PersonalFit PLUS Breast Shield

Medela PersonalFit PLUS Breast Shield ユーザーマニュアル

  • Medela PersonalFit PLUS 搾乳器用乳房シールドの取扱説明書について、ご質問にお答えします。この説明書には、製品の概要、使用方法、洗浄方法、サイズ選び、そして互換性のあるMedela製搾乳器の情報が含まれています。お気軽にご質問ください。
  • PersonalFit PLUS乳房シールドの洗浄方法は?
    PersonalFit PLUS乳房シールドの適切なサイズはどのように選びますか?
    PersonalFit PLUS乳房シールドはどのMedela製搾乳器と互換性がありますか?
ø
Instructions for use
PersonalFitPLUS breast shield
Home use
Gebrauchsanweisung
PersonalFitPLUS Brusthaube
Für den Gebrauch zu Hause
Mode d’emploi
Téterelle PersonalFitPLUS
Utilisation à domicile
Istruzioni per l’uso
Coppa per il seno PersonalFitPLUS
Uso domestico
Gebruiksaanwijzing
PersonalFitPLUS borstschild
Thuisgebruik
Instrucciones de uso
Embudo PersonalFitPLUS
Uso doméstico
Instruções de utilização
Funil PersonalFitPLUS
Uso doméstico
Εγχειρίδιο χρήσης
Χοάνη
PersonalFitPLUS
Για οικιακή χρήση
Bruksanvisning
PersonalFitPLUS brösttratt
Hemmabruk
Brugsanvisning
PersonalFitPLUS brysttragt
Hjemmebrug
Käyttöohjeet
PersonalFitPLUS -rintakuppi
Kotikäyt
Bruksanvisning
PersonalFitPLUS brysttrakt
Hjemmebruk
Instrukcja obsługi
Lejek PersonalFitPLUS
Użytkowanie w domu
Инструкция по применению
Воронка
PersonalFitPLUS
Домашнее использование
Használati utasítás
PersonalFitPLUS szívófej
Otthoni használat
Návod k použití
Prsní nástavec PersonalFitPLUS
Domácí použití
Kullanım talimatları
PersonalFitPLUS meme hunisi
Evde kullanım
使用説明書
PersonalFitPLUS さく乳 口
ご家庭での使
용 설명
PersonalFitPLUS 깔때기
정용
使用說明書
PersonalFitPLUS喇叭罩
居家使
使用明书
PersonalFitPLUS
多选吸乳护罩
家用
© Medela AG/ref. master doc. 101033517/C
201.0535/2023-06/D
International Sales
Medela AG
Lättichstrasse 4b
6340 Baar, Switzerland
Phone +41 41 562 51 51
www.medela.com
Medela Australia Pty Ltd
3 Arco Lane,
Heatherton Vic, 3202
Australia
www.medela.com.au
Product description
The reusable PersonalFit PLUS breast shield is compatible
with the reusable PersonalFit PLUS pump sets for
Symphony®, as well as with the Medela breast pumps
Swing Maxi, Swing, Freestyle and Harmony. PersonalFit
PLUS breast shields are available in different sizes (see
product variants).
Refer to the pump/pump set instructions for use for
information on operating the pump and pump set.
Intended purpose
The breast shield is intended to be connected to a breast
pump via a connector assembly in order to apply vacuum
at the breast and channelling the breast milk to a
collection container e.g. bottle.
Important safety information
CAUTION
The breast shield is a personal care item intended for
use by a single user only. It should not be shared
between mothers.
Use Medela original accessories only.
Inspect before each use. Replace mouldy, damaged or
worn parts.
Never leave packaging and components unattended.
Keep them out of reach of children.
Pressing breast shields too firmly onto the breasts may
affect the milk flow.
If problems or pain occur, consult a lactation consultant
or breastfeeding specialist.
Cleaning and hygiene
Before using the breast shield for the first time, you
must clean it thoroughly. Perform both steps “After
each use” then “Once per day.
Clean the breast shield immediately after use to avoid
drying up of milk residues and to prevent growth of
bacteria.
Only use drinking-quality water for cleaning.
Take care not to damage parts when using a brush.
Do not use abrasive washing-up liquids/detergents
when cleaning the breast pump, pump components or
pump set parts.
Prior to first use / After each use
Rinse the breast shield with cold, clear water (approx.
20 °C).
Clean with plenty of warm, soapy water (approx. 30 °C).
Use a commercially available washing-up liquid,
preferably without artificial fragrances and colouring
(pH neutral).
Rinse with cold, clear water (approx. 20 °C).
As an alternative to manual cleaning, you can also clean
the breast shield in the dishwasher.
Place it on the top rack or in the cutlery section. Use a
commercially available dishwashing detergent.
Prior to first use / Once per day
Cover the breast shield with water and boil at least
5 minutes.
Drying / Storage
Dry with a clean cloth or allow to air dry completely on
a clean cloth.
Put the breast shield in a clean storage bag or clean
environment. Do not store in airtight container/bag. It is
important that all residual moisture dries completely.
Assembling and usage
For information about how to use the breast shield and
breast pump, see the instructions for use of the breast
pump/pump set.
Choosing your PersonalFit PLUS
breast shield size
Your breast shield size could change over the duration of
your pumping experience. At all times during this period,
the breast shield must fit correctly.
A correctly fitting breast shield helps to prevent
compression of the milk ducts during pumping, supports
the optimal emptying of the breast and helps to maximize
the milk output.
In a correctly fitting breast shield the nipple is centered
and moves freely. See the first picture below:
The breast shields in the pictures below do not fit
correctly:
Find more information at
www.medela.com/personalfit
Product variants
PersonalFit PLUS breast shield S (21 mm)
008.0437, 008.0439, 008.0440, 008.0441
PersonalFit PLUS breast shield M (24 mm)
008.0442, 008.0444, 008.0445, 008.0446
PersonalFit PLUS breast shield L (27 mm)
008.0447, 008.0449, 008.0450, 008.0451
PersonalFit PLUS breast shield XL (30 mm)
008.0452, 008.0454, 008.0455, 008.0456
PersonalFit PLUS breast shield XXL (36 mm)
008.0457, 008.0459, 008.0460, 008.0461
Material
Polypropylene
Disposal
According to local regulations.
Meaning of symbols
General safety alert symbol,
points to information related to safety.
Identifies the manufacturer.
Indicates the date of manufacturing.
Identifies a medical device.
Indicates the manufacturer’s batch code
so that the batch or lot can be identified.
Read and follow the instructions for use.
Indicates the part number of the product.
The packaging contains products intended
to come in contact with food according to
regulation EC 1935/2004.
Keep away from sunlight.
Contains fragile goods. Handle with care.
Keep away from rain. Keep in dry conditions.
Indicates that the material is part of
a recovery/recycling process. Indicates
that the package is made of cardboard.
Indicates conformity with the EU’s
requirements for medical devices.
correct fit
too small
too large
Nipple
Nipple
Areola
Areola
Areola
Nipple
21 mm 24 mm 27 mm 3 0 mm 36 mm
ø
Medela AG
Lättichstrasse 4b
6340 Baar, Switzerland
Phone +41 41 562 51 51
www.medela.com
ENGLISH
Please read all instructions before using this product.
Keep these instructions for future reference.
Produktbeschreibung
Die Mehrweg-PersonalFit PLUS Brusthaube ist mit den
PersonalFit PLUS Mehrweg-Pumpsets mit der Milchpumpe
Symphony® sowie den Milchpumpen Swing Maxi,
Swing, Freestyle und Harmony von Medela kompatibel.
PersonalFit PLUS Brusthauben sind in verschiedenen
Größen erhältlich (siehe Produktvarianten).
Die Anweisungen zum Betrieb der Pumpe und des
Pumpsets finden Sie in der Gebrauchsanweisung
für die Pumpe/das Pumpset.
Verwendungszweck
Die Brusthaube lässt sich mittels eines Verbindungsstücks
mit einer Milchpumpe verbinden und dient dazu, ein Vakuum
an der Brust zu erzeugen, damit die Muttermilch in einen
Auffangbehälter,z.B. eine Flasche,geleitet werden kann.
Wichtige Sicherheitshinweise
VORSICHT
Die Brusthaube ist nur für den persönlichen Gebrauch
bestimmt. Sie sollte nicht von mehreren Müttern
benutzt werden.
Verwenden Sie nur Originalzubehör von Medela.
Vor jedem Gebrauch überprüfen. Schimmelige,
beschädigte oder abgenutzte Teile müssen ersetzt werden.
Lassen Sie die Verpackung und deren Inhalt nie
unbeaufsichtigt. Außer Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Ein zu festes Dcken der Brusthaube auf die Brust
kann den Milchfluss beeinträchtigen.
Wenden Sie sich bei Schwierigkeiten oder Schmerzen
an Ihren Arzt, Ihre Hebamme oder Stillberaterin.
Reinigung und Hygiene
Bevor Sie die Brusthaube zum ersten Mal benutzen,
müssen Sie sie gründlich reinigen. Führen Sie die
beiden Schritte „Nach jedem Gebrauch” und dann
„Einmal täglich” aus.
Reinigen Sie die Brusthaube sofort nach der
Verwendung, um das Eintrocknen von Milchresten
und Bakterienwachstum zu verhindern.
Verwenden Sie für die Reinigung nur Wasser
in Trinkwasserqualität.
Wenn Sie eine Reinigungsbürste verwenden, achten Sie
darauf, dass die Einzelteile nicht beschädigt werden.
Verwenden Sie beim Reinigen der Milchpumpe,
von Bestandteilen der Pumpe oder des Pumpsets
keine aggressiven Spül-/Reinigungsmittel.
Vor dem ersten Gebrauch/
Nach jedem Gebrauch
Die Brusthaube mit kaltem, klarem Wasser (ca. 20°C)
abspülen.
Mit viel warmem Seifenwasser (ca. 30°C) reinigen.
Verwenden Sie ein handelsübliches Reinigungsmittel,
vorzugsweise ohne künstliche Duft- und Farbstoffe
(pH-neutral).
Mit kaltem, klarem Wasser (ca. 20°C) abspülen.
Alternativ zur manuellen Reinigung können Sie die
Brusthaube auch in der Geschirrspülmaschine reinigen.
Geben Sie sie dazu ins obere Gitter oder ins Besteckfach.
