaltendem Weckton zu blinken. Dies ist
d
er so genannte Schlummermodus. Nach 5 Minuten klingelt der Wecker erneut. Das Drücken
eines beliebigen Knopfes beendet den Schlummermodus.
DUALZEIT
Im Dualzeit-Modus wird die Zeit einer zweiten Zeitzone sowie der Uhrzeitmodus gleichzeitig
a
ngezeigt. MODE wiederholt drücken, bis TIME-2 erscheint.
Einstellen der zweiten Zeit:
1) Im Modus TIME-2 den Knopf MODE 2 Sekunden lang gedrückt halten. Stunde blinkt.
LAP/RESET drücken, um die Stunden herabzusetzen, oder START/STOP zum Heraufsetzen
der Stunden drücken (einschließlich von AM/PM für das 12-Stunden-Format). Knopf halten,
um Werte zu durchlaufen.
2) MODE drücken. Minuten blinken. LAP/RESET drücken, um die Minuten herabzusetzen, oder
START/STOP zum Heraufsetzen der Minuten in Abständen von 1 Minute drücken.
3) Nach Vornahme der Einstellung MODE 2 Sekunden lang halten.
INDIGLO
®
-ZIFFERBLATTBELEUCHTUNG
M
IT NIGHT-MODE
®
-
FUNKTION
INDIGLO
®
-Knopf drücken, um Uhrenanzeige für 2-3 Sekunden zu beleuchten. Die für die
INDIGLO
®
-Zifferblattbeleuchtung verwendete Elektroleuchttechnik gewährleistet das
Aufleuchten. Den INDIGLO
®
-Knopf 4 Sekunden lang gedrückt halten, um die NIGHT-MODE
®
-
F
unktion zu aktivieren. Das Mondsymbol
k e
rscheint im Zeitmodus. In diesem Modus wird die
INDIGLO
®
-Zifferblattbeleuchtung durch Drücken eines beliebigen Knopfes für 3 Sekunden
aktiviert. Die NIGHT-MODE
®
-Funktion kann durch nochmaliges Drücken und 4 Sekunden langes
Halten von INDIGLO
®
deaktiviert werden, oder sie stellt sich nach 8 Stunden automatisch ab.
WASSERBESTÄNDIGKEIT
ACHTUNG: UM WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU BEWAHREN, UNTER WASSER KEINE KNÖPFE
DRÜCKEN.
1. Die Uhr ist nur wasserdicht, solange Glas, Knöpfe und Gehäuse intakt sind.
2. Dies ist keine Taucheruhr und sie sollte nicht zum Tauchen benutzt werden.
3. Nach Kontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen.
Wasserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit (O) gekennzeichnet.
BATTERIE
Timex empfiehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler oder Juwelier
auswechseln zu lassen. Der Batterietyp ist auf der Rückseite der Uhr angegeben. Nach
Batterieaustausch den Reset-Knopf drücken, falls vorhanden. Die Lebensdauer der Batterie
wird aufgrund bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und ist abhängig vom tatsächlichen
Gebrauch.
BATTERIE NICHT INS FEUER WERFEN. NICHT WIEDERAUFLADBAR. BATTERIEN VON
KINDERN FERNHALTEN.
WIJ DANKEN U VOOR DE AANKOOP VAN UW TIMEX
®
HORLOGE.
Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex
®
horloge moet bedienen.
FUNCTIES EN ALGEMENE WERKING
• Tijd met 12- of 24-uurs indeling
• Datum in MM-DD of DD-MM indeling, dag van de week in drie letters en jaar
•
Optionele uur- en knopsignalen
•
24-uurs chronograaf met geheugen voor 100 ronden
•
Trainingsgegevens terugroepen van ronde- en tussentijden, gemiddelde rondetijd
e
n gemiddelde snelheid, beste rondetijd en beste snelheid, tijd- en datumstempel
van training
• Twee 24-uurs afteltimers met 3 modi (aftellen-stoppen, aftellen-herhalen,
aftellen-koppelen)
• Pacer
• Aantal slagen
• 2 dagelijkse alarmen
• Twee tijdzones
• INDIGLO
®
nachtverlichting met de functie NIGHT-MODE
®
D
ruk herhaaldelijk op MODE om de modi te doorlopen. TIME (tijd), CHRONO, RECALL
(
terugroepen), TIMER, PACER, STROKE (slag), ALARM en TIME-2 (tijd-2). Het horloge
g
eeft de naam van de modus 1,5 seconden weer alvorens naar de afgebeelde modus
over te schakelen.
Er zijn 2 modi die de levensduur van de batterij helpen verlengen. Ga naar de modus
Stroombesparing door de knop START/STOP 5 seconden ingedrukt te houden. Druk op
om het even welke knop voor reactivering. Om naar de modus Uitschakelen te gaan
houdt u de knoppen MODE en LAP/RESET 5 seconden ingedrukt. Houd om het even
welke knop 5 seconden ingedrukt voor reactivering.
T
IJD
De modus TIME (tijd) geeft de tijd en datum zoals een digitaal horloge. Druk
herhaaldelijk op MODE totdat TIME verschijnt.
Tijd en datum instellen:
1) Houd MODE 2 seconden ingedrukt in de modus TIME. Het uur knippert. Druk op
LAP/RESET om de uurcijfers te verlagen of op START/STOP om de uurcijfers (incl.
A
M/PM) te verhogen; houd de knop ingedrukt om de waarden te doorlopen.
2) Druk op MODE. De minuten knipperen. Druk op LAP/RESET om de minuutcijfers
te verlagen of op START/STOP om de minuutcijfers te verhogen; houd de knop
ingedrukt om de waarden te doorlopen.
3) Druk op MODE. De seconden knipperen. Druk op LAP/RESET of START/STOP om
de seconden op nul in te stellen.
4
) Druk op MODE. De maand knippert. Druk op LAP/RESET om het maandcijfers te
v
erlagen of op START/STOP om de maandcijfers te verhogen.
5) Druk op MODE. De datum knippert. Druk op LAP/RESET voor een eerdere dag of
op START/STOP voor een latere dag.
6) Druk op MODE. Het jaar knippert. Druk op LAP/RESET voor een eerder jaar of op
START/STOP voor een later jaar. De dag van de week verandert automatisch.
7
) Druk op MODE. De tijdsindeling (12H of 24H) knippert. Druk op LAP/RESET of
START/STOP om de 12- of 24-uurs tijdsindeling te selecteren (de geselecteerde
indeling wordt in alle modi gebruikt). De 12-uurs indeling heeft AM/PM.
8) Druk op MODE. De maand- en datumindeling (MM-DD of DD-MM) knippert. Druk
op LAP/RESET of START/STOP om de MM-DD- of DD-MM-indeling te selecteren.
9
) Druk op MODE. ON (aan) of OFF (uit) knippert Druk op LAP/RESET of START/STOP
o
m het uursignaal aan of uit te zetten. Wanneer het aan is, verschijnt het
pictogram
N e
n geeft het horloge elk uur een signaal.
10) Druk op MODE. ON (aan) of OFF (uit) knippert Druk op LAP/RESET of START/STOP
om de instelling voor de pieptoon van de knoppen aan of uit te zetten.
11) Houd bij elke stap MODE 2 seconden ingedrukt wanneer u klaar bent met
instellen.
CHRONOGRAAF
De modus CHRONO biedt een chronograaffunctie (stopwatch). Deze chronograaf kan
maximaal 100 ronden opslaan met terugroepen van trainingsgegevens van ronde- en
tussentijden, gemiddelde rondetijd en gemiddelde snelheid, beste rondetijd en beste
snelheid, tijd- en datumstempel van training Om een loop effectiever terug te roepen,
s
laat deze chronograaf ronden in segmenten op (bv. S01). Het huidige segment wordt
l
inksboven in het display weergegeven. De huidige ronde (bv. L001) wordt rechtsboven
i
n het display weergegeven.
