Baratza Encore クイックスタートガイド

カテゴリー
コーヒーグラインダー
タイプ
クイックスタートガイド

このマニュアルも適しています

ENCORE &
VIRTUOSO
QUICK START GUIDE (EN)
HURTIG START GUIDE (DK)
SCHNELLSTARTER (DE)
GUÍA DE INICIO RÁPIDO (ES)
GUIDE DE DÉMARRAGE RAPIDE (FR)
SNELSTART HANDLEIDING (NL)
GUIA DE INÍCIO RÁPIDO (BR)
КРАТКОЕ РУКОВОДСТВО (RU)

(AR)
体中文
(MA)
體中文
(TW)
Parts Identication
1. Hopper Lid
2. Bean Hopper
3. Grind Setting Indicator
4. Black Silicone Gasket
(cut away in 2nd illustration)
5. Removable Ring Burr
6. Grind Adjustment Scale
7. Pulse Button
8. Ground Coffee Bin
9. On/Off Knob *
10. Brush *
11. Weighted Base
12. Grind Adjustment Tab
13. Grind Adjustment Ring
14. Burr Alignment & Lifting
Tabs
15. Wingnut (do not remove)
16. Center Cone Burr
INITIAL SETUP
1. Hand-wash the hopper lid (1), hopper (2), black silicone gasket
(4), and ground coffee bin (8) in warm, soapy water, and dry
thoroughly. Do not wash the removable ring burr (5) in water or it
will rust.
2. Line up the knob (9) (stored in the ground coffee bin (8)) with the
stem of the switch on the right side of the unit and press the knob
fully in place. You can wiggle the knob if you’re having trouble
getting it fully seated.
3. The ring burr (5) has a red tab and it should be pointing to
grind setting 30
4. Be careful not to tear the gasket. Place the gasket (4) on top of the
ring burr (5), align the gasket notches with the ring burr tabs (one
of which is red) and gently work the gasket down until it is seated
on the top ⅛” (4mm) of the ring burr (5).
5. To install the hopper, ensure the silver grind setting indicator (3) is
positioned to the right, and aligned with the silver triangle marker
on the case. Press the hopper down and twist clockwise to setting
20. You should hear the hopper click as it rotates.
If Step 5 is not working well: The black grind adjustment ring (13)
must be rotated fully counterclockwise for the hopper to install. You
can rotate the grind adjustment ring (13) by hand if needed and then
continue from step 3.
During normal operation, the coffee tends to mound up in the bin when
being discharged from the grinder. To prevent unnecessary clogging,
empty the ground coffee bin when it is 2/3 of the way full.
* included in ground coffee bin
ENCORE & VIRTUOSO QUICK START GUIDE
20
10
30
2
8
9
11
16
5
13
14
124
15
5
4
10
7
6
1
3
CHOOSING A GRIND SETTING
Rotate the hopper to adjust the grinder to your desired grind setting.
Below are some general starting points. You will need to dial in the grind
to your preference from here. Additional information can be found at
baratza.com/grinding-tips
For precise adjustments, always adjust grind size while grinding coffee. Keeping some coffee in the hopper,
while in operation, will greatly improve the consistency and repeatability of your results.
Finer Grind = lower numbers
Coarser Grind = higher numbers
IF YOU NEED FURTHER SUPPORT:
In US & Canada contact
[email protected] or 425-641-1245
Outside North America, the warranty
is provided by the company you
purchased from.
If you think your grinder is not
performing correctly, go to our
troubleshooting guides at
baratza.com/troubleshooting
The full operations manual is available
at baratza.com/documentation
For service, nd the nearest importer at
baratza.com/international-importers-
and-retailers
Encore & Virtuoso Espresso AeroPress Hario
V60
Automatic
Brewer
Chemex French Press
Suggested Setting 8 12 15 18 20 28
SAFETY INFORMATION:
! Please read the information below very carefully. It
contains important safety information for this appliance.
Please keep these instructions for future reference.
! Use only with AC current and the correct voltage. See
the label on the base of the grinder to determine the
correct voltage.
! Only clean the grinder housing with a dry or slightly damp
cloth. Do not immerse the grinder, plug or cord in water or
any other liquid.
! Baratza will not accept any liability for damage, injury, or
warranty if the grinder is used other than for its intended
purpose (i.e. grinding roasted whole coffee beans) or is
improperly operated or repaired.
! Keep the appliance and its cord out of reach of children
aged less than 8 years
! Do not operate the grinder with a damaged cord or plug.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly qualied
persons in order to avoid a hazard
! Do not leave your grinder unattended while turned ON.
! This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge
if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
! Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
! Always unplug the grinder from the electrical supply
before assembling, disassembling or cleaning.
! To unplug, grasp plug and remove from the outlet. Never
pull on the cord.
! CAUTION: ALWAYS unplug the electrical supply cord
prior to cleaning the grinder.
Indholdsoversigt
1. Bønnetragt låg
2. Bønnetragt
3. Krnindstillingsindikator
4. Sort silikone pakning
(skåret væk i 2. illustration)
5. Aftagelig ringkværn
6. Kværnjusteringsskala
7. Puls knap
8. Formalet kaffebeholder
9. Tænd/Sluk knap *
10. rste *
11. Vægtet base
12. Kværnjusteringstap
13. Kværnjusteringsring
14. Kværn justering & løfte tap
15. Wingnut (må ikke fjernes)
16. Centreret konisk kværn
OPSÆTNING
1. Håndvask låget til bønnetragten (1), bønnetragten (2), den
sorte silikone pakning (4), og den formalet kaffebeholder (8) i
varmt sæbevand, og tør grundigt af. Vask ikke den aftagelige
kværnblade (5) i vand, da den vil ruste.
2. Placer knappen (9) (opbevaret i den formalet kaffebeholder
(8)) med stammen på kontakten på højre side af enheden og
pres knappen helt på plads. Du kan vrikke knappen hvis du har
problemer med at få den monteret.
3. Ringkværnen (5) har et rødt punk tog den skal placeres udfor
kværnindstilling 30.
4. Pas på ikke at rive pakningen i stykker. Placer pakningen (4)
oven på ringkværnen (5), placer pakningens hakker så de passer
med ringkværnens tapper (hvoraf en er rød) og vrik forsigtigt
pakningen ned over, indtil den er placeret oven på (4mm)
ringkværnen (5).
5. For at installere tragten, sørg for at den sølvfarvede