Verwenden Sie ein handelsübliches Geschirrspülmittel.
Vor dem ersten Gebrauch/
Einmal täglich
Die Brusthaube mit Wasser bedecken und mindestens
5 Minuten lang auskochen.
Trocknen/Aufbewahren
Mit einem sauberen Tuch abtrocknen oder auf einem
sauberen Tuch vollständig trocknen lassen.
Legen Sie die Brusthaube in einen sauberen
Aufbewahrungsbeutel oder an einen sauberen Ort.
Nicht in einem luftdichten Behälter/Beutel aufbewahren.
Es ist wichtig, dass keine Restfeuchte mehr vorhanden ist.
Zusammenbau und Verwendung
Informationen zur Verwendung von Brusthaube und
Milchpumpe finden Sie in der Gebrauchsanweisung
der Milchpumpe/des Pumpsets.
So finden Sie Ihre passende
PersonalFit PLUS Brusthaubengröße
Im Laufe der Zeit kann sich Ihre Brusthaubengröße
verändern. Die Brusthaube muss beim Abpumpen
jedoch jederzeit die korrekte Passform aufweisen.
Eine korrekt sitzende Brusthaube trägt dazu bei, das
Abdrücken der Milchkanäle während des Abpumpens
zu vermeiden, unterstützt eine optimale Entleerung
der Brust und fördert einen maximalen Milchfluss.
In einer korrekt sitzenden Brusthaube ist die Brustwarze
zentriert und bewegt sich frei im Tunnel. Siehe erste
Abbildung unten:
richtiger Sitz
Brustwarze
Brustwarzenhof
Die Brusthauben in den folgenden Abbildungen passen
nicht richtig:
zu klein
Brustwarzenhof
Brustwarze
zu groß
Brustwarze
Brustwarzenhof
Weitere Informationen finden Sie unter
www.medela.com/personalfit
Produktvarianten
PersonalFit PLUS Brusthaube S (21 mm) 008.0437
PersonalFit PLUS Brusthaube M (24 mm) 008.0442
PersonalFit PLUS Brusthaube L (27 mm) 008.0447
PersonalFit PLUS Brusthaube XL (30 mm) 008.0452
PersonalFit PLUS Brusthaube XXL (36 mm) 008.0457
Material
Polypropylen
Entsorgung
Gemäß lokalen Vorschriften.
Symbolbedeutung
Allgemeines Sicherheits-Warnsymbol, verweist
aufsicherheitsbezogene Informationen.
Identifiziert den Hersteller.
Zeigt das Herstellungsdatum an.
Weist auf ein Medizinprodukt hin.
Zeigt die Chargennummer des Herstellers an,
damit die Charge oder die LOT-Nummer
identifiziert werden kann.
Bitte Gebrauchsanweisung durchlesen
und beachten.
Zeigt die Katalognummer des Produktes an.
Zeigt an, dass die Verpackung gemäß
Verordnung EG 1935/2004 Produkte enthält,
die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln
in Behrung zu kommen.
Vor Sonnenlicht schützen.
Enthält zerbrechliche Waren.
Mit Vorsicht behandeln.
Vor Nässe schützen. Produkt trocken lagern.
Zeigt an, dass das Material dem Recycling
zugeführt werden kann. Zeigt an, dass die
Verpackung aus Karton besteht.
Zeigt die Einhaltung der EU-
Anforderungen an Medizinprodukte an.
DEUTSCH
Bitte lesen Sie vor dem Gebrauch des Produktes
die Anleitung sorgfältig durch. Bewahren Sie diese
Gebrauchsanweisung zu Referenzzwecken auf.
Description du produit
Les téterelles réutilisables PersonalFit PLUS sont
compatibles avec les sets réutilisables pour tire-lait
PersonalFit PLUS pour Symphony®, ainsi qu’avec les
tire-lait Swing Maxi, Swing, Freestyle et Harmony de
Medela. Les téterelles PersonalFit PLUS sont disponibles
en différentes tailles (voir Variantes du produit).
Consulter le mode d’emploi du tire-lait/set pour
tire-lait pour savoir comment les faire fonctionner.
Usage prévu
Les téterelles sont conçues pour être raccordées à un
tire-lait via un assemblage de connecteurs, et ce, afin
de créer un vide au niveau du sein et de transférer le lait
maternel vers un récipient de recueil comme un biberon.
Recommandations importantes
en matière de sécurité
PRUDENCE
Les téterelles sont des produits à usage personnel
conçus pour servir à une seule utilisatrice. Elles ne
doivent pas être partagées entre mamans.
Utilisez uniquement des accessoires Medela d’origine.
Examinez le produit avant chaque utilisation.
Remplacez les pièces abîmées, usées ou présentant
des traces de moisissures.
Ne laissez jamais l’emballage et les composants sans
surveillance. Conservez-les hors de portée des enfants.
Presser les téterelles trop fermement sur les
seins risque d’altérer l’écoulement du lait.
Si vous rencontrez des difficultés ou si l’expression
est douloureuse, adressez-vous à une consultante
en lactation ou un spécialiste en allaitement.
Nettoyage et hygiène
Avant d’utiliser les téterelles pour la première fois,
nettoyez-les intégralement. Suivez les deux procédures
«Après chaque utilisation» et «Quotidiennement».
Nettoyez les téterelles immédiatement après utilisation
pour éviter que des résidus de lait ne sèchent et pour
empêcher la prolifération de bactéries.
Utilisez uniquement de l’eau potable pour le nettoyage.
Veillez à ne pas endommager les pièces lors de
l’utilisation d’un goupillon.
N’utiliser aucun produit abrasif de nettoyage/détergent
pour nettoyer le tire-lait, ses composants ou les pièces
du set pour tire-lait.
Avant la première utilisation,
puis après chaque utilisation
Rincez la téterelle à l’eau claire et froide (env. 20°C).
Nettoyez abondamment à leau chaude savonneuse
(environ 30°C). Utilisez un produit vaisselle disponible
dans le commerce, de prérence sans parfum ni
colorant artificiel (pH neutre).
Rincez à l’eau claire et froide (env. 20°C).
Comme alternative au nettoyage manuel, vous pouvez
également nettoyer le set pour tire-lait au lave-vaisselle.
Dans ce cas, placez les pièces dans le panier supérieur
ou dans le bac à couverts. Utilisez un détergent pour
lave-vaisselle disponible dans le commerce.
Avant la première utilisation,
puis une fois par jour
Recouvrez les téterelles d’eau et portez à ébullition
pendant au moins 5minutes.
Séchage/Conservation
chez avec un chiffon propre ou laissez sécher sur
un chiffon propre.
Placez la téterelle dans un sac de rangement propre
ou à un endroit propre. Ne pas conserver dans un
conteneur ou un sachet hermétique. Il est important
que toute l’humidité résiduelle sèche complètement.
Assemblage et utilisation
Pour savoir comment utiliser les téterelles et le tire-lait,
voir le mode d’emploi du tire-lait/set pour tire-lait.
Choisir la taille de votre téterelle
PersonalFit PLUS
Vous pouvez être amenée à passer à d’autres tailles
de téterelles au fil de la période dallaitement avec un
tire-lait. La téterelle doit toujours être parfaitement
adaptée pendant cette période.
Une téterelle de taille adaptée permet d’éviter la
compression des canaux galactophores pendant
l’expression, assure que le sein soit vidé de fon optimale,
ce qui contribue à optimiser la production de lait.
Avec une téterelle de taille adaptée, le mamelon est
centré et bouge librement. Voir la première illustration
ci-dessous :
taille correcte
Mamelon
Aréole
Les téterelles illustrées ci-dessous ne sont pas adaptées :
trop petite
Aréole
Mamelon
trop grande
Mamelon
Aréole
Pour de plus amples informations,
consulter www.medela.com/personalfit
Variantes du produit
Téterelle PersonalFit PLUS S (21 mm) 008.0437
Téterelle PersonalFit PLUS M (24 mm) 008.0442
Téterelle PersonalFit PLUS L (27 mm) 008.0447
Téterelle PersonalFit PLUS XL (30 mm) 008.0452
Téterelle PersonalFit PLUS XXL (36 mm) 008.0457
Matière
Polypropylène
Mise au rebut
Conformément aux prescriptions locales.
Signification des symboles
Symbole d’alerte générale de sécurité,
souligne des informations relatives à la sécurité.
Identifie le fabricant.
Indique la date de fabrication.
Identifie un dispositif médical.
Indique le nuro de lot ou de paquet attrib
par le fabricant afin de pouvoir les identifier.
Lire et respecter le mode d’emploi.
Indique la rérence du produit.
Lemballage contient des produits destinés à
entrer en contact avec des denrées alimentaires
conformément au règlementCE N°1935/2004.
Conserver à l’abri de la lumière directe du soleil.
Contient des produits fragiles.
Manipuler avec soin.
Conserver à l’abri de la pluie. Conserver au sec.
Indique que le matériau peut être recyclé
selon les réglementations en vigueur. Indique
que l’emballage est fabriqué en carton.
Indique la conformité avec les exigences
européennes applicables aux dispositifs
médicaux.
FRANÇAIS
Lisez toutes les instructions avant d’utiliser ce
produit. Conservez ces instructions pour les consulter
ultérieurement.
Descrizione del prodotto
La coppa per il seno riutilizzabile PersonalFit PLUS
è compatibile con i set per tiralatte riutilizzabili
PersonalFit PLUS per Symphony®, oltre che con i tiralatte
Swing, Swing Maxi, Freestyle e Harmony di Medela.
Le coppe per il seno PersonalFit PLUS sono disponibili
in misure diverse (vedere “Varianti del prodotto”).
Consultare le istruzioni per l’uso fornite insieme al
tiralatte/set per tiralatte per le relative informazioni
sul corretto utilizzo.
Uso previsto
La coppa per il seno è pensata per essere collegata al
tiralatte attraverso un connettore, in modo da applicare
il vuoto al seno e far confluire il latte materno in un
contenitore di raccolta (ad esempio una bottiglia).
Importanti informazioni di sicurezza
CAUTELA
La coppa per il seno è un articolo per uso personale
destinato all’utilizzo da parte di una sola persona.
Non dovrebbe essere condivisa tra madri.
Utilizzare esclusivamente accessori originali Medela.