Druk herhaaldelijk op MODE totdat CHRONO verschijnt. Als geen segmenten zijn
opgeslagen, wordt NO REC weergegeven. Als segmenten zijn opgeslagen, wordt het
aantal resterende vrije ronden getoond. Als geen rondegeheugen beschikbaar is,
wordt FREE 0 (vrij 0) weergegeven en moeten sommige segmenten uit de modus
RECALL worden gewist.
Druk op START/STOP om te beginnen. Chrono telt met honderdsten van een seconde
o
p. Vóór een uur toont de tijdsindeling MINUTEN’ SECONDEN” 1/100STE SECONDEN.
N
adat een uur is bereikt, verandert de tijdsindeling in UREN: MINUTEN SECONDEN.
Druk op START/STOP om te stoppen. Druk nogmaals op START/STOP om te hervatten.
Terwijl de chronograaf loopt, kunt u op LAP/RESET drukken om ronde-/tussentijd op te
nemen. De rondetijd wordt 10 seconden weergegeven met de totale tijd ten tijde van
d
e ronde-/tussentijd. De chronograaf blijft verder tellen terwijl de ronde-/tussentijden
w
orden weergegeven.
D
ruk aan het einde van de loop op START/STOP. De laatste rondetijd en totale looptijd
worden weergegeven.
Nadat de chronograaf is gestopt, houdt u LAP/RESET 2 seconden ingedrukt om het
segment op te slaan en naar het volgende (nieuwe) segment te gaan. De chronograaf
w
ordt op nul gesteld en het resterende aantal vrije ronden blijft op het display.
D
e chronograaf blijft lopen als u de modus CHRONO afsluit.
SNELHEID
De snelheid kan worden berekend in de modus RECALL als de rondeafstand wordt
i
ngevoerd. Ga naar de modus CHRONO om de rondeafstand in te voeren. Houd MODE
i
ngedrukt in CHRONO totdat DIST. LAP (afstand ronde) verschijnt. Druk op MODE om
de verschillende gebieden te doorlopen en de rondeafstand in te voeren. Druk op
LAP/RESET om de waarde te verlagen of op START/STOP om de waarde te verhogen.
Houd MODE weer ingedrukt om naar de normale modus CHRONO terug te keren.
TERUGROEPEN
Met de modus RECALL (terugroepen) kunt u de gegevens van opgeslagen segmenten
uit de modus CHRONO bekijken. Druk herhaaldelijk op MODE totdat RECALL verschijnt.
Wanneer u bij deze modus komt, wordt het segment van de meest recente training
w
eergegeven. Het segmentnummer (bv. S01), het aantal ronden (bv. TL001), de datum
v
an de loop en het tijdstempel van de loop worden getoond. Als geen gegevens zijn
o
pgeslagen, wordt S—TL—NO REC weergegeven.
Druk op START/STOP of LAP/RESET om een terug te roepen segment te selecteren. Nu
worden alle opgeslagen segmenten doorlopen en dit kan worden gedaan wanneer het
tijd- en datumstempel van de training worden weergegeven.
H
oud MODE 2 seconden ingedrukt om een segment terug te roepen. Druk op
S
TART/STOP of LAP/RESET om de gegevens van het segment te doorlopen: gemid-
delde rondetijd, beste rondetijd/ -nummer, ronde- en tussentijden en rondesnelheid
(als de afstand is opgegeven). Als het segment met opgegeven afstand was
opgenomen, wordt de snelheid afwisselend met de rondetijden weergegeven.
O
m een segment uit het geheugen te wissen, selecteert u het gewenste segment en
h
oudt u vervolgens START/STOP 2 seconden ingedrukt terwijl het datum- en tijdstem-
p
el van het segment worden weergegeven. DEL SEG (segment wissen) verschijnt. Druk
op LAP/RESET om dat geselecteerde segment te wissen. Houd START/STOP ingedrukt
tot DEL ALL (alle wissen) verschijnt om alle segmenten uit het geheugen te wissen.
Druk vervolgens op LAP/RESET. Segmenten kunnen alleen worden gewist als de
stopwatch niet loopt en het segment vanuit de modus CHRONO is opgeslagen.
O
PMERKING: Het segmentnummer wordt opgeschoven als één bepaald segment is
gewist. Als bijvoorbeeld drie segmenten zijn opgeslagen, wordt het vroegere segment
3 segment 2 wanneer het vroegere segment 2 is gewist.
TIMER
De modus TIMER heeft 2 aparte 24-uurs afteltimers met waarschuwing. De 2 aparte
timers worden linksboven op het display aangeduid (TR1 of TR2). Druk herhaaldelijk op
M
ODE totdat TIMER1 verschijnt. Druk in de modus TIMER op LAP/RESET om tussen de
t
imers te wisselen.
Afteltimer instellen:
1) Druk op LAP/RESET om T1 of T2 te selecteren.
2) Houd MODE 2 seconden ingedrukt. Het uur knippert. Druk op LAP/RESET om de
uurcijfers te verlagen of op START/STOP om de uurcijfers te verhogen; houd de
k
nop ingedrukt om de waarden te doorlopen.
3
) Druk op MODE. De minuten knipperen. Druk op LAP/RESET om de minuutcijfers te
verlagen of op START/STOP om de minuutcijfers te verhogen; houd de knop
ingedrukt om de waarden te doorlopen.
4) Druk op MODE. De seconden knipperen. Druk op LAP/RESET om de secondecijfers
t
e verlagen of op START/STOP om de secondecijfers te verhogen; houd de knop
i
ngedrukt om de waarden te doorlopen.
5) Druk op MODE. De telmodus knippert. Druk op LAP/RESET of START/STOP om de
modus te veranderen:
• Aftellen stoppen – CS: De timer telt van de ingestelde tijd tot nul af. De timer stopt
dan bij nul.
•
Aftellen herhalen – CR: De timer telt van de ingestelde tijd tot nul af. De timer
b
egint vervolgens opnieuw te tellen en telt steeds weer tot nul af.
• Aftellen koppelen – LK: Mogelijkheid om beide timers te koppelen. Stel beide
afteltimers in met de modus LK. Timer1 telt van de ingestelde tijd tot nul af. Nadat
Timer1 nul heeft bereikt, begint Timer2 van zijn eigen opgegeven ingestelde tijd tot
n
ul af te tellen. Timer1 en Timer2 herhalen het aftellen steeds weer totdat ze
g
estopt worden.
6) Houd MODE 2 seconden ingedrukt wanneer u klaar bent met instellen.
Druk op START/STOP om de timer te starten. Druk op START/STOP om de timer te
pauzeren. Druk op START/STOP om het aftellen te hervatten of houd LAP/RESET
2 seconden ingedrukt om het aftellen terug te stellen wanneer de timer stilstaat.
N
adat de timer is geactiveerd, blijft de vooringestelde tijd op de middelste rij van het
d
isplay. De werkelijke afteltijd wordt op de onderste rij van het display getoond.
Als de timer op 15 seconden of meer is ingesteld, speelt het horloge een melodietje
van 10 seconden wanneer de timer nul bereikt. Anders geeft de timer een pieptoon.
Druk op om het even welke knop om het melodietje eerder te stoppen.
De timer blijft lopen zelfs als u de modus TIMER verlaat.
PACER
De modus PACER geeft pieptonen om u te helpen het tempo tijdens de loop of een
andere activiteit aan te houden. Druk herhaaldelijk op MODE totdat PACER verschijnt.
Pacer instellen:
1
) Houd MODE 2 seconden ingedrukt in de modus PACER. Het aantal slagen per
minuut (afgebeeld op de onderste regel van het display) knippert.
2) Druk op LAP/RESET om het aantal slagen per minuut te verlagen of op START/STOP
om het aantal slagen per minuut te verhogen in stappen van 5; houd de knop
ingedrukt om de waarden te doorlopen.
3
) Houd MODE 2 seconden ingedrukt wanneer u klaar bent met instellen.
