WMF Gewürzmühlen ProfiSelect 取扱説明書

  • WMF ProfiSelect スパイスミルの取扱説明書を読み終えました。この説明書には、使用方法、お手入れ方法、トラブルシューティングなどが詳細に記載されています。セラミックグラインダーの利点や、アロマシール蓋の使い方なども網羅しています。デバイスに関するご質問がございましたら、お気軽にお尋ねください。
  • 油分が多いスパイスを使用した場合、どうなりますか?
    洗浄後の乾燥時間はどれくらいですか?
    アロマシール蓋の役割は?
WMF ProfiSelect
WMF AG
Eberhardstraße
73312 Geislingen/Steige
Germany
Tel +49 7331 25 1
Fax +49 7331 4 53 87
www.wmf.de
Stand 0115
DE
GB
FR
ES
IT
NL
JP
CN
Gewürzmühlen
Bedienungs- und Pflegehinweise
Spice mills
Instructions for use and care
Moulins à épices
Conseils d‘utilisation et d‘entretien
Molinillos de espezias
Indicaciones de manejo y cuidado
Macinaspezie
Istruzioni per la manutenzione e la cura
Kruidenmolens
Gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen
スパイスミル
使用およびお手入れの注意
调味料研磨器
使用和保養說明
Mlinček za začimbe
Navodila za uporabo in nego
Fűszerdarálók
Használati és ápolási útmutató
Мельницы для специй
Указания по использованию и уходу
Młynki do przypraw
Instrukcja obsługi i czyszczenia
Mlynčeky na koreniny
Pokyny na používanie a starostlivosť
Râșni ă pentru condimente
Indicaţii de utilizare şi îngrijire
Garšvielu dzirnaviņas
Norādījumi par lietošanu un kopšanu
Mješavine začina
Upute za uporabu i njegu
SI
HU
RU
PL
SK
RO
LV
HR
DE
WMF ProfiSelect
Gewürzmühlen
Aromaschutzdeckel
Einstellrad
Keramikmahlstein
Original Keramikmahlwerk
Gewürzglas
Die Vorteile des original Keramikmahlwerks
• Härter als Metall
• Für Gewürze, Salz und getrocknete Kräuter
• Einfachste Handhabung
• Bestes Mahlergebnis
Bedienungshinweise
Glas (5) mit dem gewünschten Gewürz füllen und
Mahlwerk (4) wieder festdrehen. Beim Mahlen Mahl-
werk (4) festhalten und Glas (5) drehen. Die Mahl-
stärke lässt sich stufenlos einstellen und verändern.
Einstellrad (2) im Uhrzeigersinn drehen: fein,
entgegen dem Uhrzeigersinn: grob.
Zum genauen Dosieren oder um das Mahlwerk vor
Dampf und Feuchtigkeit zu schützen, können Sie
bei Mühlen mit Aromaschutzdeckel (1) auch bei
geschlossenem Deckel mahlen und das gemahlene
Gewürz dem Deckel entnehmen.
Hinweis
Rückstände von stark ölhaltigen Gewürzen wie z.B.
Muskat können die Mahlfunktion beeinträchtigen.
Mühle mit grobkörnigem Salz solange mahlen, bis
Rückstände beseitigt sind.
Nach einer Reinigung mit klarem Wasser benötigt
das Keramikmahlwerk ca. 2 Tage zum Trocknen!
GB
WMF ProfiSelect
Spice mills
Aroma-seal lid
Adjustment wheel
Ceramic ginding stone
Exclusive ceramic grinding mechanism
Spice glass
The advantages of the exclusive ceramic
grinding mechanism
• Harder than metal
• Suitable for spices, salt and dried herbs
• Easy to use
• Excellent results
Instructions for use
Fill the glass jar (5) with the spice of your choice
and screw the upper section containing the grinding
mechanism (4) firmly back into place. When grind-
ing, simply hold the upper section (4) steady and
turn the glass jar (5) back and forth.
The mill can be fully adjusted from coarse to fine
grinding. Turn the wheel (2) clockwise for a fine
grind, anti-clockwise for coarse.