Controllare prima di ogni utilizzo. Sostituire
i componenti ammuffiti, danneggiati o logorati.
Non lasciare mai la confezione e i componenti
incustoditi. Tenere fuori dalla portata dei bambini.
Premere le coppe in maniera troppo decisa sul seno
potrebbe influire sul flusso del latte.
In caso di problemi o dolore, parlare con la propria
ostetrica o specialista per l’allattamento.
Pulizia e misure igieniche
Prima di utilizzare la coppa per il seno per la prima
volta, lavarla accuratamente. Effettuare entrambi
i passaggi previsti in “Dopo ogni utilizzo” e, quindi,
in “Una volta al giorno”.
Pulire la coppa per il seno subito dopo l’uso per
evitare lessiccazione dei residui di latte e prevenire
la formazione di batteri.
Per la pulizia, usare esclusivamente acqua potabile.
Se si usa uno scovolino, fare attenzione a non danneggiare
i componenti.
Non usare saponi liquidi/detergenti abrasivi per
stoviglie per pulire il tiralatte, i suoi componenti
o le parti del set per tiralatte.
Prima del primo utilizzo/
Dopo ogni utilizzo
Risciacquare la coppa per il seno con acqua pulita
fredda (20 °C circa).
Pulire con abbondante acqua saponata tiepida
(30 °C circa). Utilizzare detersivo per stoviglie
disponibile in commercio, preferibilmente senza
profumi e coloranti artificiali (pH neutro).
Risciacquare con acqua pulita fredda (20 °C circa).
In alternativa alla pulizia manuale, è possibile
lavare la coppa per il seno in lavastoviglie.
Posizionarla nel cestello superiore o nello scomparto
per le posate. Utilizzare un normale detergente per
lavastoviglie.
Prima del primo utilizzo/
Una volta al giorno
Coprire la coppa per il seno con acqua e lasciare
bollire per almeno 5 minuti.
Asciugatura/Conservazione
Asciugare con un panno pulito o lasciare asciugare
completamente all’aria su un panno pulito.
Riporre la coppa per il seno in una borsa di
conservazione pulita o in un ambiente pulito. Non
conservarla in contenitori/borse a chiusura ermetica.
È importante far asciugare tutta l’umidità residua.
Montaggio e uso
Per informazioni sulla modalità di utilizzo della coppa
per il seno e del tiralatte, consultare le istruzioni per
l’uso del tiralatte/set per tiralatte.
Scelta della misura della coppa
per il seno PersonalFit PLUS
La misura della coppa per il seno potrebbe variare
durante l’esperienza di estrazione del latte. In ogni
momento, durante questo periodo, è necessario
che la coppa per il seno aderisca correttamente.
Una coppa per il seno ben aderente aiuta a prevenire
la compressione dei dotti lattiferi durante l’estrazione
del latte, supporta uno svuotamento ottimale del seno
e contribuisce a massimizzare la produzione di latte.
In una coppa per il seno che vesta correttamente
il capezzolo è centrato e si muove liberamente.
Vedere la prima figura riportata di seguito:
misura giusta
Capezzolo
Areola
Le coppe per il seno nelle immagini riportate di seguito
non sono correttamente dimensionate:
troppo piccola
Areola
Capezzolo
troppo larga
Capezzolo
Areola
Maggiori informazioni sul sito
www.medela.com/personalfit
Varianti del prodotto
Coppa per il seno PersonalFit PLUS S (21 mm) 008.0437
Coppa per il seno PersonalFit PLUS M (24 mm) 008.0442
Coppa per il seno PersonalFit PLUS L (27 mm) 008.0447
Coppa per il seno PersonalFit PLUS XL (30 mm) 008.0452
Coppa per il seno PersonalFit PLUS XXL (36 mm) 008.0457
Materiale
Polipropilene
Smaltimento
Conformemente alle disposizioni locali.
Significato dei simboli
Simbolo generale di avvertimento;
indica informazioni relative alla sicurezza.
Identifica il produttore.
Indica la data di produzione.
Identifica un dispositivo medico.
Indica il codice della partita del produttore così
che sia possibile identificare la partita o il lotto.
Leggere e seguire le istruzioni per l’uso.
Indica il numero di catalogo del prodotto.
La confezione contiene prodotti destinati
a venire a contatto con alimenti secondo
il regolamento CE 1935/2004.
Tenere lontano dalla luce solare.
Contiene merci fragili. Maneggiare con cura.
Tenere lontano dalla pioggia.
Mantenere in condizioni asciutte.
Indica che il materiale è oggetto di un
processo di recupero/riciclo. Indica che
la confezione è realizzata in cartone.
Indica la conformità ai requisiti
dell’UE per i dispositivi medici.
ITALIANO
Leggere tutte le istruzioni prima di utilizzare
questo prodotto. Conservare queste istruzioni
per riferimento futuro. Productomschrijving
Het herbruikbare PersonalFit PLUS borstschild is
compatibel met de herbruikbare PersonalFit PLUS
afkolfsets voor Symphony® en met de Medela
borstkolven Swing Maxi, Swing, Freestyle en Harmony.
PersonalFit PLUS borstschilden zijn verkrijgbaar
in verschillende maten (zie Productvarianten).
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de borstkolf/
afkolfset voor informatie over de bediening van de
borstkolf en afkolfset.
Beoogd doel
Het borstschild is bedoeld om middels een connector te
worden aangesloten op een borstkolf, waarna er vacuüm
op de borst kan worden toegepast en moedermelk naar
een opvangeenheid, bijv. een fles, kan worden geleid.
Belangrijke veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING
Het borstschild is bedoeld voor persoonlijk gebruik
door slechts één persoon. Het mag niet door meerdere
moeders worden gebruikt.
Gebruik alleen originele accessoires van Medela.
Vóór elk gebruik inspecteren. Vervang beschimmelde,
beschadigde of versleten onderdelen.
Laat de verpakking en onderdelen nooit onbeheerd
achter. Buiten het bereik van kinderen houden.
Als de borstschilden te stevig op de borsten worden
gedrukt, kan dit de melkstroom beïnvloeden.
Raadpleeg bij problemen of pijn een lactatiekundige
of borstvoedingsspecialist.
Reiniging en hygiëne
Reinig het borstschild grondig voordat u het voor
de eerste keer gebruikt. Voer ‘Na elk gebruik
en vervolgens ‘Eenmaal per dag’ uit.
Reinig het borstschild onmiddellijk na gebruik om
te voorkomen dat melkresten opdrogen en om groei
van bacteriën tegen te gaan.
Gebruik voor het reinigen alleen water van drinkkwaliteit.
Pas op dat u geen onderdelen beschadigt als u een
borstel gebruikt.
Gebruik geen schurende afwas-/reinigingsmiddelen om
de borstkolf, onderdelen van de borstkolf of onderdelen
van de afkolfset te reinigen.
Vóór het eerste gebruik /
na elk gebruik
Spoel het borstschild met koud, schoon water (circa 20 °C).
Reinig in ruim warm zeepwater (circa 30 °C). Gebruik
bij voorkeur afwasmiddel zonder kunstmatige geur-
en kleurstoffen (pH-neutraal).
Spoel in koud, schoon water (circa 20 °C).
Als alternatief voor handmatig reinigen kunt
u de afkolfset ook reinigen in de afwasmachine.
Leg het in dat geval op het bovenste rek of in de
bestekmand. Gebruik een gangbaar afwasmiddel.
Vóór het eerste gebruik /
eenmaal per dag
Zorg ervoor dat het borstschild onder water staat
en laat het ten minste 5 minuten koken.
Drogen / bewaren
Droog de onderdelen af met een schone doek of leg
ze op een schone doek om ze volledig aan de lucht te
laten drogen.
Bewaar het borstschild in een schone bewaarzak
of schone omgeving. Bewaar het niet in een
luchtdichte verpakking/zak. Het is belangrijk dat
al het achtergebleven vocht volledig opdroogt.
Montage en gebruik
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de borstkolf/
afkolfset voor informatie over het gebruik van het
borstschild en de borstkolf.
De juiste maat PersonalFit PLUS
borstschild kiezen
Uw maat borstschild kan veranderen gedurende de
afkolfperiode. Het borstschild moet op elk moment
tijdens deze periode goed passen.
Een goed passend borstschild helpt om het
samendrukken van melkkanalen tijdens het afkolven
te voorkomen, zodat de borst zo goed mogelijk wordt
geleegd en er een maximale hoeveelheid melk wordt
afgekolfd.
Bij een goed passend borstschild is de tepel gecentreerd
met voldoende ruimte om vrij te bewegen. Zie de eerste
afbeelding hieronder:
juiste pasvorm
Tepel
Tepelhof
De borstschilden in onderstaande afbeeldingen passen
niet goed:
te klein
Tepelhof
Tepel
te groot
Tepel
Tepelhof
Ga voor meer informatie naar
www.medela.nl/juistemaat
Productvarianten
PersonalFit PLUS borstschild S (21 mm) 008.0437
PersonalFit PLUS borstschild M (24 mm) 008.0442
PersonalFit PLUS borstschild L (27 mm) 008.0447
PersonalFit PLUS borstschild XL (30 mm) 008.0452
PersonalFit PLUS borstschild XXL (36 mm) 008.0457
Materiaal
Polypropyleen
Afvalverwijdering
Volgens lokale voorschriften.
Betekenis van de symbolen
Algemeen veiligheidswaarschuwingssymbool,
verwijst naar informatie betreffende de veiligheid.
Geeft de fabrikant aan.
Geeft de datum van productie aan.
Duidt een medisch apparaat aan.
Geeft de batchcode van de fabrikant aan, zodat
de batch of partij kan worden geïdentificeerd.
Lees en volg de gebruiksaanwijzingen.
Geeft het onderdeelnummer van het product aan.
De verpakking bevat producten die zijn
goedgekeurd om in contact te komen met
levensmiddelen conform EG-verordening
1935/2004.
Plaats het product niet in zonlicht.
Bevat breekbare goederen. Voorzichtig.
Uit de buurt van regen houden. In een droge
omgeving bewaren.
Geeft aan dat het materiaal deel uitmaakt van
een terugwinnings-/recyclingproces. Geeft aan
dat de verpakking uit karton bestaat.
Geeft de conformiteit aan met de eisen
van de EU voor medische hulpmiddelen.