kværnindstillingsindikator (3) er placeret til højre og placeret
udfor den sølvfarvede trekantsmarkering på kværnen. Pres
nnetragten ned og drej den med uret til indstilling 20. Du burde
re bønnetraften klikke mens den drejes.
Hvis trin 5 ikke fungerer godt: Den sorte kværnjusteringsring (13)
skal være drejet helt mod uret for at bønnetragten kan installeres.
Du kan dreje kværnjusteringsringen (13) med hånden hvis
nødvendigt, og så fortsætte fra trin 3.
Under normal drift, har kaffen tendens til at samle sig i beholderen når
den kommer ud af kværnen. For at undgå unødvendig tilstopning, tøm
den formalede kaffebeholder når den er 2/3 fyldt.
* inkluderet i formalet kaffebeholder
ENCORE & VIRTUOSO HURTIG START GUIDE
20
10
30
2
8
9
11
16
5
13
14
124
15
5
4
10
7
6
1
3
VALG AF KVÆRNINDSTILLING
Roter bønnetragten for at justere kværnen til din ønskede
kværnindstilling. Nedenfor er nogle generelle udgangspunkter. Du skal
dreje kværnen til din præference herfra. Yderligere information kan
ndes på baratza.com/grinding-tips
For præcise justeringer, skal du altid juster kværnstørrelsen mens kaffen formales. Bevar noget kaffe i
bønnetragten mens den er i drift, da dette i høj grad vil forbedre konsistensen og gentagelsen af dine resultater.
Finere formaling = lavere tal
Grovere formaling = højere tal
HVIS DU HAR BRUG FOR YDERLIGERE SUPPORT:
I USA & Canada kontakt support@
baratza.com eller 425-641-1245
Udenfor Nord Amerika, bliver garantien
leveret af virksomheden du købte fra.
Hvis du tror at din kværn ikke præsterer
korrekt, så gå venligst til vores
fejlndingsguide på
baratza.com/troubleshooting
Hele driftsmanualen er tilgængelig på
baratza.com/documentation
For service, nd den nærmeste importør
baratza.com/international-
importers-and-retailers
Encore & Virtuoso Espresso AeroPress Hario
V60
Automatisk
brygning
Chemex Fransk
Stempelkaffe
Foreslået indstilling 8 12 15 18 20 28
SIKKERHEDSINFORMATION:
! Læs venligst nedenstående information
meget omhyggeligt. Den indeholder vigtige
sikkerhedsinformationer for dette apparat. Bevar venligst
disse instruktioner til fremtidig brug.
! Brug kun med vekselstrøm og den korrekte spænding. Se
mærkatet på foden af kværnen for at nde den korrekte
spænding.
! Rengør kun kværnens hus med en tør eller let fugtig klud.
Nedsænk ikke kværnen, stikket eller ledningen i vand eller
anden væske.
! Baratza vil ikke acceptere noget ansvar for skader eller
garanti, hvis kværnen bruges til andet end dens tilsigtede
formål (dvs. formaling af hele ristede kaffebønner) eller
hvis apparatet er forkert betjent eller repareret.
! Opbevar apparatet og ledningen utilgængelig for børn
under 8 år.
! Brug ikke kværnen med en beskadiget ledning eller
stik. Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af
fabrikanten, serviceagenten eller lignende kvalicerede
personer for at undgå fare.
! Efterlad ikke kværnen uden opsyn mens den er TÆNDT.
! Dette apparat kan bruges af børn over 8 år, samt personer
med nedsat fysisk, sensoriske eller mentale evner, eller
med manglende erfaring og viden, hvis de er blevet vejledt
og instrueret i brugen af apparatet på en sikker måde,
samt forstår de risici som er involveret.
! Rengøring og brugervedligehold skal ikke foretages af
børn uden opsyn.
! Tag altid kværnens stik ud af stikkontakten før montering,
demontering eller rengøring.
! For at tage stikket ud, grib om stikket og fjern det fra
stikkontakten. Træk aldrig i ledningen.
! FORSIGTIG: Tag ALTID stikket ud af stikkontakten før
rengøring af kværnen.
ERSTEINRICHTUNG
1. Spülen Sie Trichter-Deckel (1), Trichter (2), schwarze Silikondichtung
(5) und Kaffeepulver-Behälter (8) gründlich in warmem Wasser mit
Spülmittel und trocknen Sie alle Teile sorgfältig ab. Spülen Sie das
entfernbare Ring-Mahlwerk (5) nicht in Wasser, da es sonst rostet.
2. Richten Sie den Knopf (9) (aufbewahrt im Kaffeepulver-Behälter
(8)) am Vorbau des Hebels an der rechten Seite des Geräts aus und
drücken Sie ihn fest an seine Position. Sie können den Knopf hin-
und her wackeln, wenn Sie Probleme haben, ihn richtig einzusetzen.
3. Das Ring-Mahlwerk (5) hat eine rote Markierung, die auf die Mahl-
Einstellung 30 zeigen sollte.
4. Achten Sie darauf, den Dichtungsring nicht zu beschädigen.
Platzieren Sie die Dose (4) auf das Ring-Mahlwerk (5), setzen Sie die
Kerben an der Dose über die Kerben am Ring-Mahlwerk (von denen
eine rot ist) und arbeiten Sie die Dose sanft nach unten, bis sie sich
zu ⅛” (4mm) an der Oberseite des Ring-Mahlwerks (5) bendet.
5. Um den Trichter anzubringen stellen Sie sicher, dass sich die
silberne Einstellungsanzeige des Mahlgrads (3) auf der rechten
Seite und über der silbernen Dreieck-Markierung am Gehäuse
bendet. Drücken Sie den Trichter nach unten und drehen Sie ihn
im Uhrzeigersinn bis zu Einstellung 20. Sie sollten beim Drehen ein
Klickgeräusch hören.
Wenn Schritt 5 nicht richtig funktioniert: Der schwarze Mahlgrad-
Einstellungsring (13) muss komplett gegen den Uhrzeigersinn
gedreht sein, damit der Trichter eingesetzt werden kann. Sie können
den Mahlgrad-Einstellungsring (13) bei Bedarf von Hand drehen und
dann bei Schritt 3 beginnen.
ENCORE & VIRTUOSO KURZANLEITUNG
Bauteile
1. Trichter-Deckel
2. Bohnentrichter
3. Mahlgrad-Einstellung
4. Schwarze Silikondichtung
(Teilweise gezeigt in der 2.
Abbildung)
5. Entfernbares Ring-Mahlwerk
6. Mahlgrad-Einstellungsskala
7. Impulstaster
8. Kaffeepulver-Behälter
9. Ein-/Ausschalter *
10. rste *
11. Schwerer F
12. Mahlgrad-
Einstellungsmarkierung
13. Mahlgrad-Einstellungsring
14. Mahlwerk-Ausrichtung &
Hebellasche
15. Flügelmutter (nicht entfernen)
16. Mittlerer Kegelgrat
Während des normalen Betriebs neigt der Kaffee dazu, in den Behälter
zu fallen, wenn er aus dem Mahlwerk entfernt wird. Um unnötige
Verstopfungen zu vermeiden leeren Sie bitte die Kaffeepulver-Behälter,
wenn er zu 2/3 voll ist.
* im Kaffeepulver-Behälter enthalten
20
10
30
2
8
9
11
16
5
13
14
124
15
5
4
10
7
6
1
3
EINEN MAHLGRAD EINSTELLEN
Drehen Sie den Trichter, um das Mahlwerk auf den gewünschten Mahlgrad