N
adat de slagen per minuut zijn ingesteld, drukt u op START/STOP om de pacer te
starten of te stoppen. Wanneer de pacer is gestart, begint deze met de vooringestelde
piepsnelheid piepsignalen te geven en een “P” indicator knippert.
De pacer kan ook samen met de chronograaf worden gebruikt. Om de pacer met de
chronograaf te gebruiken, drukt u herhaaldelijk op MODE terwijl de pacer loopt om de
m
odus CHRONO te selecteren. Terwijl de modus CHRONO is geselecteerd, drukt u op
START/STOP om de chronograaf te starten of te stoppen terwijl de pacer nog steeds
loopt en tegelijkertijd piepsignalen geeft. De piepsignalen stoppen zodra u de modus
PACER verlaat en ze beginnen weer zodra u de chronograaf start.
OPMERKINGEN:
•
Wanneer de pacer aan staat, hoort u regelmatig een pieptoon in de modus PACER.
•
De pacer wordt na 8 uur automatisch gestopt.
SLAG
De modus STROKE (slag) berekent het aantal slagen per minuut. Stel het aantal slagen
i
n dat wordt gebruikt om de slagfrequentie te berekenen. Druk herhaaldelijk op MODE
t
otdat STROKE verschijnt.
Houd MODE 2 seconden ingedrukt in de modus STROKE. Het aantal slagen knippert.
Druk op LAP/RESET om het aantal te verlagen of op START/STOP om het aantal te
verhogen; houd de knop ingedrukt om de waarden te doorlopen. Houd MODE inge-
d
rukt wanneer u klaar bent met instellen.
Nadat het aantal slagen is ingesteld, drukt u op START/STOP wanneer u de slagen van
d
e zwemmer begint te tellen. Nadat het opgegeven aantal slagen is bereikt, drukt u
n
ogmaals op START/STOP. Het berekende aantal slagen per minuut wordt op de
onderste regel van het display afgebeeld.
O
PMERKINGEN:
• Het standaard aantal slagen is 10. Het bereik dat u kunt kiezen is 2 tot 30.
• De modus STROKE wordt automatisch gestopt en geeft ERROR (fout) weer als het
a
antal slagen ≤ 10 is.
• CNT (teller) knippert om aan te geven wanneer de slagteller loopt.
A
LARM
Er zijn twee dagelijkse alarmen beschikbaar. De 2 aparte alarmen worden aangeduid
m
et ALARM1 en ALARM2. Druk herhaaldelijk op MODE totdat ALARM1 verschijnt.
Alarm instellen:
1) Druk op LAP/RESET om ALARM1 of ALARM2 te selecteren.
2
) Houd MODE 2 seconden ingedrukt. De uren knipperen. Druk op LAP/RESET om
de uurcijfers te verlagen of op START/STOP om de uurcijfers (incl. AM/PM) te
verhogen; houd de knop ingedrukt om de waarden te doorlopen. Een “P” verschi-
j
nt om een middaguur aan te geven.
3) Druk op MODE. De minuten knipperen. Druk op LAP/RESET om de minuutcijfers
t
e verlagen of op START/STOP om de minuutcijfers te verhogen; houd de knop
ingedrukt om de waarden te doorlopen.
4) Als de tijd op de 12-uurs indeling is ingesteld, kan de gebruiker het alarm op AM of
P
M instellen door op MODE te drukken. Anders wordt deze stap overgeslagen.
5) Houd bij elke gewenste stap MODE 2 seconden ingedrukt wanneer u klaar bent
met instellen.
D
e ingestelde alarmtijd wordt op de onderste rij van het display getoond.
Het alarm wordt steeds automatisch aangezet wanneer de alarmtijd wordt veranderd.
Druk op START/STOP om het alarm aan of uit te zetten. Het alarm wordt elke dag
herhaald tenzij het uitgezet wordt.
Het pictogram Alarm verschijnt in de tijdmodus wanneer een van de dagelijkse
a
larmen aan staat.
Druk op om het even welke knop om het alarm te stoppen wanneer het afgaat. Als
geen knop ingedrukt wordt, begint het alarmpictogram te knipperen, nadat het alarm
2
0 seconden is afgegaan, om aan te geven dat de snooze gestart is. Het alarm gaat na
5 minuten weer af. Als u op om het even welke knop drukt, stopt de snooze.
TWEE TIJDZONES
De modus Twee tijdzones toont de tijd van een tweede tijdzone en de tijd, d.w.z. de
t
ijdmodus, tegelijkertijd. Druk herhaaldelijk op MODE totdat TIME-2 verschijnt.
De tweede tijd instellen:
1) Houd MODE 2 seconden ingedrukt in de modus TIME-2. Het uur knippert. Druk op
L
AP/RESET om de uurcijfers te verlagen of op START/STOP om de uurcijfers te
verhogen (AM/PM alleen van toepassing als de tijd op 12-uurs indeling is ingesteld);
houd de knop ingedrukt om de waarden te doorlopen.
2
) Druk op MODE. De minuten knipperen. Druk op LAP/RESET om de minuutcijfers te
verlagen of op START/STOP om de minuutcijfers in stappen van 1 minuut te
verhogen.
3) Houd op elk gewenst moment MODE 2 seconden ingedrukt wanneer u klaar bent
met instellen.
INDIGLO
®
NACHTVERLICHTING MET DE FUNCTIE NIGHT-MODE
®
Druk op de knop INDIGLO
®
om het display van het horloge 2-3 seconden te verlichten.
De elektroluminescentietechnologie die de INDIGLO
®
nachtverlichting wordt gebruikt,
zorgt dat de verlichting aan blijft. Houd de knop INDIGLO
®
4 seconden ingedrukt om de
f
unctie NIGHT-MODE
®
t
e activeren. Het maanpictogram
k v
erschijnt in de tijdmodus.
Bij deze functie wordt de INDIGLO
®
nachtverlichting 3 seconden geactiveerd wanneer
een knop wordt ingedrukt. De functie NIGHT-MODE
®
kan worden gedeactiveerd door
de knop INDIGLO
®
weer 4 seconden ingedrukt te houden of hij gaat automatisch uit na
8 uur.
WATERBESTENDIGHEID
WAARSCHUWING: DRUK ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP OPDAT HET
HORLOGE WATERBESTENDIG BLIJFT.
1. Het horloge is alleen waterbestendig zo lang het glas, de drukknoppen en de kast
intact blijven.
2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken worden gebruikt.
3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water is blootgesteld.
Als het horloge waterbestendig is, wordt de metermarkering of (
O) aangegeven.
BATTERIJ
Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelier of juwelier te
laten vervangen. Het type batterij vindt u aan de achterkant van het horloge. Druk op
de inwendige terugstelschakelaar, indien aanwezig, nadat de batterij is vervangen. De
geschatte levensduur van de batterij is op bepaalde veronderstellingen met
betrekking tot het gebruik gebaseerd; de levensduur van de batterij varieert al
naargelang het werkelijke gebruik.
DE BATTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN. NIET OPLADEN. LOSSE BATTERIJEN
UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN.
GRAZIE DI AVERE ACQUISTATO UN OROLOGIO TIMEX
®
.
Si prega di leggere attentamente le istruzioni per capire come usare l’orologio Timex
®
.
C
ARATTERISTICHE E FUNZIONAMENTO BASILARE
•
Ora del giorno con formato a 12 o a 24 ore
• Data in formato MM-GG o GG-MM, giorno della settimana espresso con tre lettere e anno
• Segnale acustico orario e pressione dei pulsanti con riscontro sonoro opzionali
• Cronografo da 24 ore con memoria per 100 giri
•
Richiamo dei dati sull’allenamento per tempi intermedi e di giro, tempo di giro medio
e velocità media, tempo di giro migliore e velocità migliore, timbro di ora e data
dell’allenamento
•
Due timer per conto alla rovescia da 24 ore con 3 modalità (conto alla rovescia-stop,
conto alla rovescia-ripeti, conto alla rovescia-abbinamento)
• Misuratore del passo
• Tasso di velocità delle bracciate
• 2 sveglie giornaliere
•
Ora doppia
• Illuminazione del quadrante INDIGLO
®
con funzione NIGHT-MODE
®
Premere ripetutamente MODE per passare in rassegna le varie modalità una alla volta: TIME
(ora), CHRONO (cronografo), RECALL (richiama), TIMER, PACER (misuratore del passo), STROKE
(bracciata), ALARM (sveglia) e TIME-2 (ora 2). L’unità visualizza il nome della modalità per
1
,5 secondi prima di passare alla modalità mostrata.