To measure the exact amount and to protect from
steam and damp with mills with aroma seal lid (1)
you can also grind with the lid in place and remove
the ground spice from the lid.
Caution
Any remaining traces of very oily spices such as
nutmeg can affect how the mill functions. Grind
as much very coarse salt as is needed until all the
remains are removed.
After cleansing with clear water the ceramic
grinding mechanism requires two days for drying.
FR
WMF ProfiSelect
Moulins à épices
Bouchon arôme
Molette de réglage
Montier en céramique
Meule en céramique originale
Verre à épices
Les atouts de la meule céramique
• Plus dure que le métal
• Convient aux épices, sel et fines
• herbes séchées
• Facile à manier
• Mouture parfaite
Conseils d’utilisation
Mettre l’épice choisie dans le récipient en verre (5)
et revisser le broyeur (4).
Pour moudre, tenir fermement la partie supérieure
et tourner le récipient en verre (5).
La mouture est réglable en continu: pour une mou-
ture fine tourner la molette (2) de réglage dans le
sens des aiguilles d’une montre, pour une mouture
plus grossière dans le sens contraire.
Pour doser avec précision tout en protégeant les
épices de la vapeur et de l’humidité, il est possible
d’utiliser le moulin sans retirer le bouchon arôme(1),
lorsque le moulin en possède un. Verser ensuite les
épices directement du bouchon.
Un conseil
Des restes d’épices particulièrement grasses, la noix
muscade par exemple, peuvent gêner le bon fonc-
tionnement de la meule. Moudre alors du gros sel
jusqu’à leur élimination complète.
On peut rincer le broyeur en céramique à l’eau claire.
Dans ce cas-là, il faut le faire sécher pendant 2
jours env.
ES
WMF ProfiSelect
Molinillos para especias
Tapa de protección de aroma
Rueda de ajuste
Muela de cerámica
Mecanismo de molido de cerámica original
Cristal para especias
Las ventajas del mecanismo de molido
de cerámica
• más duro que metal
• adecuado para pimienta, sal,
• especias y hierbas secas
• muy fácil de usar
• muy buen resultado de molido
Recomendaciones de uso
Llenar el recipiente de cristal (5) con la especia
deseada y volver a enroscar el mecanismo para
moler (4). Al moler (4) sujetar la cabeza del molinillo
y girar el recipiente de cristal (5).
La intensidad al moler es regulable. Girando la
ruedecita (2) en el sentido de las manecillas del
reloj: fino. En contra del sentido de las manecillas
del reloj: grueso.
Para una dosificación exacta o para proteger el
mecanismo para moler del vapor y la humedad,
puede dejar puesta la tapa protectora que man-
tiene el aroma (1). La cantidad molida se queda en
la tapa.
Advertencia
Los residuos de especias muy grasas, p.e. nuez mos-
cada, pueden ocasionar problemas en el funciona-
miento del mecanismo de molido.
Moler sal gruesa, hasta que hayan desaparecido los
restos. Después de la limpieza con agua, el mecanis-
mo de molido necesita aprox. 2 días para secarse.
IT
WMF ProfiSelect
Macinaspezie
Coperchio salva aroma
Ruota di regulazione
Mecanismo di macinazione in ceramica
Original mecanismo di macinazione in ceramica
Contenitore in vetro per spezie
I vantaggi della mola in ceramica
• più dura del metallo
• adatta per pepe, sale, spezie ed erbe secche
• massima facilità d’uso
• i migliori risultati di macinatura
Istruzioni per l’usoruzioni perso
Riempire il contenitore in vetro (5) con le spezie
preferite e riavvitare il meccanismo di macinazione
(4). Per macinare tener fermo il meccanismo di ma-
cinazione (4) e ruotare il contenitore in vetro (5).
Il meccanismo di macinazione è regolabile in conti-
nuo. Ruotare la rotellina (2) in senso orario per una
macinatura fine, in senso antiorario per una maci-
natura grossa.
Per un dosaggio preciso o per proteggere il mecca-
nismo di macinazione dal vapore e dall’umidità, con
i macinini con coperchio salva aroma (1) è possibile
eseguire la macinatura con coperchio chiuso e pren-
dere il prodotto macinato dal coperchio.