einzustellen. Unten nden Sie allgemeine Anhaltspunkte. Sie müssen den
Mahlgrad von diesen Anhaltspunkten aus an Ihre Vorlieben anpassen.
Zusätzliche Informationen nden Sie unter baratza.com/grinding-tips
Für genaue Einstellungen passen Sie den Mahlgrad immer an, während der Kaffee gemahlen wird. Wenn
Sie während des Betriebs etwas Kaffee im Trichter aufbewahren, verbessert sich die Konsistenz und
Reproduzierbarkeit Ihrer Ergebnisse erheblich.
Feinerer Mahlgrad = niedrigere Zahlen
Höherer Mahlgrad = höhere Zahlen
WENN SIE WEITERE UNTERSTÜTZUNG BENÖTIGEN:
IKontaktieren Sie in den USA & Kanada
425-641-1245
Außerhalb von Nordamerika wird die
Garantie von dem Händler, bei dem Sie
das Gerät gekauft haben, gewährleistet.
Wenn Sie das Gefühl haben, dass
Ihre Kaffeemühle dass nicht richtig
funktioniert, besuchen Sie bitte unsere
Fehlersuche-Seiten unter baratza.com/
troubleshooting
Die vollständige Bedienungsanleitung
steht unter baratza.com/documentation
zur Verfügung
Service erhalten Sie beim nächsten
Importeur unter baratza.com/
international-importers-and-retailers
Encore & Virtuoso Espresso AeroPress Hario
V60
Automatischer
Brüher
Chemex French Press
Vorgeschlagene
Einstellung
8 12 15 18 20 28
SICHERHEITSHINWEISE:
! Bitte lesen Sie folgende Information sorgfältig. Sie enthält
wichtige Sicherheitshinweise für dieses Gerät. Bitte bewahren
Sie diese Anleitung als zukünftige Referenz auf.
! Verwenden Sie das Gerät nur mit AC-Strom und der richtigen
Spannung. Beachten Sie das Etikett auf der Unterseite der
Mühle, um die richtige Spannung herauszunden.
! Reinigen Sie das Gehäuse der Mühle nur mit einem trockenen
oder leicht feuchten Tuch. Tauchen Sie die Mühle, den Stecker
oder das Kabel nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
! Baratza übernimmt keine Haftung für Schäden, Verletzungen
oder Garantie, wenn die Mühle nicht für den vorgesehenen
Zweck verwendet (z. B. Mahlen von gerösteten Kaffeebohnen)
oder wenn Sie nicht richtig bedient oder repariert wird.
! Bewahren Sie das Gerät und sein Kabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
! Bedienen Sie das Gerät nicht mit defektem Kabel oder
Stecker. Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es
vom Hersteller, dessen Kundendienst oder von ähnlich
qualizierten Personen ausgetauscht werden, um Gefahren
zu vermeiden.
! Lassen Sie Ihre Kaffeemühle während des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt.
! Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und älter sowie
von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an Erfahrung
und Kenntnissen bedient werden, wenn diese beaufsichtigt
werden oder wenn die sichere Nutzung des Geräts sowie
mögliche Gefahren erklärt wurden und diese Personen diese
Anweisungen verstehen.
! Reinigung und Wartung sollten ohne Aufsicht nicht von
Kindern durchgeführt werden.
! Stecken Sie die Kaffeemühle immer aus, bevor Sie sie
zusammenbauen, auseinanderbauen oder reinigen.
! Um das Gerät auszustecken, ziehen Sie am Stecker und
entfernen Sie diesen aus der Steckdose. Ziehen Sie niemals
am Kabel.
! VORSICHT: Ziehen Sie IMMER den Stecker, bevor Sie die
Kaffeemühle reinigen.
Identicación de las partes
1. Tapa de la tolva
2. Tolva para Granos
3. Indicador de Ajuste de
Molienda
4. Junta de Silicona Negra
(cortado en la 2da ilustración)
5. Rebaba de Anillo Removible
6. Escala de Ajuste de Molienda
7. Botón de Pulso
8. Bandeja de Café Molido
9. Perilla On/Off (Encendido/
Apagado) *
10. Cepillo *
11. Base Ponderada
12. Pestana de Ajuste de
Molienda
13. Anillo de Ajuste de Molienda
14. Alineación de Rebabas y
Pestañas de Elevación
15. Tuerca de Mariposa
(no remover)
16. Rebaba del Cono Central
CONFIGURACION INICIAL
1. Lave a mano la tapa de la tolva (1), la tolva (2), la junta de silicona
negra (4), y la bandeja de café molido (8) en agua tibia y jabonosa,
y seque por completo. No lave la rebaba de anillo removible (5) en
agua o se oxidará.
2. Alinee la perilla (9) (almacenada en la bandeja de café molido (8))
con el vástago del interruptor en el lado derecho de la unidad y
presione la perilla completamente en su lugar. Puede mover la
perilla si tiene problemas para colocarla por completo.
3. La rebaba de anillo (5) tiene una pestaña roja y debe estar
apuntando al ajuste de molienda 30.
4. Tenga cuidado de no romper la junta. Coloque la junta (4) en la
parte superior de la rebaba del anillo (5), alinee las muescas de la
junta con las pestanas de la rebaba del anillo (una de las cuales es
roja) y trabaje suavemente la junta hasta que quede asentada en
la parte superior ⅛ “(4 mm) de la rebaba del anillo (5).
5. Para instalar la tolva, asegúrese de que el indicador plateado de
ajuste de molienda (3) esté posicionado a la derecha, y alineado
con el marcador triangular plateado en la caja. Presione la tolva
hacia abajo y gírela en el sentido de las agujas del al ajuste 20.
Debería escuchar que la tolva hace clic mientras gira.
Si el paso 5 no está funcionando adecuadamente: El anillo negro
de ajuste de molienda (13) debe girarse completamente en sentido
antihorario para que la tolva se instale. Puede girar el anillo de
ajuste de molienda (13) a mano si es necesario y luego continuar
desde el paso 3.
Durante el funcionamiento normal, el café tiende a amontonarse en la
bandeja cuando se descarga del molinillo. Para evitar obstrucciones
innecesarias, vacíe la bandeja de café molido cuando esté 2/3 del
camino lleno.
* incluido en la bandeja de café molido
GUIA DE INICIO RAPIDO DE ENCORE Y VIRTUOSO
20
10
30
2
8
9
11
16
5
13
14
124
15
5
4
10
7
6
1
3
ELECCION DE AJUSTE DE MOLIENDA
Gire la tolva para ajustar la amoladora a la conguración de molienda
deseada. A continuación hay algunos puntos de partida generales.
Tendrá que marcar la molienda a su preferencia desde aquí. Puede
encontrar información adicional en: baratza.com/grinding-tips
Para ajustes precisos, siempre ajuste el tamaño de la molienda mientras muele el café. Mantener un poco de
café en la tolva, mientras está en funcionamiento, mejorará en gran medida la consistencia y repetitividad de