Ci sono 2 modalità per aiutare a prolungare la durata della batteria. Entrare nella modalità
P
ower Save (risparmio energetico) tenendo premuto il pulsante START/STOP per 5 secondi.
Premere qualsiasi tasto per riattivare l’orologio. Per entrare nella modalità Power Down
(spegnimento), tenere premuti i pulsanti MODE e LAP/RESET per 5 secondi. Tenere premuto
qualsiasi tasto per 5 secondi per riattivare l’orologio.
ORA
L
a modalità TIME (ora) fornisce l’ora e la data come un orologio digitale. Premere ripetutamente
MODE finché non appare la parola TIME.
Per impostare ora e data, fare quanto segue.
1) In modalità TIME, premere e temere premuto il pulsante MODE per 2 secondi. Le cifre
dell’ora lampeggiano. Premere LAP/RESET per diminuire il valore delle ore o START/STOP
p
er aumentarlo (inclusa l’indicazione AM/PM per mattina/pomeriggio); tenere premuto
il pulsante per passare in rassegna i valori.
2) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere LAP/RESET per diminuire il
valore dei minuti o START/STOP per aumentarlo; tenere premuto il pulsante per passare
in rassegna i valori.
3) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dei secondi. Premere LAP/RESET o START/STOP per
i
mpostare i secondi sullo zero.
4) Premere MODE. Lampeggia il mese. Premere LAP/RESET per diminuire il valore del mese
o START/STOP per aumentarlo.
5) Premere MODE. La data lampeggia. Premere LAP/RESET per diminuire il valore del giorno
o START/STOP per aumentarlo.
6) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dell’anno. Premere LAP/RESET per diminuire il
valore dell’anno o START/STOP per aumentarlo. Il giorno della settimana cambia
automaticamente.
7) Premere MODE. Il formato dell’ora (a 12 o 24 ore) lampeggia. Premere LAP/RESET o
START/STOP per selezionare il formato dell’ora a 12 o a 24 ore (il formato selezionato
verrà utilizzato in tutte le modalità). Il formato a 12 ore presenta l’indicazione AM/PM
(mattina/pomeriggio).
8) Premere MODE. Il formato di mese e data (MM-GG o GG-MM) lampeggia. Premere
LAP/RESET o START/STOP per selezionare MM-GG o GG-MM.
9) Premere MODE. Lampeggiano ON o OFF. Premere LAP/RESET o START/STOP per abilitare
(ON) o disabilitare (OFF) il segnale acustico orario. Quando è abilitato, appare l’icona
N
e il dispositivo emette ogni ora un segnale acustico.
10) Premere MODE. Lampeggiano ON o OFF. Premere LAP/RESET o START/STOP per abilitare
(ON) o disabilitare (OFF) il segnale acustico alla pressione di qualsiasi pulsante.
1
1) Premere e tenere premuto MODE per 2 secondi in corrispondenza di qualsiasi
procedimento quando si termina l’impostazione.
CRONOGRAFO
La modalità CHRONO offre una funzione di cronografo (cronometro). Questo cronografo può
memorizzare fino a 100 giri con richiamo dei dati sull’allenamento per tempi intermedi e di giro,
t
empo di giro medio e velocità media, tempo di giro migliore e velocità migliore, timbro di ora e
data dell’allenamento Per richiamare una corsa in modo più efficace, questo cronografo salva i
giri in segmenti (per es. S01). Il segmento attuale viene visualizzato nella parte superiore sinistra
del display. Il giro attuale (cioè L001) viene visualizzato nella parte superiore destra del display.
Premere ripetutamente MODE (modalità) finché non appare CHRONO (cronografo). Se non ci
sono segmenti memorizzati, vengono visualizzate le parole NO REC. Se ci sono segmenti
memorizzati, viene mostrato il numero dei giri per i quali resta memoria. Se non c’è più memoria
d
isponibile per i giri, vengono visualizzate le parole FREE 0 e alcuni dei segmenti memorizzati
devono essere cancellati dalla modalità RECALL (richiamo).
Per avviare il cronografo, premere START/STOP. Il cronografo conta verso l’alto in incrementi
d
i centesimi di secondo. Prima di arrivare a un’ora, il formato del tempo mostra MINUTI:
SECONDI: CENTESIMI DI SECONDO. Una volta raggiunta l’ora, il formato dell’ora passa a
indicare ORE: MINUTI: SECONDI.
P
er fermare il cronografo, premere START/STOP. Per riavviare il cronografo, premere di nuovo
START/STOP.
M
entre il cronografo sta scorrendo, premere LAP/RESET per registrare un tempo di giro/
intermedio. Il tempo di giro viene visualizzato per 10 secondi, con il tempo totale al momento
del giro/tempo intermedio. Il cronografo sta ancora scorrendo mentre vengono visualizzati
i tempi di giro/intermedio.
Al termine della corsa, premere START/STOP. Vengono visualizzati il tempo dell’ultimo giro
e il tempo totale della corsa.
Una volta che il cronografo è stato arrestato, per salvare il segmento e passare al prossimo
(nuovo) segmento, premere e tenere premuto LAP/RESET per 2 secondi. Il cronografo viene
azzerato e viene visualizzato il numero dei giri per i quali è disponibile memoria.
Il cronografo continua a scorrere quando si esce dalla modalità CHRONO .
VELOCITÀ
L
a velocità può essere calcolata nella modalità RECALL se viene inserita la distanza del giro.
Per inserire la distanza del giro, entrare nella modalità CHRONO (cronografo). Una volta in
CHRONO, premere e tenere premuto MODE finché non vengono visualizzate le parole DIST. LAP
(distanza giro). Premere MODE per passare in rassegna le varie aree in cui inserire la distanza
d
el giro. Premere LAP/RESET per diminuire il valore o START/STOP per aumentarlo. Premere e
tenere premuto di nuovo MODE per ritornare alla normale modalità CHRONO.
RICHIAMO
La modalità RECALL (richiamo) permette all’utente di visualizzare i dati relativi ai segmenti
memorizzati dalla modalità CHRONO (cronografo). Premere ripetutamente MODE (modalità)
f
inché non appare RECALL (richiamo).
Non appena si entra nella modalità, viene visualizzato il segmento dell’allenamento più
r
ecente. Vengono visualizzati il numero del segmento (cioè S01), il numero dei giri (per es.
TL001), la data della corsa e il timbro dell’ora della corsa. Se non vi sono dati memorizzati,
vengono visualizzate le parole S—TL—NO REC.
P
er selezionare un segmento da richiamare, premere START/STOP o LAP/RESET. Così facendo
si passano in rassegna tutti i segmenti memorizzati; questo si può fare in qualsiasi momento
quando sono visualizzati l’ora e il timbro della data dell’allenamento.
Per richiamare un segmento, premere e temere premuto il pulsante MODE per 2 secondi.
Premere START/STOP o LAP/RESET per passare in rassegna i dati sul segmento: tempo di giro
medio, miglior tempo/numero di giro, tempi di giro e intermedio, e velocità di giro (se viene
specificata la distanza). Se il segmento è stato registrato con la distanza specificata, la velocità
v
iene mostrata alternandosi con i tempi di giro.