Un consiglio
Resti di semi oleosi come ad esempio la noce mo-
scata possono portare a cattivo funzionamento. Eli-
minateli macinando un pò di sale grosso. Dopo esse-
re stato lavato, il macinino in ceramica ha bisogno
di circa due giorni per asciugarsi. Si consiglia di non
usare detersivo.
NL
WMF ProfiSelect
Kruidenmolens
Kap
Tandwiel
Maalwerk
Origineel keramisch maalsystem
Kruidenglas
De voordelen van een origineel keramisch
maalwerk
• Harder dan metaal.
• Geschikt voor specerijen, zout en
gedroogde kruiden.
• Eenvoudige bediening.
• Het beste maalresultaat.
Gebruiksaanwijzing
Glas (5) met de gewenste kruiden vullen en maal-
werk (4) weer vastdraaien. Terwijl u maalt maalkop
vasthouden en glas (5) draaien.
Het maalwerk is door tandwiel traploos in te stellen:
Met de klok (2) mee draaien is fijn. Tegen de klok in
draaien is grof.
Voor de juiste dosering of om de gemalen kruiden
tegen damp en vochtigheid te beschermen, kunt u
bij de molen met aromabeschermkap (1) ook met
gesloten deksel malen en de gemalen kruiden uit
het deksel nehmen.
Tip
Resten van veel oliebevattende kruiden b.v. mus-
kaatnoot kunnen de werking van de molen beïn-
vloeden. Molen net zolang met grove zoutkorrels
malen totdat de resten verwijderd zijn. Na het reini-
gen met water heeft het keramische maalwerk on-
geveer 2 dagen nodig om goed te drogen.
JP
WMF ProfiSelect
スパイスミル
香りを逃がさないカバー
粒度調節ダイアル
臼式セラミックミル
独自のセラミック製グラインダー
スパイス用ガラス容器
独自のセラミック製グラインダーの特長
メタル製より更に硬い
スパイス、岩塩、ドライハーブに使用可能
驚きの取扱い易さ
最高の挽き具合
使用上の注意
(5)のガラス容器をお好きなスパイスで詰め
て、(4)のグライ ンダーをしっかりと締めま
す。挽く際には、(4)のグラインダーをしっか
りと持ち、(5)のガ ラス容器を回します。挽き
具合は自由に調節できます。
(2)の粒度調節ダイアルを時計回りに回すと細
かめになり、
反時計回りに回すと粗めで仕上げられます。
正確な分量を量る場合や、グラインダーを湯
気や湿気から 守る場合は、ミルで挽く際に(1)
の蓋を使い、密封した状態 で挽くことが可能
です。そして、挽いたスパイスを蓋から 取り
出します。
ヒント
ナツメグのような油分を多く含む香辛料の挽
きカスは、グラインダーの性能を損なう可能
性があります。大粒の塩は挽きカスがなくな
るまで挽いてください。
水洗いしたセラミック製グラインダーは、約2
日間乾燥させてください!
CN
WMF ProfiSelect系列
调味料研磨器
香味密封盖
调节钮
陶瓷研磨盘
专用陶瓷研磨器
玻璃缸
• 专用陶瓷研磨器的优点
• 强度优于金属
• 适用于调味料、盐及各类干香草
• 操作简便
• 研磨效果绝佳
使用指南
将待研磨调味料放入玻璃缸(5)中,将研磨器
(4)重新旋紧。研磨时,固定研磨器(4),
旋转玻璃缸(5)。
可充分调整研磨粗细度。
调节钮(2)顺时针调节:细研磨,
逆时针调节:粗研磨。
如需保障研磨量精确,或保护研磨器不受蒸汽/
湿气侵蚀,在研磨时可使用香味密封盖(1)
,在密封状态下研磨并由密封盖处取出研磨好
的调味料。
提示
含油量丰富的调味料残渣,如肉豆蔻等,会妨
碍研磨器功能。可加入粗盐,研磨至残余物全
部被清除。
净水清洁后,陶瓷研磨器需晾干两日。
SI
WMF ProfiSelect
Mlinček za začimbe
Pokrov za ohranjanje arome
Nastavitveni gumb
Keramični mlinski kamen
Izvirni keramični mehanizem za mletje
Kozarec za začimbe
Prednosti izvirnega keramičnega
mehanizma za mletje
• Trši od kovine
• Za začimbe, sol in sušena zelišča
• Izredno enostavna uporaba
• Odlični rezultati mletja
Navodila za uporabo
Kozarec (5) napolnite z želeno začimbo in ponovno
privijte mehanizem za mletje (4). Pri mletju držite
mehanizem za mletje (4) na mestu in vrtite kozarec
(5). Grobost mletja lahko nastavljate brezstopenjsko.