sus resultados.
Molido Mas Fino = números mas bajos
Molido Mas Grueso = números mas altos
SI NECESITA SOPORTE ADICIONAL:
En Estados Unidos Y Canadá contacte a:
[email protected] o al 425-641-1245
Fuera de Norte América, la garantía es
proporcionada por la empresa en la cual
adquirió el producto.
Si cree que su molinillo no está
funcionando correctamente, diríjase a
nuestra guía de solución de problemas
en: baratza.com/troubleshooting
El manual de operaciones completo
está disponible en: baratza.com/
documentation
Para el servicio, encuentre el importador
más cercano en: baratza.com/
international-importers-and-retailers
Encore & Virtuoso Espresso AeroPress Hario
V60
Destilador
Automatico
Chemex Prensa
Fracnesa
Ajuste Sugerido 8 12 15 18 20 28
INFORMACION DE SEGURIDAD:
! Lea la información a continuación con mucho cuidado.
Contiene información de seguridad importante para
este producto. Guarde estas instrucciones para futuras
referencias.
! Use solo con corriente alterna y el voltaje adecuado. Vea
la etiqueta en la base del molinillo para determinar el
voltaje correcto.
! Limpie solamente la carcasa del molinillo con un paño
seco o ligeramente humedecido. No sumerja la amoladora,
el enchufe o el cable en agua ni en ningún otro líquido.
! Baratza no aceptará ninguna responsabilidad por daños,
lesiones o garantías si la amoladora se usa de manera
diferente a la indicada (es decir, molienda de granos de
café enteros tostados) o si es reparada o manejada de
manera incorrecta.
! Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de los
niños menores de 8 años.
! No utilice la amoladora con un cable o enchufe dañado.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser
reemplazado por el fabricante, su agente de servicio o
personas calicadas para evitar peligros.
! No deje la amoladora desatendida mientras este
ENCENDIDA.
! Este electrodoméstico puede ser utilizado por niños
a partir de 8 años y por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de
experiencia y conocimiento si se les ha dado supervisión
o instrucciones sobre el uso del artefacto de una manera
segura y entienden el peligros involucrados.
! Los niños no deben realizar tareas de limpieza y
mantenimiento sin supervisión.
! Siempre desenchufe la amoladora del suministro eléctrico
antes de ensamblar, desmontar o limpiar.
! Para desenchufar, agarre el enchufe y retírelo de la toma
de corriente. Nunca tire del cable.
! PRECAUCION: SIEMPRE desenchufe el cable de
suministro eléctrico antes de limpiar el molinillo.
Identication des pièces
1. Couvercle de la trémie
2. Tmie à grains
3. Indicateur de réglage de
mouture
4. Joint en silicone noir (cou
dans la 2e illustration)
5. Bague en silicone amovible
6. Échelle de réglage de
mouture
7. Bouton de pulsation
8. Réceptacle à mouture
9. Bouton Marche/Arrêt *
10. Brosse *
11. Base lestée
12. Patte de réglage de mouture
13. Bague de réglage de mouture
14. Alignement des meules et
pattes de levage
15. Vis papillon (ne pas retirer)
16. Meule conique centrale
PREMIÈRE INSTALLATION
1. Lavez à la main le couvercle de la trémie (1), la trémie (2), le joint en
silicone noir (4) et le réceptacle à mouture (8) dans de l’eau chaude
et savonneuse, puis séchez avec soin. Ne lavez pas la bague en
silicone amovible (5) dans l’eau; sinon, elle pourrait rouiller.
2. Alignez le bouton (9) (stocké dans le réceptacle à mouture (8))
avec la tige de l’interrupteur, sur la droite de l’unité, puis insérez
le bouton pour qu’il soit bien en place. Vous pouvez remuer le
bouton si vous avez du mal à l’insérer totalement.
3. La bague en silicone (5) dispose d’une patte rouge qui devrait
pointer vers le réglage de mouture 30.
4. Attention à ne pas arracher le joint. Placez le joint (4) sur la bague
en silicone (5), alignez les encoches du joint avec les pattes de
la bague en silicone (une dentre elles est rouge) et enfoncez
doucement la bague jusqu’à ce qu’elle e trouve à 4mm () de la
bague en silicone (5).
5. Pour installer la trémie, vériez que l’indicateur de réglage de
mouture argenté (3) est placé vers la droite et aligné avec le
marqueur triangulaire argenté du boîtier. Enfoncez la trémie et
faites tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au
glage 20. Vous devriez entendre cliquer la trémie à mesure
qu’elle tourne.
Si l’Étape 5 ne fonctionne pas correctement : faites totalement
tourner la bague noire de réglage de mouture(13) dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre pour que la trémie s’installe.
Vous pouvez, si nécessaire, tourner la bague de réglage de mouture
(13) à la main, puis continuer à partir de l’étape 3.
Lors du fonctionnement normal, le café a tendance à s’entasser dans
le réceptacle lorsqu’il est rejeté du moulin. Pour prévenir tout blocage
inutile, videz le réceptacle à mouture lorsqu’il est plein au 2/3.
GUIDE DE DÉMARRAGE DE L’ENCORE ET DU VIRTUOSO
* placé dans le réceptacle à mouture
20
10
30
2
8
9
11
16
5
13
14
124
15
5
4
10
7
6
1
3
CHOIX D’UN RÉGLAGE DE MOUTURE
Faites tourner la trémie pour placer le moulin sur le réglage de mouture
désiré. Vous trouverez ci-dessous les points de départ généraux. Vous
devrez, depuis ces derniers, tourner jusqu’à atteindre votre mouture de
préférence. Vous trouverez des informations supplémentaires à baratza.
com/grinding-tips
Pour des réglages précis, ajustez toujours la taille de mouture en moulant le café. Conserver, pendant le
fonctionnement, du café dans la trémie, améliorera grandement la consistance et la reproductibilité de vos
résultats.
Mouture plus ne = chiffres les plus bas
Mouture plus grossière = chiffres plus
élevés
SI VOUS AVEZ BESOIN D’AIDE SUPPLÉMENTAIRE :
Aux États-Unis et au Canada, veuillez
contacter [email protected] ou le
425-641-1245
Hors d’Amérique du Nord, la garantie est
fournie par la société auprès de laquelle
vous avez acheté le produit.
Si vous pensez que votre moulin ne
fonctionne pas correctement, consultez
nos guides de dépannage à baratza.
com/troubleshooting
Le mode d’emploi complet
est disponible à baratza.com/
documentation