NEDERLANDS NEDERLANDS
Lees vóór gebruik van dit product eerst alle instructies.
Bewaar deze instructies voor toekomstig gebruik.
Descripción del producto
El embudo reutilizable PersonalFitPLUS es compatible
con los sets de extracción reutilizables PersonalFitPLUS
para Symphony®, así como con los extractores de leche
SwingMaxi, Swing, Freestyle y Harmony de Medela.
Los embudos PersonalFit PLUS esn disponibles en varias
tallas diferentes (consulta las variantes de producto).
Consulta las instrucciones de uso del extractor de leche
o del set de extracción para obtener más información
acerca del funcionamiento de estos productos.
Uso previsto
El embudo, disado para su conexión a un extractor
de leche mediante un conjunto conector, permite aplicar
vacío en el pecho y conducir la leche materna hacia un
recipiente de recogida como, por ejemplo, un biberón.
Información de seguridad
importante
ATENCIÓN
El embudo es un producto de uso personal concebido
para su empleo exclusivo por una única persona.
No se debe compartir entre distintas madres.
Utiliza solamente accesorios originales de Medela.
Inspecciona el producto antes de cada uso. Sustituye
las piezas que estén dañadas, gastadas o enmohecidas.
No dejes nunca el embalaje ni los componentes sin
supervisión. Mantenlos fuera del alcance de los niños.
Si los embudos se aprietan con demasiada fuerza sobre
los pechos, el flujo de leche puede verse afectado.
Si surgen problemas o sientes dolor, ponte en contacto
con una consultora o especialista en lactancia.
Limpieza e higiene
Antes de utilizar el embudo por primera vez,
debes limpiarlo a fondo. Realiza los pasos
que se describen en «Después de cada uso» y,
a continuación, en «Una vez al día».
Limpia el embudo inmediatamente tras el uso
para evitar que se sequen los restos de leche
y para prevenir el desarrollo de bacterias.
Utiliza solo agua potable para la limpieza.
Ten cuidado de no dañar las piezas al usar un cepillo.
No utilices líquidos lavavajillas ni detergentes
abrasivos para la limpieza del extractor de leche,
de los componentes del extractor de leche o de las
piezas del set de extracción.
Antes del primer uso /
Después de cada uso
Enjuaga el embudo con agua limpia fría (a unos 20°C).
Limpia con abundante agua jabonosa caliente
(a unos 30°C). Utiliza un líquido lavavajillas
disponible en tiendas, preferiblemente sin
aromas ni colorantes artificiales (pH neutro).
Enjuaga con agua limpia fría (a unos 20 °C).
Como alternativa a la limpieza manual, también
puedes lavar el embudo en el lavavajillas.
Colócalo en la parte superior o en la cesta de los
cubiertos. Utiliza un líquido lavavajillas disponible
en tiendas.
Antes del primer uso / Una vez al día
Cubre el embudo con agua y déjalo hervir durante,
al menos, cinco minutos.
Secado/Almacenamiento
Seca las piezas con un paño limpio o déjalas secar
completamente al aire sobre un paño limpio.
Guarda el embudo en una bolsa de conservación
limpia o en un entorno limpio. No lo almacenes en
una bolsa o un recipiente herméticos. Es importante
que toda la humedad residual se seque por completo.
Montaje y uso
Para obtener más información sobre cómo utilizar
el embudo y el extractor de leche, consulta las
instrucciones de uso del extractor de leche o del
set de extracción.
Selección de la talla del embudo
PersonalFitPLUS
La talla del embudo podría variar a lo largo del periodo
de extracción de leche. Durante este tiempo, el embudo
debe ajustarse correctamente en todo momento.
Un embudo que se ajusta correctamente ayuda a evitar
la compresión de los conductos galactóforos durante
la extracción, favorece el vaciado óptimo del pecho
y ayuda a maximizar la producción de leche.
Cuando la talla del embudo es correcta, el pezón es
centrado y se mueve libremente. Consulta la siguiente
imagen:
Ajuste correcto
Pezón
Areola
Los embudos que aparecen en las siguientes imágenes no
se ajustan correctamente:
Demasiado pequeño
Areola
Pezón
Demasiado grande
Pezón
Areola
Más información disponible en
www.medela.com/personalfit
Variantes de producto
Embudo PersonalFit PLUS de talla S (21 mm) 008.0439
Embudo PersonalFit PLUS de talla M (24 mm) 008.0444
Embudo PersonalFit PLUS de talla L (27 mm) 008.0449
Embudo PersonalFit PLUS de talla XL (30 mm) 008.0454
Embudo PersonalFit PLUS de talla XXL (36 mm) 008.0459
Material
Polipropileno.
Eliminación
Según las normativas locales.
Significado de los símbolos
Símbolo de alerta general de seguridad,
indica información relacionada con la seguridad.
Identifica al fabricante.
Indica la fecha de fabricación.
Identifica un producto sanitario.
Indica el código de lote o partida del
fabricante con fines de identificación.
Lee y sigue las instrucciones de uso.
Indica el número de artículo del producto.
El embalaje contiene productos destinados
a entrar en contacto con alimentos sen lo
establecido en el Reglamento CE1935/2004.
Mantener el producto alejado de la luz solar.
Contiene mercancía frágil.
Manipular con cuidado.
Mantener el producto alejado de la lluvia.
Mantener seco.
Indica que el material es parte de un proceso de
reciclaje/recuperación. Indica que el embalaje
es de carn.
Indica la conformidad con los requisitos
de la UE para productos sanitarios.
ESPAÑOL
Lee todas las instrucciones antes de utilizar este
producto. Guarda estas instrucciones para futuras
consultas. Descrição do produto
O funil PersonalFit PLUS reutilivel é compatível com
os kits de extração PersonalFit PLUS reutilizáveis para
o Symphony®, bem como com os extratores de leite
Swing Maxi, Swing, Freestyle e Harmony da Medela.
Os funis PersonalFit PLUS eso disponíveis em
diferentes tamanhos (consulte Variantes do produto).
Consulte as instrões de utilização do extrator/kit de
extrão para informação sobre como utilizar o extrator
e o kit de extração.
Utilização prevista
O funil destina-se a ser ligado a um extrator de leite
através de um conjunto de conector para aplicar vácuo
na mama e conduzir o leite materno para um recipiente
de recolha, p. ex. um frasco.
Informações de segurança
importantes
PRECAUÇÃO
O funil é um artigo de uso pessoal destinado apenas
a uma única utilizadora. Não deve ser partilhado entre
es.
Utilize exclusivamente acessórios originais Medela.
Inspecione antes de cada utilização. Substitua as pas
que apresentem bolor, danificadas ou com desgaste.
Nunca deixe a embalagem e os componentes sem
supervisão. Mantenha fora do alcance de crianças.
Pressionar os funis com demasiada força contra
a mama pode afetar o fluxo de leite.
Se tiver problemas ou sentir dor, consulte um consultor
em aleitamento ou especialista em amamentação.
Limpeza e higiene
Antes de usar o funil pela primeira vez, deve lavá-lo
muito bem. Siga os passos “Após cada utilização”
e depois “Uma vez por dia”.
Limpe o funil imediatamente após a utilização para
evitar a secagem de resíduos de leite e para prevenir
o crescimento de bactérias.
Utilize apenas água potável para limpar.
Cuidado para não danificar peças ao usar uma escova.
Não utilize detergentes/líquidos de lavagem abrasivos
na limpeza do extrator de leite, dos componentes
do extrator ou das pas do kit de extração.
Antes da primeira utilizão /
Após cada utilização
Enxague o funil com água limpa e fria (cerca de 20 °C).
Lave com bastante água morna e sabão (cerca de 30 ºC).
Utilize um detergente líquido disponível no mercado,
de preferência sem fragrâncias artificiais e corantes
(pH neutro).
Enxague com água limpa e fria (cerca de 20 °C).
Como alternativa à lavagem manual, também pode
lavar o funil na máquina de lavar loiça.
Coloque-o na prateleira de cima ou no compartimento
dos talheres. Utilize um detergente para máquinas
de lavar loiça disponível no mercado.
Antes da primeira utilizão /
Uma vez por dia
Cubra o funil com água e ferva pelo menos 5 minutos.
Secagem / Armazenamento
Seque com um pano limpo ou deixe secar
completamente ao ar, sobre um pano limpo.
Coloque o funil num saco de armazenamento limpo ou
num ambiente limpo. Não o armazene num recipiente/
saco hermético. É importante que toda a humidade
residual seque completamente.
Montagem e utilização
Para obter informação sobre como utilizar o funil e o
extrator de leite, consulte as instrões de utilização
do extrator de leite/kit de extração.
Escolha o funil PersonalFit PLUS
do tamanho certo para si
O tamanho do funil pode mudar ao longo do tempo,
durante a sua experiência de extração. O funil tem de
se ajustar sempre corretamente durante esse período.
Um funil que se ajusta corretamente ajuda a evitar
a compressão dos canais de leite durante a extração,
apoia o esvaziamento ideal da mama e ajuda a maximizar
a produção de leite.
Num funil que se ajusta corretamente o mamilo es
centrado e move-se livremente. Veja a primeira imagem
em baixo:
ajuste correto
Mamilo
Aréola
Os funis nas imagens abaixo não eso ajustados
corretamente:
demasiado pequeno
Aréola
Mamilo
demasiado grande
Mamilo
Aréola
Mais informações em www.medela.pt/personalfit
Variantes do produto
Funil PersonalFit PLUS S (21 mm) 008.0439
Funil PersonalFit PLUS M (24 mm) 008.0444
Funil PersonalFit PLUS L (27 mm) 008.0449
Funil PersonalFit PLUS XL (30 mm) 008.0454
Funil PersonalFit PLUS XXL (36 mm) 008.0459
Material
Polipropileno
Eliminação
Conforme regulamentação local.
Significado dos símbolos
Símbolo de alerta de segurança geral, aponta
para informação relacionada com a segurança.
Identifica o fabricante.
Indica a data de fabrico.
Identifica um dispositivo médico.
Indica o código do lote do fabricante de
forma a que o lote possa ser identificado.
Leia e siga as instruções de utilização.
Indica o número de peça do produto.
A embalagem contém produtos destinados
a entrar em contacto com alimentos em
conformidade com o regulamento CE 1935/2004.
Mantenha ao abrigo da luz solar.