Nastavitveno kolesce (2) zavrtite v smeri urnega ka-
zalca: fino mletje; proti smeri urnega kazalca: grobo
mletje.
Za natančno odmerjanje ali da bi mehanizem za
mletje zaščitili pred paro in vlago, lahko pri mlinč-
ku s pokrovom za ohranjanje arome (1) meljete tudi
z zaprtim pokrovom in zmleto začimbo vzamete iz
pokrova.
Opomba
Ostanki začimb, ki vsebujejo veliko olja, npr. muš-
katni orešček, lahko vplivajo na delovanje mlinčka.
V mlinčku meljite grobo sol tako dolgo, da odstra-
nite ostanke.
Po čiščenju s čisto vodo se keramični mehanizem za
mletje suši približno 2 dneva!
HU
WMF ProfiSelect
Fűszerdarálók
Aromazáró fedél
Beállítókerék
Kerámia őrlőkő
Eredeti kerámia őrlőfej
Fűszertartó üveg
Az eredeti kerámia őrlőfej előnyei
• Erősebb, mint a fém
• Fűszerekhez, sóhoz és szárított
fűszernövényekhez
• Legegyszerűbb kezelés
• Legjobb őrlési eredmény
Használati útmutató
Töltse fel az (5) üveget a kívánt fűszerrel, és a (4)
őrlőfejet tekerje vissza. Őrléskor a (4) őrlőfejet tart-
sa meg és az (5) üveget tekerje. Az őrlés erősségét
fokozat nélkül beállíthatja és módosíthatja.
A (2) beállítókereket jobbra fordítva: finom,
balra fordítva: durva.
A pontos adagoláshoz, vagy az őrlőfej párától és
nedvességtől való védelméhez daráláskor az (1) aro-
mazáró fedéllel zárt fedél mellett is őrölhet, és az
őrölt fűszert a fedélből veheti ki.
Megjegyzés
A sok olajat tartalmazó fűszerek – mint pl. a szerec-
sendió – maradványai csorbíthatják az őrlési funk-
ciót. A darálóval addig őröljön nagy szemű sót, amíg
a maradványokat el nem távolítja.
A kerámia őrlőfejet a tiszta vizes tisztítása után kb.
2 napig kell szárítani!
RU
WMF ProfiSelect
Мельницы для специй
Крышка, сохраняющая аромат
Регулировочное колесико
Керамический жернов
Оригинальный керамический
мельничный механизм
Стеклянная емкость для специй
Преимущества оригинального керамического
мельничного механизма
• Прочнее, чем металл
• Для специй, соли и сухих трав
• Простота обращения
• Превосходное качество помола
Применение
Наполните стеклянную емкость (5) специями и
крепко закрутите мельничный механизм (4). Во
время помола держите мельничный механизм (4)
и поворачивайте стеклянную емкость (5). Степень
помола регулируется бесступенчато.
Поверните регулировочное колесико (2) по
часовой стрелке для мелкого помола,
против часовой стрелки – для крупного помола.
Если мельница оборудована крышкой,
сохраняющей аромат (1), то ее можно
использовать при закрытой крышке, а затем
извлечь специи из крышки. Это поможет точно
дозировать специи и предохраняет мельничный
механизм от попадания пара и влаги.
Указание
Остатки маслянистых специй, например, муската,
могут ухудшить работу мельничного механизма. В
этом случае рекомендуется молоть крупную соль
до полного удаления остатков.