Pour l’entretie, trouvez l’importateur
le plus proche à baratza.com/
international-importers-and-retailers
Encore & Virtuoso Espresso AeroPress Hario
V60
Cafetière
automatique
Chemex Presse
française
Réglage proposé 8 12 15 18 20 28
CONSIGNES DE SÉCURITÉ :
! Veuillez lire attentivement les informations ci-dessous. Elles
offrent des consignes de sécurité importantes pour cet
appareil. Veuillez conserver ces instructions pour pouvoir les
consulter ultérieurement.
! N’utilisez que sur courant alternatif et le bon voltage.
Examinez l’étiquette se trouvant à la base du moulin pour
dénir le bon voltage.
! Ne nettoyez le bloc du moulin qu’à l’aide d’un chiffon sec ou
légèrement humide. N’immergez jamais le moulin, ni la che
ni le câble dans de l’eau ou n’importe quel autre liquide.
! Baratza n’acceptera aucune responsabilité pour des dégâts,
des blessures ou garantie si le moulin est utilisé à des ns
autres que sa n prévue (à savoir moudre des grains de cafés
entiers torréés) ou en cas d’utilisation ou de réparation
incorrectes.
! Conservez l’appareil et son câble hors de portée des enfants
âgés de moins de 8 ans.
! N’utilisez pas un moulin dont la che ou le câble sont
endommagés. Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit, pour éviter tout danger, être remplacé par un prestataire
de service ou une personne qualiée.
! Ne laissez pas votre moulin sans surveillance lorsqu’il est en
MARCHE.
! Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et
plus, par des personnes souffrant de capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou qui manquent
d’expérience ou de connaissances, s’ils bénécient de
supervision ou s’ils ont reçu des instructions relatives à
l’utilisation sans danger de l’appareil et qu’ils comprennent les
dangers impliqués.
! Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être
réalisés par des enfants ne bénéciant pas de supervision.
! Débranchez toujours le moulin de l’alimentation électrique
avant de l’assembler, de le démonter ou de le nettoyer.
! Pour débrancher, attrapez la che et retirez de la prise. Ne
tirez jamais sur le l.
! ATTENTION : débranchez TOUJOURS le câble
d’alimentation électrique avant de nettoyer le moulin.
Onderdelen Identicatie
1. Trechter Deksel
2. Bonen Trechter
3. Maal Instelling Indicator
4. Zwarte Silicone Pakking (niet
te zien op 2e illustratie)
5. Verwijderbare Ring
Tussenschot
6. Maal Afstelling Schaal
7. Pulseer Knop
8. Onderste Koepot
9. Aan/Uit Knop *
10. Borstel *
11. Verzwaarde Basis
12. Maal Afstelling Inkeping
13. Maal Afstelring
14. Trechter Uitlijning & Optil
Lipjes
15. Vleugelmoer (niet verwijderen)
16. Centrale Conische
Tussenschot
INITIËLE SETUP
1. Was handmatig het deksel van de trechter (1), de trechter (2), de
zwarte silicone afdichting (4), en onderste koebak (8) in warm
water met zeep, en droog goed af. Was niet de verwijderbare ring
tussenschot (5) in water anders zal deze roesten.
2. Lijn de knop (9) uit (in de onderste koebak (8)) met de steel van
de schakelaar aan de rechterkant van het apparaat en druk de
knop geheel in. U kunt de knop bewegen om deze goed te kunnen
plaatsen.
3. De ring tussenschot (5) heeft een rode markering en deze zou
richting maal instelling 30 moeten staan.
4. Voorzichtig zodat de pakking niet scheurt. Plaats de pakking (4)
bovenop de ring tussenschot (5), lijn de pakking inkepingen uit
met de ring tussenschot markeringen (een hiervan is rood) en
druk voorzichtig de pakking naar beneden totdat hij geplaatst is
” (4mm) van de bovenkant van de ring tussenschot (5).
Om de trechter te installeren, zorgt ervoor dat de zilveren maal
instelling indicator (3) naar rechts is gepositioneerd, en uitgelijnd
met de zilveren driehoek markering op de behuizing. Druk de
trechter omlaag en draai met de klok mee naar instelling 20. U zou
de trechter moeten horen klikken als deze roteert.
Indien Stap 5 niet goed werkt: De zwarte maal afstelring (13)
moet volledig tegen de klok in worden gedraaid om de trechter te
installeren. U kunt de maal afstelring (13) handmatig draaien indien
nodig en dan doorgaan bij stap 3.
20
10
30
2
8
9
11
16
5
13
14
124
15
5
4
10
7
6
1
3
Tijdens normaal gebruik, neigt de koe omhoog in de bak te schuiven
wanneer deze wordt losgemaakt van de molen. Om onnodige
verstoppingen te voorkomen, moet u de onderste koepot legen als
deze 2/3 vol is.
ENCORE & VIRTUOSO SNELSTARTGIDS
* ingesloten in de onderste kofepot
KIES EEN MAAL INSTELLING
Draai de trechter om de molen in te stellen op uw gewenste maal
instelling. Hieronder zijn enkele algemene uitgangspunten. U moet hier
uw maal instelling naar uw behoefte afstellen. Extra informatie kan
worden gevonden op baratza.com/grinding-tips
Voor precieze aanpassingen, altijd de maal grootte aanpassen tijdens het malen van koe. Het achterblijven
van koe in de trechter, bij het in gebruik zijn, verbetert aanzienlijk de consistentie en herhaalbaarheid van uw
resultaten.
Fijn Malen = lage nummers
Grof Malen = hogere nummers
ALS U VERDERE ONDERSTEUNING NODIG HEBT:
In VS & Canada neem contact op met
[email protected] of 425-641-1245
Buiten Noord-Amerika wordt de garantie
geleverd door het bedrijf waar u het
apparaat heeft gekocht.
Als u denkt dat uw molen niet goed
werkt, ga dan naar onze handleidingen
voor het oplossen van problemen op
baratza.com/troubleshooting
De volledige bedieningshandleiding
is beschikbaar op baratza.com/
documentation
Voor onderhoud, zoek de dichtstbijzijnde
importeur op baratza.com/international-
importers-and-retailers
Encore & Virtuoso Espresso AeroPress Hario
V60
Automatische
Brouwer
Chemex French Press
Aanbevolen Instelling 8 12 15 18 20 28
VEILIGHEIDSINFORMATIE:
! Lees onderstaande informatie zorgvuldig door, deze
bevat belangrijke veiligheidsinformatie voor dit apparaat.
Bewaar deze instructies voor latere naslag.
! Gebruik alleen wisselstroom en de juiste spanning. Zie
het label aan de onderkant van de molen om de juiste
spanning te bepalen.
! Reinig de behuizing van de molen alleen met een droge of
licht bevochtigde doek. Dompel de molen, stekker of het