Per cancellare un segmento dalla memoria, selezionare il segmento desiderato, quindi premere
e tenere premuto per 2 secondi START/STOP mentre viene visualizzato il timbro di data e ora
d
el segmento. Appaiono le parole DEL SEG (cancella segmento). Premere LAP/RESET per
cancellare quel segmento selezionato. Per cancellare tutti i segmenti dalla memoria, premere
e tenere premuto START/STOP finché non appaiono le parole DEL ALL (cancella tutti). Quindi
premere LAP/RESET. La funzione di cancellazione dei segmenti è disponibile solo quando il
cronometro non sta scorrendo e quando il segmento è stato salvato dalla modalità CHRONO.
NOTA: il numero del segmento viene fatto avanzare in avanti se un particolare segmento è
stato cancellato. Per esempio, se sono stati memorizzati tre segmenti, quello che prima era
i
l segmento 3 diventa il segmento 2 quando l’ex segmento 2 viene cancellato.
TIMER
La modalità TIMER offre due timer separati per conto alla rovescia da 24 ore con allerte.
I 2 timer separati sono indicati nell’angolo in alto a sinistra del display (TR1 o TR2). Premere
ripetutamente MODE finché non appare la parola TIMER1. Per passare in rassegna i vari timer,
p
remere LAP/RESET mentre ci si trova in modalità TIMER.
Per impostare il timer per conto alla rovescia, fare quanto segue.
1) Premere LAP/RESET per selezionare TR1 o TR2.
2
) Premere e tenere premuto MODE per 2 secondi. Le cifre dell’ora lampeggiano. Premere
LAP/RESET per diminuire il valore delle ore o START/STOP per aumentarlo; tenere premuto
il pulsante per passare in rassegna i valori.
3) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere LAP/RESET per diminuire il
valore dei minuti o START/STOP per aumentarlo; tenere premuto il pulsante per passare
in rassegna i valori.
4) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dei secondi. Premere LAP/RESET per diminuire il
valore dei secondi o START/STOP per aumentarlo; tenere premuto il pulsante per passare
in rassegna i valori.
5) Premere MODE. La modalità Counting (conteggio) lampeggia. Premere LAP/RESET
o START/STOP per cambiare modalità.
• Countdown Stop – CS (conto alla rovescia-stop): il timer conta alla rovescia dal tempo
impostato allo zero, quindi si ferma allo zero.
• Countdown Repeat – CR (conto alla rovescia-ripeti): il timer conta alla rovescia dal tempo
impostato allo zero. Il timer quindi ricomincia a contare e conta di nuovo alla rovescia fino
allo zero.
• Countdown Linkage – LK (conto alla rovescia-abbinamento): è possibile abbinare entrambi
timer per conto alla rovescia. Impostare entrambi i timer per conto alla rovescia con la
modalità LK. Il Timer1 conta alla rovescia dal tempo impostato allo zero. Dopo che il Timer1
r
aggiunge lo zero, il Timer2 inizia a contare ala rovescia dal proprio tempo impostato
specifico fino allo zero. Timer1 e Timer2 ripetono i propri conti alla rovescia ripetutamente
finché non vengono fermati.
6
) Premere e tenere premuto MODE per 2 secondi al termine dell’impostazione.
Per avviare il timer, premere START/STOP. Per interrompere il timer, premere START/STOP.
P
er riprendere il conto alla rovescia, premere START/STOP, oppure, per azzerarlo, premere
LAP/RESET per 2 secondi quando il timer si ferma.
Quando il timer viene attivato, il tempo preimpostato continua a essere indicato nella riga centrale
d
el display. Il tempo di conto alla rovescia effettivo viene indicato nella riga inferiore del display.
Se il timer è impostato per 15 secondi o più, l’orologio suona una musichetta di 10 secondi
u
na volta raggiunto lo zero. Altrimenti, emette un breve segnale acustico. Per silenziare la
musichetta prima che finisca, premere qualsiasi pulsante.
Il timer continua a scorrere se si esce dalla modalità TIMER.
MISURATORE DEL PASSO
La modalità PACER (misuratore del passo) offre un segnale acustico che aiuta l’utente a
regolare il ritmo della corsa o di un’altra attività. Premere ripetutamente MODE finché non
appare la parola PACER.
Per impostare il misuratore del passo, fare quanto segue.
1) In modalità PACER, premere e temere premuto il pulsante MODE per 2 secondi. Lampeggia
il numero dei battiti al minuto (indicato nella riga inferiore del display).
2
) Premere LAP/RESET per diminuire il numero dei battiti al minuto o START/STOP per aumentarli
in incrementi di 5; tenere premuto il pulsante per passare rapidamente in rassegna i valori.
3
) Premere MODE per 2 secondi al termine dell’impostazione.
Una volta impostati i battiti al minuto, premere START/STOP per avviare o fermare il misuratore
del passo. Quando il misuratore del passo viene avviato, inizia ad emettere segnali acustici al
t
asso di emissione preimpostato, con anche l’aggiunta di una “P” indicatrice lampeggiante.
Il misuratore del passo può anche essere usato in concomitanza con il cronografo. Per usare
i
l misuratore del passo insieme al cronografo, mentre il misuratore del passo sta scorrendo
premere ripetutamente MODE per selezionare la modalità CHRONO. Quando la modalità
CHRONO è selezionata, premere START/STOP per avviare o fermare il cronografo mentre
il misuratore del passo è ancora in funzione ed emette segnali acustici allo stesso tempo.
L’emissione di segnali acustici si ferma una volta che si esce dalla modalità PACER,
e
ricomincia quando si avvia il cronografo.
NOTE -
• Quando il misuratore del passo è abilitato, nella modalità PACER si sente periodicamente
un segnale acustico.
• Il misuratore del passo viene disabilitato automaticamente dopo 8 ore.
BRACCIATA
La modalità STROKE (bracciata) calcola il numero di bracciate al minuto. Basta impostare il
n
umero di bracciate che verranno usate per calcolare la frequenza delle bracciate. Premere
ripetutamente MODE finché non appare la parola STROKE.
In modalità STROKE, premere e temere premuto il pulsante MODE per 2 secondi. Lampeggia il
n
umero delle bracciate. Premere LAP/RESET per diminuire il valore o START/STOP per
aumentarlo; tenere premuto il pulsante per passare in rassegna i valori. Premere e tenere
premuto MODE al termine dell’impostazione.
Dopo aver impostato il numero delle bracciate, premere START/STOP quando si iniziano a
contare le bracciate del nuotatore. Una volta raggiunto il numero di bracciate specificato,
premere di nuovo START/STOP. Il numero calcolato di bracciate al minuto viene indicato nella
riga inferiore del display.
NOTE -
• Il numero predefinito delle bracciate è 10. L’intervallo che può essere scelto va da 2 a 30.
• La modalità Stroke si ferma automaticamente e visualizza la parola ERROR quando il tasso
delle bracciate è ≤ 10.
• Per indicare che il contatore delle bracciate sta scorrendo, lampeggia la parola CNT.
SVEGLIA
S
ono disponibili due sveglie giornaliere. Le 2 sveglie separate sono indicate da ALARM1
o ALARM2. Premere ripetutamente MODE finché non appare la parola ALARM1 (sveglia1).
Per impostare la sveglia, fare quanto segue.
1) Premere LAP/RESET per selezionare ALARM1 o ALARM2.
2) Premere e tenere premuto MODE per 2 secondi. Le cifre dell’ora lampeggiano. Premere
LAP/RESET per diminuire il valore delle ore o START o STOP per aumentarlo (inclusa
l’indicazione AM/PM per mattina/pomeriggio); tenere premuto il pulsante per passare in
rassegna i valori. Appare una “P” per indicare un’ora pomeridiana.
3) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere LAP/RESET per diminuire il
valore dei minuti o START/STOP per aumentarlo; tenere premuto il pulsante per passare in
r
assegna i valori.
4) Se l’ora del giorno è impostata su un formato a 12 ore, premendo MODE l’utente può
impostare la sveglia su AM (mattina) o PM (pomeriggio/sera). Altrimenti, questa fase viene
s
altata.