Contém artigos frágeis. Manuseie com cuidado.
Mantenha ao abrigo da chuva.
Mantenha em condições secas.
Indica que o material faz parte de um
processo de recuperação/reciclagem.
Indica que a embalagem é feita de cartão.
Indica a conformidade com os requisitos
da UE para dispositivos médicos.
PORTUGUÊS
Leia todas as instrões antes de utilizar este produto.
Guarde estas instruções para consulta futura.
Περιγραφή προϊόντος
Η χοάνη πολλαπλών χρήσεων PersonalFit PLUS είναι
συμβατή με τα σετ άντλησης πολλαπλών χρήσεων
Symphony®, καθώς και με τα θήλαστρα Swing Maxi,
Swing, Freestyle και Harmony της Medela. Οι χοάνες
PersonalFit PLUS διατίθενται σε διάφορα μεγέθη
λ. ενότητα “Παραλλαγές προϊόντος”).
Για πληροφορίες σχετικά με τον χειρισμό της αντλίας και
του σετ άντλησης, ανατρέξτε στις αντίστοιχες οδηγίες.
Προβλεπόμενη χρήση
Η χοάνη προορίζεται για σύνδεση με θήλαστρο μέσω
διάταξης συνδετικού, προκειμένου να εξασκήσει
αναρρόφηση στον μαστό και να διοχετεύσει το μητρικό
γάλα σε δοχείο συλλογής, όπως π.χ. φιάλη.
Σημαντικές πληροφορίες
περί ασφαλείας
ΠΡΟΣΟΧΉ
Η χοάνη είναι είδος ατομικής φροντίδας που
προορίζεται για χρήση από μία μόνο μητέρα.
Δεν θα πρέπει να χρησιμοποιούνται από
κοινού από περισσότερες της μίας μητέρες.
Χρησιμοποιείτε μόνο τα αυθεντικά παρελκόμενα
της Medela.
Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση. Αντικαταστήστε τυχόν
μουχλιασμένα, κατεστραμμένα ή φθαρμένα μέρη.
Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευασία και τα εξαρτήματα
χωρίς επιτήρηση. Φυλάσσετέ τα μακριά από τα παιδιά.
Τυχόν υπερβολική πίεση των χοανών πάνω στους
μαστούς μπορεί να επηρεάσει τη ροή του γάλακτος.
Εάν αντιμετωπίσετε προβλήματα ή πόνο, συμβουλευτείτε
έναν σύμβουλο θηλασμού ή εξειδικευμένο επαγγελματία
σε θέματα θηλασμού.
Καθαρισμός και υγιεινή
Πριν από την πρώτη χρήση της χοάνης, πρέπει να
την καθαρίσετε σχολαστικά. Ακολουθήστε τα βήματα
τόσο της ενότητας “Μετά από κάθε χρήση” όσο και
της ενότητας “Μία φορά την ημέρα”.
Καθαρίστε τη χοάνη αμέσως μετά τη χρήση προκειμένου
να μην στεγνώσουν τα υπολείμματα γάλακτος και για να
εμποδίσετε την ανάπτυξη βακτηριδίων.
Για τον καθαρισμό, χρησιμοποιείτε αποκλειστικά
πόσιμο νερό.
Φροντίστε να μην φθείρετε τα εξαρτήματα όταν
χρησιμοποιείτε βούρτσα.
Μη χρησιμοποιείτε δραστικά υγρά/απορρυπαντικά
για τον καθαρισμό του θηλάστρου, των εξαρτημάτων
του ή των σετ άντλησης.
Πριν από την πρώτη χρήση /
Μετά από κάθε χρήση
Ξεβγάλτε τη χοάνη με κρύο, καθαρό νερό
(θερμοκρασίας 20 °C περίπου).
Καθαρίστε με άφθονο χλιαρό νερό με σαπούνι
(θερμοκρασίας 30 °C περίπου). Χρησιμοποιήστε
ένα υγρό πιάτων του εμπορίου, κατά προτίμηση
χωρίς τεχνητές αρωματικές ύλες και χρωστικές
(με ουδέτερο pH).
Ξεβγάλτε με κρύο, καθαρό νερό (θερμοκρασίας
20 °C περίπου).
Ως εναλλακτική του καθαρισμού στο χέρι, μπορείτε
επίσης να βάλετε τη χοάνη στο πλυντήριο πιάτων.
Σε αυτήν την περίπτωση, τοποθετήστε την στο
επάνω ράφι ή στη θήκη για τα μαχαιροπήρουνα.
Χρησιμοποιήστε ένα απορρυπαντικό πλυντηρίου
πιάτων του εμπορίου.
Πριν από την πρώτη χρήση /
Μία φορά την ημέρα
Βυθίστε πλήρως τη χοάνη σε νερό που βράζει
και αφήστε την επί 5 λεπτά τουλάχιστον.
Στέγνωμα / Φύλαξη
Στεγνώστε με καθαρό πανί ή αφήστε να στεγνώσουν
εντελώς πάνω σε καθαρό πανί.
Τοποθετήστε τη χοάνη μέσα σε καθαρή θήκη
αποθήκευσης ή σε καθαρό περιβάλλον. Μην φυλάσσετε
σε αεροστεγές δοχείο ή θήκη. Είναι σημαντικό να
έχει στεγνώσει εντελώς κάθε υπόλειμμα υγρασίας.
Συναρμολόγηση και χρήση
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο
χρήσης της χοάνης και του θηλάστρου, ανατρέξτε στις
οδηγίες χρήσης του θηλάστρου ήαι του σετ άντλησης.
Επιλογή του κατάλληλου μεγέθους
χοάνης PersonalFit PLUS
Το κατάλληλο μέγεθος χοάνης μπορεί να αλλάξει
στην πορεία χρήσης του θηλάστρου. Σε κάθε στιγμή
κατά τη διάρκεια της περιόδου αυτής, η χοάνη πρέπει
να προσαρμόζεται σωστά στο μαστό.
Η σωστή εφαρμογή της χοάνης συνεισφέρει στην
αποτροπή συμπίεσης των γαλακτοφόρων πόρων κατά
την άντληση, διασφαλίζει τη βέλτιστη εκκένωση του
μαστού και μεγιστοποιεί την παραγωγή μητρικού γάλακτος.
Όταν η χοάνη εφαρμόζει σωστά, η θηλή είναι
κεντραρισμένη και κινείται ελεύθερα. Ανατρέξτε
στην πρώτη εικόνα παρακάτω:
κατάλληλο μέγεθος
Θηλή
Άλως
Οι χοάνες στις παρακάτω εικόνες δεν εφαρμόζουν σωστά:
υπερβολικά μικρή
Άλως
Θηλή
υπερβολικά μεγάλη
Θηλή
Άλως
Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη διεύθυνση
www.medela.com/personalfit στο Διαδίκτυο.
Παραλλαγές προϊόντος
Χοάνη PersonalFit PLUS, μέγεθος S (21 mm) 008.0439
Χοάνη PersonalFit PLUS, μέγεθος M (24 mm) 008.0444
Χοάνη PersonalFit PLUS, μέγεθος L (27 mm) 008.0449
Χοάνη PersonalFit PLUS, μέγεθος XL (30 mm) 008.0454
Χοάνη PersonalFit PLUS, μέγεθος XXL (36 mm) 008.0459
Υλικό κατασκευής
Πολυπροπυλένιο
Απόρριψη
Σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Επεξήγηση συμβόλων
Το γενικό σύμβολο προειδοποίησης
ασφάλειας υποδηλώνει πληροφορίες
που σχετίζονται με την ασφάλεια.
Υποδεικνύει τον κατασκευαστή
του προϊόντος.
Υποδεικνύει την ημ/νία παραγωγής.
Υποδεικνύει ιατροτεχνολογικό προϊόν.
Υποδεικνύει τον κωδικό παρτίδας
του κατασκευαστή ώστε να είναι
δυνατή η αναγνώριση της παρτίδας.
Διαβάστε και τηρείτε τις οδηγίες χρήσης.
Υποδεικνύει τον αριθμό εξαρτήματος
του προϊόντος.
Η συσκευασία περιέχει προϊόντα τα
οποία προορίζονται να έρθουν σε
επαφή με τρόφιμα, σύμφωνα με τον
Κανονισμό (ΕΚ) 1935/2004.
Διατηρείτε τη συσκευή μακριά από
την άμεση ηλιακή ακτινοβολία.
Περιέχει εύθραυστα αντικείμενα.
Χειριστείτε με προσοχή.
Κρατήστε μακριά από τη βροχή.
Φυλάξτε σε στεγνό χώρο.
Υποδηλώνει ότι το υλικό αποτελεί μέρος
διαδικασίας ανάκτησης/ ανακύκλωσης.
Υποδεικνύει ότι η συσκευασία είναι
κατασκευασμένη από χαρτόνι.
Υποδηλώνει τη συμμόρφωση
με τις απαιτήσεις της ΕΕ για
τα ιατροτεχνολογικά προϊόντα.
ΕΛΛΉΝΙΚΑ
Διαβάστε όλες τις οδηγίες χρήσης πριν να
χρησιμοποιήσετε αυτό το προϊόν. Φυλάξτε
τις οδηγίες ώστε αν χρειαστεί να μπορείτε
να ανατρέξετε σ’ αυτές μελλοντικά.

PersonalFitPLUS


PersonalFit PLUS


Symphony®
PersonalFit PLUS
Medela
HarmonyFreestyleSwingSwing Maxi
PersonalFit PLUS














Medela



























































PersonalFit PLUS
























www.medela.com/personalfit

008.043921S PersonalFit PLUS
008.044424M PersonalFit PLUS
008.044927L PersonalFit PLUS
008.045430XL PersonalFit PLUS
008.045936XXL PersonalFit PLUS



















CE 1935/2004 















 Produktbeskrivning
Den återanvändningsbara brösttratten PersonalFit PLUS
är kompatibel med Medelas återanvändningsbara
PersonalFit PLUS-pumpset för Symphony® samt med
Medelas bröstpumpar Swing Maxi, Freestyle och
Harmony. PersonalFit PLUS brösttrattar finns i olika
storlekar (se produktvarianter).