snoer niet onder in water of een andere vloeistof¬.
! Baratza aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor
schade, letsel of garantie als de molen anders wordt
gebruikt dan waarvoor hij is bedoeld (zoals het malen van
geroosterde hele kofebonen) of onjuist wordt gebruikt of
gerepareerd.
! Houd het apparaat en de kabel buiten het bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar.
! Gebruik de molen niet met een beschadigd snoer of
stekker. Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden
vervangen door de fabrikant, een onderhoudsmedewerker
of personen met vergelijkbare kwalicaties om gevaar te
voorkomen.
! Laat de molen niet onbewaakt achter als deze is
ingeschakeld.
! Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van
8 jaar en ouder en personen met verminderde fysieke,
zintuiglijke of mentale capaciteiten of gebrek aan ervaring
en kennis als zij op een veilige manier toezicht krijgen of
geïnstrueerd zijn over het gebruik van het apparaat en de
mogelijke gevaren begrijpen.
! Reiniging en gebruikersonderhoud mag niet door kinderen
worden gedaan zonder toezicht.
! Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u begint
met monteren, demonteren of schoonmaken.
! Om los te koppelen, pak de stekker en verwijder deze uit
het stopcontact. Trek nooit aan de kabel.
! WAARSCHUWING: Trek ALTIJD het netsnoer uit het
stopcontact voordat u de molen schoonmaakt.
Identicação das Partes
1. Tampa do Funil
2. Funil de Grãos
3. Indicador de Conguração
de Moagem
4. Junta de Silicone preta
(destaque na 2ª ilustração)
5. Anel de Rebarbas Removível
6. Conjunto de Ajuste de
Moagem
7. Botão Pulsar
8. Bandeja de Café Moído
9. Botão Liga/Desliga *
10. Escova *
11. Base com Balança
12. Aba de Ajuste de Moagem
13. Anel de Ajuste de Moagem
14. Abas de Elevação e
Alinhamento da Rebarba
15. Porca Borboleta (não remova)
16. Rebarba Central Cônica
CONFIGURAÇÃO INICIAL
1. Lave à mão a tampa do funil (1), funil (2) , junta de silicone preta
(4), e gaveta do café moído (8) em água morna e sabão, e seque
completamente. Não lave o anel removível de rebarbas (5) em
água ou ele enferrujará.
2. Alinhe o botão (9) (armazenado na gaveta de café moído (8) ) com
a haste do interruptor no lado direito da unidade e pressione o
botão até encaixar totalmente no lugar. Você pode girar o botão
se você estiver tendo o problema para enga-lo completamente.
3. O anel de rebarbas (5) tem uma guia vermelha e deve estar
apontando para conguração de moagem 30.
4. Tenha cuidado para não rasgar a junta. Coloque a junta (4) na
parte superior do anel de rebarbas (5), alinhe os engates da junta
com o as abas do anel de rebarba (uma das quais é vermelha) e,
cuidadosamente, posicione a junta para baixo até que ela esteja
posicionada no topo ⅛” (4mm) do anel de rebarbas (5).
5. Para instalar o funil de alimentação, certique-se de que o
indicador de conguração de moagem (3) está posicionado à
direita, e alinhado com o marcador triangular de cor prata no
corpo do moedor. Pressione o funil de alimentação para baixo e
gire no sentido horário para o ajuste 20. Você deve ouvir um clique
no funil enquanto ele gira.
Se o passo 5 não está funcionando bem: O anel preto de ajuste de
moagem (13) deve ser girado totalmente no sentido anti-horário
para se instalar o funil. Você pode girar o anel de ajuste de moagem
(13) com a mão, se necessário e, em seguida, continue a partir do
passo 3.
Durante a operação normal, o café tende a descer ao ser descarregado
do moedor. Para evitar entupimento, esvazie a bandeja de café quando
2/3 dela estiverem cheios.
ENCORE E VIRTUOSO GUIA DE INÍCIO RÁPIDO
20
10
30
2
8
9
11
16
5
13
14
124
15
5
4
10
7
6
1
3
* incluídos na gaveta de café moído
ESCOLHENDO UMA CONFIGURAÇÃO DE MOAGEM
Gire a vasilha para ajustar o moedor na conguração desejada. Abaixo
estão alguns pontos de partida gerais. Você precisará girar sua
preferência de trituração a partir daqui. Informações adicionais podem
ser encontradas em baratza.com/grinding-tips
Para ajustes precisos, sempre ajuste o tamanho da moagem enquanto mói o café. Mantendo alguns grãos no
funil enquanto estiver em operação, vai melhorar muito a consistência e repetibilidade de seus resultados.
Moagem Mais Fina = números
menores
Moagem Mais Grossa = números
mais altos
SE PRECISAR DE MAIS AJUDA:
Nos EUA e Canadá contate support@
baratza.com ou 425-641-1245
Fora da América do Norte, a garantia é
fornecida na empresa que você adquiriu
o produto.
Se você acha que o seu triturador não
estiver funcionando corretamente, veja
nossos guias de solução de problemas
em baratza.com/troubleshooting
O manual de operações completo
está disponível em baratza.com/
documentation
Para serviços, encontre o importador
mais perto em baratza.com/
international-importers-and-retailers
Encore & Virtuoso Espresso AeroPress Hario
V60
Automatic
Brewer
Chemex French Press
Conguração
Sugerida
8 12 15 18 20 28
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA :
! Leia as informações abaixo cuidadosamente. Elas contêm
informações de segurança importantes para este aparelho.
Por favor guarde estas instruções para referência futura.
! Use somente com corrente alternada e tensão corretas.
Consulte a etiqueta na base do moedor para determinar a
tensão correta.
! Limpe o compartimento do moedor apenas com um
pano macio seco ou ligeiramente úmido. Não mergulhe
o moedor, plugue ou o em água ou quaisquer outros
líquidos.
! A Baratza não aceita qualquer responsabilidade por
danos, ferimentos ou garantia se o moedor for utilizado
para outros ns que não o que se destina (ou seja,
moagem de grãos de café torrados) ou operado/reparado
inadequadamente.
! Mantenha o aparelho e o o fora do alcance de crianças
com idade inferior a 8 anos
! Não opere o moedor com um cabo ou plugue danicado.
Se o cabo de alimentação estiver danicado, deve ser
substituído pelo fabricante, seu agente de serviço ou por
técnicos igualmente qualicados para evitar situações de
perigo
! Não deixe o moedor sem vigilância enquanto ligado.
! Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade
a partir de 8 anos e acima e pessoas com capacidades
físicas, mentais ou sensoriais reduzidas ou pouca
experiência e conhecimento se lhes tenham sido dadas
supervisão ou instruções relativas à utilização do aparelho
de uma forma segura e compreendendo os riscos
envolvidos.
! Limpeza e manutenção não devem ser feitos por crianças
sem supervisão.
! Sempre desligue sempre o moedor da alimentação elétrica
antes de montar, desmontar ou limpar.
! Para desplugar, segure o plugue e retire da tomada. Nunca
puxe o cabo.
! CUIDADO: Sempre desconecte o cabo de alimentação
elétrica antes de limpar o moedor.
Определение деталей
1. Крышка контейнера
2. Контейнер для зёрен
3. Индикатор режима помола
4. Чёрная силиконовая
прокладка (из второго
рисунка она вырезана)
5. Съёмная кольцевая фреза
6. Шкала настройки помола
7. Кнопка пульсации
8. Корзина для помолотого
кофе
9. Ручка вкл./выкл. *
10. Щётка *
11. Утяжелённая основа
12. Табулятор настройки
помола
13. Кольцо настройки помола
14. Выравнивание фрезы и
поднятие табуляторов
15. Гайка (не снимать)
16. Центральная
конусовидная фреза
НАЧАЛЬНАЯ НАСТРОЙКА
1. Вымойте вручную крышку контейнера (1), контейнер (2),
прокладку из черного силикона (4) и корзина для молотого
кофе (8) в теплой воде с мылом и тщательно высушите.
Не мойте съёмное кольцевую с фрезу (5) в воде или оно
поржавеет.
2. Выровняйте ручку (9) (хранящуюся в корзине для молотого
кофе (8)) со штоком переключателя на правой стороне
устройства и полностью нажмите на ручку до упора. Вы
можете поёрзать ручкой, если у вас возникли проблемы с
нажатием до упора.
3. Кольцевая фреза (5) имеет красный табулятор и он должен
указывать на режим помола 30
4. Будьте осторожны, чтобы не разорвать прокладку.
Поместите прокладку (4) поверх кольца с фрезой (5),
выровняйте прокладки с помощью табуляторов фрезы (одна
из которых красная) и аккуратно опустите прокладку вниз,
пока она не встанет сверху ⅛ дюймовой (4 мм) кольцевой
фрезы (5).
5. Чтобы установить контейнер, убедитесь, что серебряный
индикатор режима помола (3) направлен вправо и выровнен
с серебряным треугольным маркером на корпусе. Установите
контейнер для соединения и поверните по часовой стрелке до
значения 20. Вы должны услышать щелчок, при вращении.
Если шаг 5 не работает как следует: Чёрное кольцо регулировки
помола (13) должно быть полностью повернуто против часовой
стрелки для установки контейнера. Вы можете вращать кольцо
регулировки помола (13) вручную, если это необходимо, а затем
продолжить с шага 3.
Во время нормальной работы кофе, как правило, высыпается
в корзину при выгрузке из кофемолки. Чтобы лишний раз
предотвратить засорение, высыпьте всё из корзины для молотого
кофе, когда она заполнена на 2/3.
ENCORE & VIRTUOSO КРАТКОЕ РУКОВОДСТВО
20
10
30
2
8
9
11
16
5
13
14
124
15
5
4
10
7
6
1
3
* включина в корзину с
помолотым кофе
ВЫБОР НАСТРОЙКИ ПОМОЛА
Поверните контейнер, чтобы настроить кофемолку на желаемый
режим помола. Ниже приведены некоторые общие пункты для
начала. Вам нужно будет выбирать значение на шкале машины
в соответствии с вашими предпочтениями. Дополнительную
информацию можно найти на страницеbaratza.com/grinding-tips
Для точной настройки всегда регулируйте размер помола при работе кофемолки. Хранение кофе
в контейнере во время работы значительно улучшит консистенцию и будет повторять ваши
результаты.
Более мелкий помол = более
маленькие цифры
Более грубый помол = более
большие цифры
ЕСЛИ ВАМ НУЖНА ДАЛЬНЕЙШАЯ ПОМОЩЬ:
В США и Канаде обращайтесь через
[email protected] или 425-641-
1245
За пределами Северной Америки
гарантия предоставляется компанией,
у которой вы приобрели товар.
Если вы считаете, что ваша
кофемолка работает неправильно,
перейдите к нашим руководствам по
устранению неполадок atbaratza.com/
troubleshooting
Полное руководство по эксплуатации
доступно на странице baratza.com/
documentation
Для обслуживания найдите
ближайшего импортера на baratza.
com/international-importers-and-
retailers
Encore & Virtuoso Эспрессо AeroPress Hario
V60
Автоматическая
кофеварка
Chemex Френч-
пресс
Рекомендуемый
режим
8 12 15 18 20 28
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ:
! Пожалуйста, внимательно прочитайте информацию
предоставленную ниже. Здесь содержатся важные
сведения о мерах безопасности при использовании
данного прибора. Пожалуйста, сохраните эти
инструкции, чтобы вы могли обратиться к ним в
будущем.
! Используйте только при переменном токе и
соответствующем напряжении в сети. Чтобы
определить соответствующее напряжение посмотрите
на этикетку на внешней стороне дна кофемолки.
! Корпус кофемолки прочищайте лишь сухой или слегка
влажной тряпкой. Не погружайте кофемолку, вилку или
шнур от неё в воду или любую другую жидкость.
! Baratza не берёт на себя ответственность за ущерб,
травмы или неполадки по гарантии, если кофемолка
использовалась не по своему прямому назначению (а
именно, помол цельных поджаренных кофейных зёрен)
или если её неправильно использовали или починили
собственноручно.
! Держите прибор и его шнур вне досягаемости детей
младше 8 лет
! Не используйте кофемолку после повреждения
изоляции шнура или вилки. Для избежания опасных
происшествий, повреждённый провод должен быть
заменён производителем, агентом услуг или персоной,
располагающей такими полномочиями
! Не оставляйте включённую кофемолку без присмотра.
! Этот прибор может быть использован детьми старше
8 лет, а также лицами с ограниченными физическими,
сенсорными и умственными способностями или
лицам с недостатком опыта и знаний, при условии,
что они делают это под присмотром, или инструкции
по безопасному использованию прибора и понимают
возможные опасности.
! Чистка и техническое обслуживание не может
проводиться детьми, оставленными без присмотра.
! Всегда отключайте кофемолку от источника энергии
прежде чем собирать, разбирать или чистить её.
! Чтобы отключить от источника энергии, возьмитесь за
вилку и выньте из розетки. Никогда не тяните за шнур.
! ОСТОРОЖНО: ВСЕГДА вытаскивайте прибор из
розетки, прежде чем помыть кофемолку.
20
10
30
2
8
9
11
16
5
13
14
124
15
5
4
10
7
6
1
3