5) Premere e tenere premuto MODE per 2 secondi in corrispondenza di qualsiasi
procedimento quando si termina l’impostazione.
L’ora della sveglia impostata viene indicata nella riga inferiore del display.
La sveglia verrà abilitata automaticamente ogni volta che ne viene cambiata l’ora. Per abilitare
o disabilitare la sveglia (on/off), premere START/STOP. La sveglia si ripete ogni giorno a meno
che non venga disabilitata.
L’icona della sveglia appare in modalità Time-of-Day (ora del giorno) quando è abilitata una
o l’altra sveglia giornaliera.
Quando suona la sveglia, premere un tasto qualsiasi per silenziarla. Se non viene premuto
alcun pulsante, dopo che la sveglia suona per 20 secondi l’icona della sveglia lampeggia a
indicare che è stata avviata la funzione di sveglia intermittente. La sveglia suona di nuovo dopo
5 minuti. La pressione di qualsiasi pulsante silenzia la sveglia intermittente.
ORA DOPPIA
La modalità Dual time (ora doppia) mostra l’ora di un secondo fuso orario e allo stesso tempo
mostra l’ora del giorno (cioè la modalità Time). Premere ripetutamente MODE finché non
appare TIME-2.
Per impostare l’ora del secondo fuso orario, fare quanto segue.
1) In modalità TIME-2, premere e temere premuto il pulsante MODE per 2 secondi. Le cifre
dell’ora lampeggiano. Premere LAP/RESET per diminuire il valore delle ore o START/STOP
per aumentarlo (l’indicazione AM/PM, cioè mattina/pomeriggio è pertinente solo se l’ora è
impostata sul formato a 12 ore); tenere premuto il pulsante per passare in rassegna i valori.
2) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere LAP/RESET per diminuire il
valore dei minuti o START/STOP per aumentarlo, in incrementi di 1 minuto.
3) Premere e tenere premuto MODE per 2 secondi in qualsiasi momento quando si termina
l’impostazione.
ILLUMINAZIONE DEL QUADRANTE INDIGLO
®
CON FUNZIONE NIGHT-MODE
®
Premere il pulsante INDIGLO
®
per illuminare il quadrante dell’orologio per 2-3 secondi. La
tecnologia elettroluminescente impiegata nell’illuminazione del quadrante INDIGLO
®
lo
m
antiene acceso. Premere e tenere premuto il pulsante INDIGLO
®
p
er 4 secondi per attivare la
funzione NIGHT-MODE
®
. L’icona della luna
k
appare in modalità Ora. La funzione fa sì che la
pressione di qualsiasi pulsante attivi l’illuminazione del quadrante INDIGLO
®
per 3 secondi. La
funzione NIGHT-MODE
®
può essere disabilitata premendo e tenendo premuto di nuovo il
pulsante INDIGLO
®
per 4 secondi; la funzione si disattiva automaticamente dopo 8 ore.
RESISTENZA ALL’ACQUA
AVVERTENZA: PER SALVAGUARDARE L’IMPERMEABILITÀ DELL’OROLOGIO, NON PREMERE
ALCUN PULSANTE SOTT’ACQUA.
1. L’orologio è resistente all’acqua purché lente, pulsanti e cassa siano intatti.
2. L’orologio non è un orologio subacqueo e non va usato per le immersioni.
3. Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione all’acqua marina.
Se l’orologio è resistente all’acqua, presenta il numero dei metri di resistenza o il contrassegno
(O).
BATTERIA
La Timex raccomanda caldamente di portare l’orologio da un dettagliante o un
gioielliere per far cambiare la batteria. Il tipo di batteria richiesto è indicato sul retro
dell’orologio. Se è presente un interruttore di ripristino interno, spingerlo dopo aver sostituito
la batteria. Le stime sulla durata della batteria si basano su determinati presupposti relativi
all’uso; la durata della batteria varia a seconda dell’uso effettivo dell’orologio.
NON GETTARE LE BATTERIE NEL FUOCO. NON RICARICARLE. TENERE LE BATTERIE
SCIOLTE LONTANO DAI BAMBINI.
INTERNATIONALE GARANTIE VAN TIMEX
Het TIMEX
®
horloge heeft een garantie van de Timex Group USA, Inc. voor gebreken in fabricage gedurende
een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum. Timex en gelieerde ondernemingen
over de hele wereld erkennen deze internationale garantie.
Timex mag, naar eigen keuze, het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde en
geïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen door een identiek of gelijksoortig model.
BELANGRIJK — DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE AAN HET HORLOGE:
1) nadat de garantietermijn is verlopen;
2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende Timex-winkelier is gekocht;
3) als gevolg van reparaties die niet door Timex zijn uitgevoerd;
4) als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik; en
5) het glas, de band, de kast, de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van deze
onderdelen in rekening brengen.
DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAATS VAN
ALLE ANDERE GARANTIES, UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET, MET INBEGRIP VAN IMPLICIETE GARANTIE VAN
VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR
SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten staan geen beperkingen toe met
betrekking tot impliciete garanties en staan geen uitsluitingen of beperkingen met betrekking tot schade
toe, zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van toepassing zijn. Deze garantie geeft u specifieke
wettelijke rechten en u kunt ook andere rechten hebben die van land tot land en van staat tot staat
verschillen.
Voor het verkrijgen van service onder de garantie dient u uw horloge naar Timex, een van de gelieerde
ondernemingen of de Timex-winkelier waar het horloge gekocht is, te retourneren, samen met een
ingevulde, originele reparatiebon van het horloge of, alleen in de VS en Canada, de ingevulde originele
reparatiebon van het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw naam, adres, telefoonnummer en
datum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende met uw horloge sturen voor port en
behandeling (dit zijn geen reparatiekosten): een cheque of postwissel voor US$8,00 in de VS; een cheque
of postwissel voor CAN$7,00 in Canada; en een cheque of postwissel voor UK£2,50 in het V.K. In andere
landen zal Timex port en behandeling in rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAAL HORLOGEBANDJE
OF ENIG ANDER ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE MEE.
Voor de VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de garantie. Voor Canada belt u
1-800-263-0981. Voor Brazilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor Midden-Amerika,
het Caribische gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor Azië 852-2815-0091. Voor het
V.K. 44 020 8687 9620. Voor Portugal 351 212 946 017. Voor Frankrijk 33 3 81 63 42 00. Voor
Duitsland/Oostenrijk belt u 43 662 88921 30. Voor het Midden-Oosten en Afrika 971-4-310850. Voor andere
gebieden kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Timex-winkelier of -distributeur voor informatie
over de garantie. In Canada, de VS en sommige andere locaties kunnen deelnemende Timex winkeliers u
een voorge adresseerde, franco horlogereparatie-enveloppe verschaffen voor het verkrijgen van service
van de fabriek.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO en NIGHT-MODE zijn handelsmerken van Timex Group B.V.
en zijn dochterondernemingen.
GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX
L’orologio TIMEX
®
è garantito contro difetti di produzione dalla Timex Group USA, Inc. per un periodo di UN
ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onoreranno que sta
Garanzia Internazionale.
Si prega di notare che la Timex potrà, a sua discrezione, riparare l’orologio installando componenti nuovi
o accuratamente ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un modello identico o simile.
IMPORTANTE — SI PREGA DI NOTARE CHE QUESTA GARANZIA NON COPRE I DIFETTI O I
D
ANNI ALL’OROLOGIO:
1) dopo la scadenza del periodo di garanzia;
2) se l’orologio non era stato acquistato originariamente presso un dettagliante autorizzato Timex;
3) causati da servizi di riparazione non eseguiti da Timex;
4) causati da incidenti, manomissione o abuso; e
5)a lenti o cristallo, cinturino in pelle o a catena, cassa dell’orologio, periferiche o batteria. La Timex
potrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di queste parti.