I bruksanvisningen för pumpen/pumpsetet finns
information om hur du använder pumpen och pumpsetet.
Avsedd användning
Brösttratten är avsedd för att anslutas till en
bröstpump med hjälp av en anslutningsenhet för att på
så vis skapa vakuum vid bröstet och leda bröstmjölken
till en uppsamlingsbehållare, till exempel en flaska.
Viktig säkerhetsinformation
FÖRSIKTIGHET
Brösttratten är en personlig hygienartikel som
är avsedd för endast en användare. De får inte
användas av flera olika mammor.
Använd endast Medela originaltillbehör.
Inspektera före varje användning. Byt ut mögliga,
skadade eller slitna delar.
Lämna aldrig förpackningen eller delarna utan
uppsikt. Förvara dem utom räckhåll för barn.
Brösttrattar som pressas alltför tätt mot brösten
kan påverka mjölkflödet.
Om problem eller smärta uppstår ska du kontakta
amningsrådgivare eller amningsspecialist.
Rengöring och hygien
Innan du annder bsttratten för första gången
måste du rengöra den grundligt. Utför de åtgärder
som beskrivs under ”Efter varje användning” och
”En gång om dagen”.
Rengör bsttratten direkt efter användning för att
undvika att mjölkrester torkar in eller att bakterier
utvecklas.
Använd endast kranvatten vid rengöring.
Var försiktig så att inga delar skadas när du använder
en borste.
Använd inte frätande diskmedel/rengöringsmedel vid
rengöring av bröstpumpen, pumpens komponenter eller
pumpsetets delar.
Före första användningen/
Efter varje användning
Skölj brösttratten i kallt, rent vatten (cirka 20°C).
Rengör i rikligt med varmt vatten med tvål (ca 30 °C).
Använd ett kommersiellt tillgängligt diskmedel,
företrädesvis utan konstgjorda doftämnen och
färgämnen (pH-neutralt).
Skölj i kallt, rent vatten (cirka 20°C).
Som ett alternativ till handttt kan du även rengöra
brösttratten i diskmaskinen.
Placera den i den övre korgen eller i bestickkorgen.
Använd ett kommersiellt tillgängligt diskmedel.
Före första användningen/
En gång om dagen
Se till att brösttratten är täckt med vatten och låt koka
i minst 5 minuter.
Torkning/förvaring
Torka med en ren handduk eller låt delarna lufttorka
helt och hållet på en ren handduk.
Förvara brösttratten i en ren förvaringsväska eller
i en ren miljö. Produkten ska inte förvaras i en lufttät
behållare/väska. Det är viktigt att delarna torkar
helt och hållet.
Montering och användning
Mer information om hur du använder brösttratten och
bröstpumpen finns i bruksanvisningen för bröstpumpen/
pumpsetet.
Välja PersonalFit PLUS brösttrattar
i rätt storlek
Du kan behöva byta brösttrattsstorlek under loppet av
din pumpningsperiod eftersom bröstvårtan gradvis kan
bli srre. Brösttratten måste sitta bra på bstet under
hela perioden.
En brösttratt med korrekt passform förhindrar tryck på
mjölkgångarna under pumpningen och stödjer därmed
optimal tömning av bröstet och bidrar till att maximera
mjölkutdrivningen.
När bsttratten har korrekt passform är bröstvårtan
centrerad och rör sig fritt. Se den första bilden nedan:
rätt passform
Bröstvårta
Vårtgård
Brösttrattarna på bilderna nedan har inte korrekt
passform:
för liten
Vårtgård
Bröstvårta
för stor
Bröstvårta
Vårtgård
Mer information finns på www.medela.com/personalfit
Produktvarianter
PersonalFit PLUS brösttratt S (21 mm) 008.0438
PersonalFit PLUS brösttratt M (24 mm) 008.0443
PersonalFit PLUS brösttratt L (27 mm) 008.0448
PersonalFit PLUS brösttratt XL (30 mm) 008.0453
PersonalFit PLUS brösttratt XXL (36 mm) 008.0458
Material
Polypropylen
Avfallshantering
Enligt lokala bestämmelser
Symboler
Allmän säkerhetssymbol för att uppmärksamma
information som gäller säkerhet.
Identifierar tillverkaren av produkten.
Anger tillverkningsdatum.
Visar att det rör sig om en medicinteknisk produkt.
Visar tillverkarens batchkod så att batchen
eller serien kan identifieras.
Läs och följ bruksanvisningen.
Anger produktens artikelnummer.
Förpackningen innehåller produkter som är
avsedda att komma i kontakt med livsmedel
enligt EG-förordning 1935/2004.
Produkten ska inte utsättas för solljus.
Innehåller ömtåligt gods. Hantera varsamt.
Uttt inte produkten för regn. Förvara torrt.
Anger att materialet ingår i en återanvändnings-/
återvinningsprocess. Anger att förpackningen är
tillverkad av kartong.
Visar överensstämmelse med EU:s
krav för medicintekniska produkter.
SVENSKA
s alla instruktioner innan du börjar använda
produkten. Behåll instruktionerna för framtida bruk.
Produktbeskrivelse
PersonalFit PLUSbrysttragten til flergangsbrug
er kompatibel med PersonalFit PLUSpumpesæt
til flergangsbrug til Symphony® samt med Medelas
brystpumper Swing Maxi, Swing, Freestyle og
Harmony. PersonalFit PLUSbrysttragte findes
i forskellige størrelser (se Produktvarianter).
Se brugsanvisningen til pumpen/pumpesættet for at få
oplysninger om, hvordan pumpe og pumpesæt anvendes.
Tilsigtet anvendelse
Brysttragten skal sluttes til en brystpumpe via
en konnektor, så der dannes vakuum ved brystet,
ledes at brystmælken kan føres videre til en
beholder, f.eks. en flaske.
Vigtig sikkerhedsinformation
FORSIGTIG
Brysttragten er et personligt hjælpemiddel, der kun
er beregnet til at blive anvendt af en enkelt bruger.
Den må ikke deles af flere mødre.
Brug kun originalt tilbehør fra Medela.
Skal efterses før hver brug. Udskift mugne,
beskadigede eller slidte dele.
Hold til enhver tid emballage og komponenter under
opsyn. Opbevar disse uden for børns rækkevidde.
Hvis brysttragtene presses for hårdt mod brysterne,
kan det påvirke mælkeflowet.
Hvis der opstår problemer, eller det gør ondt, bør du
tale med en ammerådgiver eller en sundhedsplejerske.
Rengøring og hygiejne
r du bruger brysttragten første gang, skal
den rengøres grundigt. Udfør trinnene under
“Efter hver brug” og “Én gang dagligt”.
Rengør brysttragten umiddelbart efter brug for at
undgå, at mælkerester tørrer ind og for at forhindre
bakterievækst.
Brug kun vand af drikkevandskvalitet til rengøring.
Pas på, at delene ikke beskadiges, når du bruger
en børste.
Brug ikke slibende opvaskemidler/rengøringsmidler
til at rengøre brystpumpen, pumpekomponenterne
eller pumpesættets dele.
r brug første gang/efter hver brug
Skyl brysttragten med koldt, rent vand (ca. 20 °C).
Rengør i rigeligt, varmt sæbevand (ca. 30 °C). Brug et
kommercielt tilgængeligt opvaskemiddel, helst uden
kunstig parfume og farvestoffer (pH-neutralt).
Skyl med koldt, rent vand (ca. 20 °C).
Som alternativ til manuel rengøring kan brysttragten
også rengøres i opvaskemaskinen.
Anbring den i stativet foroven eller i bestikholderen.
Brug et almindeligt maskinopvaskemiddel.
r brug første gang/én gang dagligt
k brysttragten med vand, og kog den i minimum
5 minutter.
Tørring/opbevaring
Tør med en ren klud, eller lad lufttørre fuldstændigt
på en ren klud.
g brysttragten i en ren opbevaringspose,
eller opbevar den i rene omgivelser. Må ikke
opbevares i lufttæt beholder/pose. Det er vigtigt,
at al tilbageværende fugt tørrer helt.
Samling og brug
Se den vejledning, der følger med til brystpumpen/
pumpesættet, for at få oplysninger om, hvordan
brysttragten og brystpumpen bruges.
dan vælger du srrelsen på
din PersonalFit PLUSbrysttragt
Din brysttragtsrrelse kan ændre sig i løbet af den
periode, hvor du pumper ud. Brysttragten skal altid
passe korrekt i denne periode.
En brysttragt, der passer korrekt, forhindrer, at
mælkekanalerne presses sammen under pumpningen,
og er med til at sikre optimal brysttømning og maksimalt
mælkeudbytte.
I en brysttragt, der passer korrekt, er brystvorten
centreret og bevæger sig frit. Se det første billede
nedenfor:
korrekt pasform
Brystvorte
Areola
Brysttragtene på billederne nedenfor passer ikke korrekt:
for lille
Areola
Brystvorte
for stor
Brystvorte
Areola
Find flere oplysninger på www.medela.com/personalfit
Produktvarianter
PersonalFit PLUS brysttragt srrelse S (21 mm) 008.0438
PersonalFit PLUS brysttragt srrelse M (24 mm) 008.0443
PersonalFit PLUS brysttragt srrelse L (27 mm) 008.0448
PersonalFit PLUS brysttragt srrelse XL (30 mm) 008.0453
PersonalFit PLUS brysttragt srrelse XXL (36 mm) 008.0458
Materiale
Polypropylen
Bortskaffelse
I henhold til lokale forskrifter.
Symbolernes betydning
Generelt sikkerhedssymbol, henviser
til sikkerhedsrelaterede oplysninger.
Identificerer producenten.
Angiver produktionsdatoen.
Angiver, at det er medicinsk udstyr.
Angiver producentens batchnummer,
så et batch eller vareparti kan identificeres.
Læs og følg brugsanvisningen.
Angiver produktets varenummer.
Emballagen indeholder produkter, der er
beregnet til kontakt med fødevarer i henhold
til forordning EF 1935/2004.
Må ikke udsættes for sollys.
Indeholder skrøbelige genstande.
Skal håndteres med forsigtighed.
Må ikke udsættes for regn. Opbevares tørt.