1 .)4(
)2()1(

)8(


)5(

2 .)8()9( 





3 .30


)5(
4 . )4(




)5(
4( 1/8



.)5(
5 .)3(





20


)13(5

3

)13(

2/3



ENCORE & VIRTUOSO



1 .
2 .
3 .
4 .

)2
5 .

6 .
7 .
8 .

9 .

10 .
11 .

12 .
13 .
14 .
15 .


16 .









baratza.com/grinding-tips

  


Encore & Virtuoso Espresso AeroPress Hario
V60
Automatic
Brewer
Chemex French Press
Suggested Setting 8 12 15 18 20 28

425-
641-1245







! 







! AC



! 







! 
 Baratza












baratza.com/troubleshooting

baratza.com/documentation
! 

8


! 







! 

! 

8








baratza.com/international-importers-and-
retailers



! 


! 


! 




! 

零件识
1. 豆槽盖
2. 啡豆
3. 研磨置指示器
4. 黑色的硅垫圈(二幅插图
示的是截断面)
5. 拆卸环形毛刺
6. 磨调整刻度
7. 脉冲按
8. 咖啡粉槽
9. 开/关钮*
10. 子 *
11. 底座
12. 研磨调整标签
13. 研磨调整环
14. 刺对齐降标
15. 蝶型母 (请除)
16. 中心
初始设
1. 将豆槽盖(1)、咖 啡 豆 2)、黑 硅 胶 垫 圈(4和咖啡粉槽(8)用温
肥皂水冲洗干并彻底擦勿在水清洗拆卸环形毛刺5
否则会生锈
2. 将旋钮(9)(位于(8) 与 装 侧 的 开 关 杆 对 齐 ,然 后 将 旋
钮完全按到如果旋钮有到您可以扭动旋钮
3. 形毛刺(5)有一个红色标签,它应该指向研磨置30
4. 4 . 垫圈(4在环形毛刺(5) 部 ,将
环形毛刺标(红色的那一轻轻地将垫圈放在环形毛
(5)1/84mm) 的位置。
5. 安装咖啡豆槽时,请确保银色的研磨设置指示器(3)位于右侧,并
与外壳上的银色三角形标记对齐。 向下按下咖啡豆槽并顺时针旋转
至设定值20。当咖啡豆槽旋转时,应该能听到咔塔声。如果步骤5工
作不正常:黑色的研磨调整环(13)必须逆时针旋转,以便咖啡豆
槽安装。 如果需要,您可以手动旋转黑色的研磨调整环(13),然
后从步骤3重新开始。
在正常操作过程中,使用研磨机研磨咖啡时,咖啡粉容易堆积在咖啡粉
槽中。 为了防止不必要的堵塞,请在咖啡粉槽装满2/3时清空它。
ENCORE & VIRTUOSO 指南
20
10
30
2
8
9
11
16
5
13
14
124
15
5
4
10
7
6
1
3
Identicación de las partes
1. Tapa de la tolva
2. Tolva para Granos
3. Indicador de Ajuste de
Molienda
4. Junta de Silicona Negra
(cortado en la 2da ilustración)
5. Rebaba de Anillo Removible
6. Escala de Ajuste de Molienda
7. Botón de Pulso
8. Bandeja de Café Molido
9. Perilla On/Off (Encendido/
Apagado) *
10. Cepillo *
11. Base Ponderada
12. Pestana de Ajuste de
Molienda
13. Anillo de Ajuste de Molienda
14. Alineación de Rebabas y
Pestañas de Elevación
15. Tuerca de Mariposa
(no remover)
16. Rebaba del Cono Central
* 包含在咖啡粉槽中
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Baratza Encore クイックスタートガイド

カテゴリー
コーヒーグラインダー
タイプ
クイックスタートガイド
このマニュアルも適しています