Q
UESTA GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO TUTTE LE ALTRE
GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ O
IDONEITÀ AD UN USO PARTICOLARE. LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI NESSUN DANNO SPECIALE,
INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE. Alcuni Paesi e Stati non permettono limitazioni su garanzie implicite e
non permettono esclusioni o limitazioni sui danni; pertanto queste limitazioni potrebbero non pertenere
a
l cliente. Questa garanzia dà al cliente diritti legali specifici, e il cliente potrebbe avere anche altri diritti,
che variano da Paese a Paese e da Stato a Stato.
Per ottenere il servizio sotto garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle sue affiliate
o
al rivenditore Timex dove è stato acquistato l’orologio, insieme al Buono di riparazione originale
compilato o, solo negli U.S.A. e nel Canada, insieme al Buono di riparazione compilato o una dichiarazione
scritta indicante nome, indirizzo, numero di telefono e data e luogo dell’acquisto. Si prega di includere
quanto segue con l’orologio al fine di coprire le spese di spedizione e gestione (non si tratta di addebiti
per la riparazione): un assegno o un vaglia da US$ 8,00 negli U.S.A.; un assegno o vaglia da CAN$ 7,00 in
C
anada; un assegno o vaglia da UK£ 2,50 nel Regno Unito. Negli altri Paesi, la Timex addebiterà il cliente
per le spese di spedizione e la gestione. NON ALLEGARE MAI ALLA SPEDIZIONE UN CINTURINO SPECIALE
O QUALSIASI ALTRO ARTICOLO DI VALORE PERSONALE.
P
er gli U.S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla garanzia. Per
il Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Brasile, chiamare lo +55 (11) 5572 9733. Per il Messico,
chiamare lo 01-800-01-060-00. Per l’America Centrale, i Caraibi, le Isole Bermuda e le Isole Bahamas,
chiamare il (501) 370-5775 (U.S.A.). Per l’Asia, chiamare l’852-2815-0091. Per il Regno Unito, chiamare il
44 020 8687 9620. Per il Portogallo, chiamare il 351 212 946 017. Per la Francia, chiamare il 33 3 81 63 42
0
0. Per Germania/Austria, chiamare il +43 662 88921 30. Per il Medio Oriente e l’Africa, chiamare il
971-4-310850. Per altre aree, si prega di contattare il rivenditore o distributore Timex di zona per ottenere
informazioni sulla garanzia. In Canada, negli Stati Uniti ed in certe altre località, i dettaglianti Timex
partecipanti possono fornire al cliente una busta di spedizione preindirizzata e preaffrancata per la
riparazione dell’orologio, per facilitare al cliente l’ottenimento del servizio in fabbrica.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO e NIGHT-MODE sono marchi commerciali del Timex Group
B.V. e delle sue sussidiarie.
T
IMEX INTERNATIONAL WARRANTY
Your TIMEX
®
watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group USA, Inc. for a period of
ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International
Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned
and inspected components or replace it with an identical or similar model.
I
MPORTANT — PLEASE
NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for
replacing any of these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER
WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FIT-
N
ESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUEN-
TIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow
exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you
specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state to
state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer
where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S.
and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your
name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your
watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 8.00 check or money order in the
U.S.; a CAN$7.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In
other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND
OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call
1-800-263-0981. For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central
America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-
0
091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63
42 00. For Germany/Austria, call +43 662 88921 30. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For
other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In
Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a
postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO and NIGHT-MODE are trademarks of Timex Group B.V. and
it’s subsidiaries.
G
ARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
Votre montre TIMEX
®
est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Group USA, Inc. pour une
période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront
cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien
de la remplacer par un modèle identique ou similaire.
IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE
COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU L’ENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE :
1) après l’expiration de la période de garantie ;
2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ;
3) résultant de travaux de réparation non effectués par Timex ;
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;
5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile. Le
remplacement de ces pièces peut vous être facturé par Timex.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET
REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE
DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE
D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états ou provinces n’autorisent
pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les exclusions ou limitations pour des
dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner. Les modalités de la présente
garantie vous donnent des droits légaux précis et vous pouvez également vous prévaloir d’autres droits
qui varient d’un état ou d’une province à l’autre.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex où
il a été acheté. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada, le
coupon original ou une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que
la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre pour couvrir les frais de
poste et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) : un chèque ou mandat de 8,00 $ É.U.
aux États-Unis, de 7,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays, Timex vous
facturera les frais de poste et de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET
SPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada,
composer le 1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, composer le 01-800-
01-060-00. En Amérique centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, composer le (501) 370-5775
(
É.-U.). En Asie, composer le 852-2815-0091. Au R.U., composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal, compos-
er le 351 212 946 017. En France, composer le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne/Autriche, composer le
+43 662 88921 30. Au Moyen-Orient et en Afrique, composer le 971-4-310850. Dans les autres régions,
veuillez contacter votre détaillant ou distributer Timex pour des renseignements sur la garantie. Au
Canada, aux É.-U. et en certains autres endroits, les détaillants Timex participants peuvent vous faire
parvenir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à l’atelier de
réparation.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO, et NIGHT-MODE sont des marques déposées de Timex
Group B.V. et de ses filiales.
GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX
Timex Group USA, Inc. garantiza su reloj TIMEX
®
contra defectos de fabricación por un período de UN AÑO
a partir de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta Garantía
Internacional.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o reacondi-
cionados e inspeccionados, y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o similar.
IMPORTANTE — OBSERVE POR FAVOR QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O
D
AÑOS A SU RELOJ:
1) después de vencido el plazo de la garantía;
2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de Timex;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y
5) por cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el cambio de
cualquiera de estas partes.
ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA
EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUSIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES COMERCIALES O DE
ADECUACIÓN A FINES PARTICULARES. TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS
DIRECTOS, INDIRECTOS NI ESPECIALES. En ciertos países y estados no se permiten limitaciones de las
g
arantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios, por lo cual las limitaciones mencionadas
anteriormente podrían no aplicarse en su caso particular. Esta garantía le otorga derechos establecidos
por ley, pero usted también podría tener otros derechos que difieren de un país a otro, o de un estado a
otro.
Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj a Timex, a una de sus sucursales o al
comercio minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que originalmente
viene con el mismo. En EUA y Canadá se puede adjuntar el original del Cupón de Reparación del Reloj o
una nota en la que figure su nombre, domicilio, número de teléfono y fecha y lugar de compra. Para cubrir
e
l costo de envío, adjunte el siguiente importe (este importe no es para el pago de la reparación): En EUA,
un cheque o giro por valor de US $ 8,00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque certificado o
giro por valor de CAN $7,00 (dólares canadienses); en el Reino Unido, un cheque certificado o giro por
valor de UK £ 2,50 (libras). En otros países, Timex se encargará de cobrarle el importe por gastos de envío.
NUNCA INCLUYA CON EL RELOJ UNA MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE VALOR
P
ERSONAL.
En EUA, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía. En
Canadá, llamar al número 1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En México, al
0
1-800-01-060-00. En América Central, Países del Caribe, Bermuda y Bahamas, al (501) 370-5775 (EUA). En
Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido, al 44 020 8687 9620. En Portugal, al 351 212 946 017. En
Francia, al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania/Austria: +43 662 88921 30. En Medio Oriente y África, al
971-4-310850. En otras áreas, consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex sobre la
garantía. En Canadá, EUA y en otros lugares, algunos distribuidores de Timex podrían proporcionarle un
sobre con la dirección y el franqueo previamente pagado para que envíe el reloj a reparación.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO y NIGHT-MODE son marcas registradas de Timex Group B.V.
y sus afiliados.
G
ARANTIA INTERNACIONAL DA TIMEX
O seu relógio TIMEX
®
está garantido contra defeitos de fabrico pela Timex Group USA, Inc. por um período
de UM ANO a contar da data da compra original. A Timex e as suas filiais em todo o mundo honrarão esta
Garantia Internacional.