Angiver, at materialet indgår
i en genvindings-/genbrugsproces.
Angiver, at indpakningen er af pap.
Angiver overensstemmelse med
EU’s krav til medicinsk udstyr.
DANSK
Læs alle instruktioner igennem, før produktet tages
i brug. Gem denne vejledning til senere brug.

PersonalFitPLUS


Описание изделия
Многоразовая воронка PersonalFit PLUS совместима
с многоразовыми комплектами для сцеживания
PersonalFit PLUS для молокоотсоса Symphony®, а также
с молокоотсосами Medela Swing Maxi, Swing, Freestyle
и Harmony. Воронки PersonalFit PLUS выпускаются в
нескольких размерах (см. раздел «Варианты изделия»).
Для эксплуатации молокоотсоса и комплекта для
сцеживания см. соответствующую инструкцию по
применению.
Назначение
Воронка предназначена для подсоединения
к молокоотсосу с помощью коннектора для
создания вакуума и сцеживания грудного
молока в контейнер/бутылочку.
Важная информация
по безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Воронка предназначена исключительно для
персонального использования. Запрещается
использование воронки несколькими матерями.
Используйте только оригинальные аксессуары Medela.
Перед каждым применением тщательно
осматривайте изделие. Заплесневевшие,
поврежденные или изношенные детали
подлежат замене.
Не оставляйте упаковку или компоненты
изделия без присмотра. Берегите от детей.
Слишком плотное прижатие воронки к груди может
отрицательно сказаться на выделении молока.
При возникновении проблем или болевых
ощущений обратитесь к наблюдающему врачу
или консультанту по грудному вскармливанию.
Очистка и обработка
Перед первым применением воронку необходимо
тщательно очистить. Выполните шаги, описанные
в разделах «После каждого использования»
и «Один раз в день».
Промойте воронку сразу же после использования
во избежание засыхания остатков молока
и предотвращения роста бактерий.
Для очистки используйте исключительно воду,
пригодную для питья.
При использовании щетки для очистки соблюдайте
осторожность, чтобы не повредить детали.
Не используйте абразивные моющие / чистящие
средства для очистки молокоотсоса, его компонентов
или деталей комплекта для сцеживания.
Перед первым использованием
и после каждого использования
Ополосните воронку холодной чистой водой
(около 20°C).
Промойте большим количеством теплой мыльной
воды (около 30°C). Используйте обычные жидкие
моющие средства, предпочтительно без
искусственных ароматизаторов и красителей
(pH-нейтральные).
Ополосните холодной чистой водой (около 20°C).
В качестве альтернативы ручной очистке можно
помыть воронку в посудомоечной машине.
Разместите изделие на верхней полке или в
отделении для ножей. Используйте обычные средства
для мытья посуды в посудомоечных машинах.
Перед первым использованием /
Один раз в день
Полностью залейте воронку водой и прокипятите
в течение не менее пяти минут.
Сушка и хранение
Протрите изделие чистым полотенцем либо
поместите его на чистое полотенце для высыхания.
Поместите воронку в чистый пакет для хранения или
в чистое место. Не храните изделие в герметичном
контейнере или пакете. Важно, чтобы изделие
полностью высохло.
Сборка и использование
Информация об использовании воронки и
молокоотсоса изложена в инструкциях по
применению молокоотсоса и комплекта для
сцеживания.
Выбор размера воронки
PersonalFit PLUS
С течением времени размер необходимой вам
воронки может измениться. Необходимо всегда
выбирать воронку подходящего размера.
Правильно выбранная воронка препятствует
пережиманию молочных протоков во время
сцеживания, обеспечивает оптимальное
опорожнение груди и помогает добиться
максимальной продуктивности сцеживания.
В правильно подобранной воронке сосок расположен по
центру и движется свободно. См. первый рисунок ниже.
правильный размер
Сосок
Ареола
Воронки, изображенные на рисунках ниже, подобраны
неправильно.
слишком маленький
Ареола
Сосок
слишком большой
Сосок
Ареола
Дополнительную информацию можно найти
на веб-сайте www.medela.com/personalfit
Варианты изделия
Воронка PersonalFit PLUS, размер S (21 мм) 008.0440
Воронка PersonalFit PLUS, размер M (24 мм) 008.0445
Воронка PersonalFit PLUS, размер L (27 мм) 008.0450
Воронка PersonalFit PLUS, размер XL (30 мм) 008.0455
Воронка PersonalFit PLUS, размер XXL (36 мм) 008.0460
Материал
Полипропилен
Утилизация
В соответствии с местным законодательством.
Значения символов
Общий предупреждающий символ
указание на информацию, связанную
с техникой безопасности.
Изготовитель.
Дата изготовления.
Указание на медицинское изделие.
Код партии изготовителя для
идентификации кода или номера партии.
Прочтите инструкцию и следуйте
указаниям.
Серийный номер изделия.
Упаковка содержит материалы,
предназначенные для контакта с
пищевыми продуктами (согласно
регламенту EC1935/2004).
Изделие следует защищать
от прямых солнечных лучей.
Содержит хрупкое изделие.
Обращаться с осторожностью.
Изделие необходимо защищать
от дождя. Хранить в сухом месте.
Данный материал подлежит
восстановлению/переработке.
Упаковка изготовлена из картона.
Указание на соответствие
требованиям ЕС в отношении
медицинских изделий.
Перед началом эксплуатации изделия
прочтите инструкцию. Сохраните ее для
дальнейшего использования.
РУССКИЙ
製品説明
再利用可能なPersonalFit PLUS く 乳 、再
用可能なSymphony®PersonalF it PLUS ン プ セット 、
および、
Medelaの さく乳 器 であ る Swing Maxi
SwingFreestyleHarmony す。
PersonalFit PLUS さ く 乳 、さ イ ズ
があます(製品タイプを参
さく 乳 器 お よ び ポ ン プ セ ット の 使 方 法 に つ
、さ く 乳 / ッ ト 使
をご覧くだ
用途
さく乳 口 は 、クタ ーと 合 わ せ て さく乳 器
、さ く 乳
ル等の容器に収集るために使ます
使用上の
注意
乳口は個人用です。 複数の母親が共同
使 いでくだ
オ プ 品 は Medelaの 純 正 品をご 使 用くだ
さい。
使用前に点検を行ださい。 カビが付
して いた破 損 あ るい は 消 耗して いる 部
品 は 交 換 してくだ さ い 。
ケージや部品放置しなさい
お子さまの手が届かない場所で保管し
ださい。
乳 口 を 乳 房 へ 過 度
母 乳 の 分 泌 に 影 響 を 与える こと が あま す。
、ラ ョ ン ・
ルタまたは母乳育児の専門家に
くだ
洗浄方法と衛生的な使用方法
初 回使 さく乳 よく す。
「 毎 使 」と「 11回」の両方の手
行 い ます。
着した燥したり細菌する
のを防ぐために、ご使用後はすぐに乳口
を 洗 浄 してく だ さ い 。
浄には、飲料水と同等の水をご使
さい。
ブラシを使用する場合には部品を損傷し
ようご 注 意くだ さ
乳器、乳器の部品、ポン部品
の洗浄に研磨剤入洗浄液/洗浄剤を使用
いでくだ
初め使用する前 / 毎回使用後
を清潔な常温の20℃ )で す
いでくだ
の 入っ た ぬ る ま 湯( 30℃ )で 十
ます。 市販の洗浄液(人工的な香料や
色料を含まないものが好ましい)を使
てくだ さ い ( pH中性)。
な常温の水(約20 )で い で く だ
さい。
く 乳 口 手 で す る わ り に 、食
す。
、ま カ ト ラ リ
れます。 市販の食器洗い機用洗剤を使用
す。
初め使用になる前に / 11
乳 口 に 浸 し 、沸 5分間以上煮
す。
/
なふきん気を拭き取るか、
ふ きん の 上で 自 然 乾 燥 さ せま す。
乳口を清潔な保存または清潔な
環境内に保管しま。 密閉した容器/
保管しないださい。 残った水分はす
べて完全に乾燥さることが重要です
組立て方法と使用方法
さく さく乳 器 使 用
は、乳器/ポンの使用説明書を参
てく だ さ い 。
PersonalFit PLUS乳口のサの選び方
最適なさ乳口のサイズは、授乳期間を通し
て変わる可能性があます。 この期間は常
に、房に正する乳口を使用
す。
適 切 な サ イズ の さく乳 口 を 使 用 す る
乳管 ることなくく乳すること
適な形で乳房内を空にできるため、
できる母乳量の最大化が期待できま
口が正しすると、乳首がさ
く乳 じリズ ムでス す。
下の最初の図を参照ださい。
正しサイズ
乳首
乳輪
下の図のさ乳口は乳首のサイズにあていま
せん。
小さすぎる
乳輪
乳首
きすぎる
乳首
乳輪
、メ ェ ブ イ ト
www.medela.com/personalfitをご 覧くだ
品ラインナップ
PersonalFit PLUS さく乳 口 S (21 mm) 008.0441
PersonalFit PLUS さく乳 口 M (24 mm) 008.0446
PersonalFit PLUS さく乳 口 L (27 mm) 008.0451
PersonalFit PLUS さく乳 口 XL (30 mm) 008.0456
PersonalFit PLUS さく乳 口 XXL (36 mm) 008.0461
材質
リプレン
廃棄
地域の規則に従っださい
各記号の説
マ ー で 、安
全に関する情報を示しています
元 を 示 して いま す。
製 造 日 を 示して いま す。
医 療 機 器 であ るこを 示して い
す。
ッ チ ま た は ロ ット き る
ように 製 元 の バッチコ ード ま
は ロット を 示 して い ま す。
使用説明書を読み、の内容
に 従 ってくだ さ い 。
製 品 の 部 番 号 を 示して い ます。
規則 (EC) No 1935/2004に 準 拠 して、
食品に接触することを意図され
パッれて
を 示て いま す。
品を射日光に当てないで
ださい。
われもの注意。 取扱注意。
雨に当らない場所で保管し
ださい。 湿気を避けて保管
ださい。
材 として / リ サイクル 材
使 用してい ることを 示して
。 パケージがル紙ででき
ているこを示しています
するEUの要件
に 適 合して い るこを 示し
す。
日本
製品ご使用になる前の使用説明書
お読みださい。 こ使用説明書は
い つで も 読 み 返 せるよう 保 管してお いて
くだ
Tuotekuvaus
Uudelleenkäytettävä PersonalFit PLUS -rintakuppi
on yhteensopiva uudelleenkäytettävien Symphonylle
tarkoitettujen PersonalFit PLUS -pumppupakkausten
samoin kuin Medela-rintapumppujen Swing Maxi,
Swing, Freestyle ja Harmony kanssa. PersonalFit PLUS
-rintakuppeja on saatavilla eri kokoisina
(katso tuoteversiot).