После мытья чистой водой высыхание
керамического мельничного механизма
продолжается 2 дня!
PL
WMF ProfiSelect
Młynki do przypraw
Pokrywa chroniąca aromat
Pierścień
Żarna ceramiczne
Unikatowy ceramiczny mechanizm mielący
Pojemnik szklany
Zalety unikatowego ceramicznego mechanizmu
mielącego
• Twardszy od metalu
• Odpowiedni do mielenia przypraw, soli i suszo-
nych ziół
• Łatwa obsługa
• Doskonała skuteczność
Instrukcja obsługi
Napełnić pojemnik szklany (5) wybraną przyprawą,
a następnie ponownie dokręcić górną część młyn-
ka (4). Podczas mielenia należy trzymać nieruchomo
górną część młynka (4) i obracać pojemnik szklany
(5). Młynek wyposażony jest w pełną regulację gru-
bości przemiału.
Drobne ziarna uzyskuje się, przekręcając pierścień
(2) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara,
a grube ziarna – w kierunku przeciwnym.
Do odmierzania dokładnej ilości przypraw i ochrony
zawartości przed parą i wilgocią młynki wyposażone
są w specjalną pokrywę (1). Mielenie można prze-
prowadzać z założoną pokrywą, a następnie zebrać z
niej przemieloną przyprawę.
Uwaga
Pozostałości tłustych przypraw, np. gałki muszka-
tołowej, mogą niekorzystnie wpływać na działanie
młynka. Należy przemielić taką ilość gruboziarnis-
tej soli, jaka jest niezbędna do całkowitego usunię-
cia pozostałości.
Po umyciu ceramicznego mechanizmu mielące-
go czystą wodą młynek wymaga suszenia przez
dwa dni!
SK
WMF ProfiSelect
Mlynčeky na koreniny
Kryt chrániaci arómu
Nastavovacie koliesko
Keramický mlecí kameň
Originálny keramický mlecí mechanizmus
Sklenená nádoba na koreniny
Výhody originálneho keramického mlecieho me-
chanizmu
• tvrdší ako kov
• na koreniny, soľ a vysušené bylinky
• najjednoduchšie používanie
• najlepší výsledok mletia
Pokyny na obsluhu
Sklenenú nádobu (5) naplňte požadovaným korením
a napevno zatočte mlecí mechanizmus (4). Pri mletí
pevne držte mlecí mechanizmus (4) a otočte skle-
nenú nádobu (5). Silu mletia môžete plynulo nasta-
viť a zmeniť.
Nastavovacie koliesko (2) otočte v smere hodino-
vých ručičiek: najemno,
proti smeru hodinových ručičiek: nahrubo.
Pre presné dávkovanie alebo na ochranu mlecie-
ho mechanizmu pred parou a vlhkosťou môžete pri
mletí s krytom chrániacim arómu (1) mlieť aj pri
zatvorenom kryte a namleté koreniny vybrať z krytu.
Upozornenie
Funkcia mletia môže byť ovplyvnená zvyškami ko-
renín s vysokým obsahom oleja, napr. muškátu.
Mlynčekom s hrubozrnnou soľou mlieť až kým ne-
budú odstránené zvyšky.
Po umytí čírou vodou nechajte keramický mlecí me-
chanizmus odstáť približne 2 dni!
RO
WMF ProfiSelect
Râșni ă pentru condimente
Capac pentru păstrarea aromei
Roată pentru reglare
Piatră ceramică pentru măcinat
Mecanism original de măcinat din ceramică
Recipient din sticlă pentru condimente
Avantajele mecanismului original de măcinat din
ceramică
• Duritate superioară faţă de metal
• Pentru condimente, sare și ierburi uscate
• Ușor de manevrat
• Cele mai bune rezultate la măcinare
Instruciuni de utilizare
Se umple recipientul de sticlă cu condimentele do-
rite (5) şi strângeţi râșnia (4). În timpul măcinării
inei ferm râșnia (4) și rotii recipientul din sticlă (5).
Fineea de măcinare poate fi reglată continuu și poa-
te fi modificată.