É favor notar que a Timex pode, à sua escolha, reparar o seu relógio instalando componentes novos ou
completamente recondicionados e inspeccionados ou substitui-lo por um modelo idêntico ou semel-
hante.
IMPORTANTE — NOTE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEITOS OU DANOS NO
RELÓGIO:
1) depois do período de garantia ter expirado;
2) se o relógio não tiver sido originalmente comprado num revendedor autorizado da TIMEX;
3) resultantes de serviços de reparação não efectuados pela Timex;
4) resultantes de acidentes, modificações ilícitas do relógio ou manipulação abusiva do mesmo; e
5) nem cobre danos na lente ou cristal, correia ou bracelete, caixa do relógio, acessórios ou pilha. A
Timex poderá cobrar pela substituição de qualquer uma destas peças.
E
STA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QUAISQUER OUTRAS
GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE
COMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR
QUAISQUER DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados não
permitem limitações de garantias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitações sobre os
danos, por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu caso. Esta garantia confere-lhe direitos
legais específicos e poderá ter outros direitos que variam de um país ou de um estado para o outro.
Para obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas filiais ou ao revendedor
a
utorizado da Timex onde o relógio foi comprado, juntamente com o Cupão de Reparação do Relógio
original, devidamente preenchido ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão de Reparação do
Relógio original devidamente preenchido ou uma declaração escrita identificando o seu nome, morada,
número de telefone e data e local da compra. Junte ao seu relógio o seguinte pagamento para despesas
de envio (não se trata de despesas de reparação do relógio): nos Estados Unidos, um cheque ou vale
postal de US$8.00; no Canadá, um cheque ou vale postal de CAN$7.00; e no Reino Unido, um cheque ou
vale postal de UK£2.50. Nos outros países, a Timex cobrar-lhe-á as despesas de porte e envio. NUNCA
INCLUA NA ENCOMENDA QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL COMO UMA BRACELETE OU OUTRO ARTIGO DE
VALOR PESSOAL.
Nos Estados Unidos, telefone para 1-800-448-4639 para obter informações adicionais sobre
a garantia. No Canadá, telefone para 1-800-263-0981. No Brasil, telefone para +55 (11) 5572 9733. No
México, telefone para 01-800-01-060-00. Na América Central, nas Caraíbas, nas Bermudas e nas Bahamas,
telefone para (501) 370-5775 (EUA). Na Ásia, telefone para 852-2815-0091. No Reino Unido, telefone para
44 020 8687 9620. Em Portugal, telefone para 351 212 946 017. Na França, telefone para 33 3 81 63 42
00. Na Alemanha/Áustria, chame para +43 662 88921 30. No Médio Oriente e na África, telefone para
971-4-310850. Noutras áreas, por favor contacte o seu revendedor autorizado da Timex local ou o
distribuidor Timex para obter mais informações sobre a garantia. No Canadá, EUA e outros locais
específicos, para sua comodidade na obtenção dos serviços de assistência da fábrica, os revendedores
autorizados da Timex participantes poderão fornecer-lhe um Postal para Reparação do Relógio
pré-endereçado e com porte pago.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO e NIGHT-MODE são marcas comerciais registadas da Timex
Group B.V. e das suas subsidiárias.
TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE
Für Ihre TIMEX
®
-Uhr übernimmt die Timex Group USA, Inc. eine Garantie auf Herstellungsmängel für die
Dauer EINES JAHRES vom Original-Verkaufsdatum. Timex und ihre Partner weltweit erkennen diese
internationale Garantie an.
Bitte beachten Sie, dass Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer oder gründlich
überholter und überprüfter Komponenten reparieren bzw. durch ein identisches oder ähnliches Modell
ersetzen kann.
WICHTIG — BITTE BEACHTEN SIE, DASS SICH DIESE GARANTIE NICHT AUF
MÄNGEL ODER SCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT:
1) wenn die Garantiezeit abgelaufen ist;
2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten TIMEX-Händler gekauft wurde;
3) wenn Reparaturen nicht von TIMEX durchgeführt wurden;
4) wenn diese durch Unfälle, unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung entstanden sind;
u
nd
5) wenn Glas, Gurt oder Armband, Uhrengehäuse, Zubehör oder Batterie betroffen sind. Timex kann
den Ersatz dieser Teile in Rechnung stellen.
DIESE GARANTIE UND DIE DARIN ENTHALTENEN RECHTSMITTEL SCHLIESSEN ALLE ANDERWEITIGEN
GARANTIEN AUS UND ERSETZEN DIESE; UNABHÄNGIG DAVON; OB ES SICH DABEI UM AUSDRÜCKLICHE
ODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIEN HANDELT, INKLUSIVE JEGLICHER STILLSCHWEIGENDER GARANTIEN
I
N BEZUG AUF MARKTFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX HAFTET NICHT
FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN. Einige Länder und Bundesstaaten erlauben keine Ein -
schränkungen stillschweigender Garantien und keine Einschränkungen von Schadensersatzansprüchen,
so dass diese Einschränkungen nicht unbedingt auf Sie zutreffen. Diese Garantie gibt Ihnen bestimmte
Rechte. Darüber hinaus haben Sie u.U. weitere Rechte, die je nach Land oder Bundesstaat unterschiedlich
s
ind.
Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an Timex, einen Timex-Partner oder
den Timex-Einzelhändler, bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem Original-Reparaturschein
a
ls Anlage. Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausgefüllten Original-Reparaturschein oder
eine schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse, Telefonnummer, Ort und Kaufdatum bei. Schicken Sie
zusammen mit Ihrer Uhr folgenden Betrag für Porto- und Verpackung ein (hierbei handelt es sich nicht um
Reparaturkosten): in den USA, Scheck oder Zahlungsanweisung über US$ 8,00; in Kanada, Scheck oder
Zahlungsanweisung über CAN$ 7,00 und in GB, Scheck oder Zahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen
a
nderen Ländern stellt Timex die Porto- und Verpackungskosten in Rechnung. KEINE BESONDEREN
ARMBÄNDER ODER ANDERE ARTIKEL MIT PERSÖNLICHEM WERT BEIFÜGEN.
Innerhalb der USA erhalten Sie zusätzliche Garantieinformation unter der Nummer 1-800-448-4639. Für
K
anada wählen Sie 1-800-263-0981, für Brasilien +55 (11) 5572 9733, für Mexiko 01-800-01-060-00, für
Zentralamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370 5775 (USA). Für Asien wählen Sie
852-2815-0091, für GB 44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63 42 00,
für Deutschland/Österreich 43 662 88921 30, für den mittleren Osten und Afrika 971-4-310850. Für alle
anderen Länder wenden Sie sich für Garantieinformation bitte an Ihren örtlichen Timex-Einzelhändler oder
T
imex-Generalvertreter. In Kanada, den USA und anderen bestimmten Standorten können teilnehmende
Timex-Händler Ihnen einen frankierten und adressierten Versandumschlag für die Rücksendung der Uhr
zur Verfügung stellen.
©
2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO und NIGHT-MODE sind Marken der Timex Group B.V. und
ihren angeschlossenen Unternehmen.
PULSANTE INDIGLO
®
PULSANTE
LAP/RESET
PULSANTE
START/STOP
PULSANTE MODE
*libbre per pollice quadrato assolute
Profondità di immersione p.s.i.a. * Pressione dell’acqua sotto la superficie
50 m/164 piedi 86
*pounds per square inch absolute
Wasserbeständigkeit/Tiefe p.s.i.a. * Wasserdruck
50 m 86
I
NDIGLO
®
-
KNOPF
LAP/RESET-
KNOPF
S
TART/STOP-KNOPF
MODE-KNOPF
DE KNOP INDIGLO
®
DE KNOP
LAP/RESET
(
ronde/reset)
DE KNOP
S
TART/STOP
DE KNOP MODE (modus)
*lb per vierkante inch absoluut
Waterbestendige diepte p.s.i.a. * Waterdruk onder oppervlak
50 m/164 ft 86