Roata pentru reglare (2) dacă se rotește în sensul
acelor de ceasornic: măcinare fină,
rotire contrară acelor de ceasornic: măcinare gro-
sieră.
Pentru dozarea exactă sau pentru a proteja râșnia
contra aburului și umidităii, putei măcina cu capacul
de protecie al aromelor (1), și să scoatei apoi din ca-
pac condimentul măcinat.
Indicaţie
Reziduurile de la condimentele cu un conţinut ridicat
de ulei, precum ar fi nucșoara, pot influenţa funcţia
de măcinare. Măcinare sare grunjoasă, atâta timp,
până când sunt eliminate reziduurile.
După o curăţire cu apă limpede, mecanismul de mă-
cinare ceramic necesită aproximativ 2 zile pentru ca
să se usuce!
LV
WMF ProfiSelect
Garšvielu dzirnaviņas
Aromāta aizsargvāciņš
Regulators
Keramiskais malšanas elements
Oriģinālais keramiskais malšanas mehānisms
Garšvielu stikla trauciņš
Oriģinālā keramiskā malšanas mehānisma
priekšrocības:
• cietāks par metālu
• piemērots garšvielu, sāls un žāvētu zaļumu
malšanai
• vienkārši lietojams
• lielisks malšanas rezultāts
Lietošanas instrukcija
Piepildiet stikla trauciņu (5) ar vēlamajām garšvielām
un cieši pieskrūvējiet atpakaļ dzirnaviņu augšdaļu
ar malšanas mehānismu (4). Maļot garšvielas, tu-
riet malšanas mehānismu (4) un grieziet stikla trau-
ciņu (5). Malšanas smalkumu var mainīt un regulēt
bez pakāpēm.
Pagrieziet regulatoru (2) pulksteņa rādītāju kustības
virzienā, lai iestatītu smalkāku malumu,
vai pretēji pulksteņa rādītāju virzienam, lai iestatītu
rupjāku malumu.
Lai precīzi dozētu garšvielu daudzumu vai aizsargātu
malšanas mehānismu no tvaika un mitruma, varat
malt, nenoņemot aromāta aizsargvāciņu, un pēc tam
izņemt samaltās garšvielas no vāciņa.
Norādījums
Dzirnaviņu darbību var ietekmēt ļoti eļļainu garšvie-
lu, piemēram, muskatriekstu, atlikumi pēc malšanas.
Šādā gadījumā maliet rupjo sāli, līdz mehānismā vairs
nav šo atlikumu.
Pēc tīrīšanas ar tīru ūdeni keramiskais malšanas
mehānisms nožūst apmēram divu dienu laikā.
HR
WMF ProfiSelect
Mješavine začina
Poklopac za čuvanje arome
Birač
Keramički mlin
Izvorni keramički mehanizam za mljevenje
Staklenka za začine
Prednosti izvornog keramičkog mehanizma za ml-
jevenje
• Trajnije od metala
• Za začine, sol i sušeno bilje
• Jednostavno rukovanje
• Najbolji rezultati mljevenja
Upute za uporabu
Staklenku (5) ispunite sa željenim začinima i zateg-
nite mehanizam za mljevenje (4). Tijekom mljeven-
ja čvrsto držite mehanizam za mljevenje (4) i okrećite
staklenku (5). Finoća mljevenja može se uvijek po-
dešavati i mijenjati.
Birač (2) okrećite u smjeru kazaljke na satu: sitno,
u suprotnom smjeru: krupno.
Ako želite točno dozirati ili zaštititi mehanizam za
mljevenje od pare i vlage, možete mljeti sa poklop-
cem za očuvanje arome (1) čak i kad je poklopac zat-
voren, te kad začina nestane skinite poklopac.
Napomena
Ostaci iz uljima bogatih začina poput muškatnog
oraščića mogu utjecati na funkciju mljevenja. Dulje
vremena mljeti mehanizmom za mljevenje grubu sol
sve dok se ostaci ne uklone.
Nakon pranja čistom vodom, treba oko 2 dana da se
keramički mehanizam za mljevenje osuši!
/