Katso pumpun/pumppupakkauksen käyttöoppaasta
ohjeita pumpun ja pumppupakkauksen käyttöön.
Käyttötarkoitus
Rintakuppi on tarkoitettu liitettäväksi rintapumppuun
liitinkokoonpanolla, jotta rintaan kohdistuu alipainetta
ja rintamaito ohjautuu keräyssäiliöön, kuten pulloon.
Tärkeitä turvallisuustietoja
TÄRKEÄ HUOMAUTUS
Rintakuppi on tarkoitettu henkilökohtaiseen
käyttöön ja vain yhden käyttäjän käytettäväksi.
Rintakuppia ei pidä vaihtaa äitien kesken.
ytä vain Medelan alkuperäislisävarusteita.
Tarkasta ennen jokaista käytkertaa. Vaihda
homeiset, vaurioituneet tai kuluneet osat.
Älä koskaan jätä pakkausta tai osia valvomatta.
Pidä ne poissa lasten ulottuvilta.
Rintakuppien painaminen liian lujasti rintoja
vasten voi vaikuttaa maidon valumiseen.
Jos sinulla on ongelmia tai tunnet kipua, ota yhteys
imetysohjaajaan tai rintaruokinta-asiantuntijaan.
Puhdistaminen ja hygienia
Puhdista rintakuppi huolellisesti ennen sen
ensimmäistä käyttöä. Tee sekä Jokaisen käytön
jälkeen- että Kerran päivässä -vaiheet.
Puhdista rintakuppi välittömästi käytön jälkeen
maidon jäänteiden kuivumisen ja bakteerien
kasvun estämiseksi.
Käytä puhdistukseen vain juomavedeksi kelpaavaa
vettä.
Varo, ettet vahingoita osia käyttäessäsi harjaa.
Älä käytä hankaavia astianpesuaineita puhdistaessasi
rintapumppua, pumpun osia tai pumppupakkauksen
osia.
Ennen ensimmäistä käyttöä /
jokaisen käytön jälkeen
Huuhtele rintakuppi kylmällä ja puhtaalla vedellä
(n. 20 °C).
Puhdista runsaalla määrällä lämmintä vettä, jossa
on astianpesuainetta (n. 30 °C). Käytä kaupallisesti
saatavilla olevaa astianpesuainetta, mieluiten ilman
keinotekoisia tuoksu- ja väriaineita (pH-neutraali).
Huuhtele kylmällä ja puhtaalla vedellä (n. 20 °C).
Vaihtoehtona käsinpesulle voit puhdistaa rintakupin
astianpesukoneessa.
Aseta se ylätelineeseen tai ruokailuvälinelaatikkoon.
Käytä yleisesti myynnissä olevaa astianpesuainetta.
Ennen ensimmäistä käyttöä /
kerran päivässä
Peitä rintakuppi vedellä ja keitä ainakin viisi minuuttia.
Kuivaus /säilytys
Kuivaa puhtaalla liinalla tai aseta puhtaalle liinalle
kuivumaan.
Laita puhdas rintakuppi puhtaaseen säilytyspussiin
tai puhtaaseen ympäristöön. Älä säilytä ilmatiiviissä
iliössä tai pussissa. On tärkeää, että kaikki jäljelle
jäänyt kosteus kuivuu täysin.
Kokoaminen ja käyttö
Litietoja rintakupin ja rintapumpun käytöstä on
rintapumpun/pumppupakkauksen käyttöohjeissa.
PersonalFit PLUS -rintakupin koon
valitseminen
Rintakupin koko voi muuttua pumppauskauden aikana.
Koko tämän kauden ajan rintakupin pitää olla sopivan
kokoinen.
Sopiva rintakuppi auttaa estämään maitotiehyiden
kokoon puristumisen pumppauksen aikana, tukee rinnan
optimaalista tyhjentymistä ja auttaa maksimoimaan
maidon tuotannon.
Oikein istuvassa rintakupissa nänni on keskellä ja liikkuu
vapaasti. Katso ensimmäistä kuvaa alla:
sopiva
Nänni
Nännipiha
Alla olevien kuvien rintakupit eivät ole sopivia:
liian pieni
Nännipiha
Nänni
liian suuri
Nänni
Nännipiha
Lisätietoja on osoitteessa www.medela.com/personalfit
Tuoteversiot
PersonalFit PLUS -rintakuppi S (21 mm) 008.0438
PersonalFit PLUS -rintakuppi M (24 mm) 008.0443
PersonalFit PLUS -rintakuppi L (27 mm) 008.0448
PersonalFit PLUS -rintakuppi XL (30 mm) 008.0453
PersonalFit PLUS -rintakuppi XXL (36 mm) 008.0458
Materiaali
Polypropyleeni
Hävittäminen
Paikallisten määräysten mukaisesti.
Merkkien selitykset
Yleinen turvallisuussymboli, osoittaa
turvallisuuteen liittyviä tietoja.
Osoittaa valmistajan.
Osoittaa valmistuspäivän.
Osoittaa, että kyseessä on lääkinnällinen laite.
Osoittaa valmistajan eräkoodin,
jotta erä voidaan tunnistaa.
Lue käyttöohjeet ja noudata nii.
Osoittaa tuotteen osanumeron.
Pakkaus sisältää tuotteita, joiden on tarkoitus
joutua kosketuksiin elintarvikkeiden kanssa
asetuksen (EY) 1935/2004 mukaisesti.
Laite on pidettävä poissa auringonvalosta.
Sisältää hauraita tavaroita. Käsittele varoen.
Laite on pidettävä poissa sateesta.
Pidä kuivissa olosuhteissa.
Osoittaa, että materiaali on osa
kierrätyskäsittelyä. Osoittaa, että
pakkaus on tehty pahvista.
Osoittaa, että laite noudattaa EU:n
lääkinnällisiä laitteita koskevia
vaatimuksia.
SUOMI
Lue kaikki ohjeet ennen tämän tuotteen käyttöä.
ilytä ohjeet myöhempää käytä varten.
Produktbeskrivelse
Den gjenbrukbare brysttrakten PersonalFit PLUS
er kompatibel med gjenbrukbare PersonalFit PLUS-
pumpesett for Symphony® samt Medela-brystpumpene
Swing Maxi, Swing, Freestyle og Harmony.
PersonalFit PLUS brysttrakter er tilgjengelige
i ulike størrelser (se produktvarianter).
Se bruksanvisningen for pumpen/pumpesettet
for bruk av pumpen og pumpesettet.
Tiltenkt formål
Brysttrakten skal kobles til en brystpumpe via en
tilkoblingsenhet for å danne vakuum ved brystet
re brystmelken til en beholder, f.eks. en flaske.
Viktig sikkerhetsinformasjon
OBS!
Brysttrakten er et personlig pleieprodukt som
er beregnet for å brukes av én enkelt bruker.
Den skal ikke deles av flere mødre.
Bruk kun originaltilbehør fra Medela.
Kontroller produktet før hver bruk. Skift mugne,
skadde eller slitte deler.
Oppbevar aldri emballasje og deler uten tilsyn.
Oppbevares utilgjengelig for barn.
Hvis du trykker brysttraktene for hardt på brystene,
kan det påvirke melkestrømmen.
Hvis du opplever problemer eller smerter, skal du rådføre
deg med helsepersonell eller en ammespesialist.
Rengjøring og hygiene
Brysttrakten må rengjøres grundig før du bruker
den første gang. Følg trinnene «Etter hver bruk»
og deretter «Én gang daglig».
Rengjør brysttrakten umiddelbart etter bruk for å unngå
at melkerester tørker og at det danner seg bakterier.
Brukvann av drikkekvalitet under rengjøring.
Vær forsiktig så du ikke skader delene ved rengjøring
med børste.
Ikke bruk skuremidler/oppvaskmidler med skureeffekt
ved rengjøring av brystpumpen, pumpekomponenter
eller deler av pumpesettet.
r første gangs bruk / etter hver bruk
Skyll brysttrakten med kaldt, klart vann (ca. 20 °C).
Rengjør med rikelig varmt såpevann (ca. 30 °C).
Bruk kommersielt tilgjengelig oppvaskmiddel, helst
uten kunstige dufter og fargestoffer (pH-nøytral).
Skyll med kaldt, klart vann (ca. 20 °C).
Du kan rengjøre brysttrakten i oppvaskmaskin
som et alternativ til manuell rengjøring.
Legg begeret i øvre skuff eller i bestikkurven.
Bruk kommersielt tilgjengelig oppvaskmiddel.
r første gangs bruk /
Én gang daglig
Dekk brysttrakten med vann og kok i minst 5 minutter.
Tørking/lagring
Tørk med en ren klut eller legg til lufttørking på et rent
håndkle.
Legg brysttrakten i en ren oppbevaringspose eller et
rent miljø. Skal ikke lagres i en lufttett boks eller pose.
Det er viktig at all fuktighet tørker helt opp.
Montering og bruk
Du finner mer informasjon om bruk av brysttrakten
og brystpumpen i bruksanvisningen for brystpumpen/
pumpesettet.
Velge PersonalFit brysttrakt
med riktig størrelse
Riktig srrelse på brysttrakten kan endres i løpet av
din pumpeopplevelse. Brysttrakten skal passe perfekt
i hele denne perioden.
En riktig tilpasset brysttrakt bidrar til å hindre at
melkekanalene presses sammen under pumping,
støtter optimal tømming av brystet og bidrar til
at melken strømmer lettere ut.
Når brysttrakten sitter som den skal, er brystvorten
midtstilt og beveger seg fritt. Se det første bildet nedenfor:
riktig passform
Brystvorte
Areola
Brysttraktene på bildene nedenfor passer ikke optimalt:
for liten
Areola
Brystvorte
for stor
Brystvorte
Areola
Du finner mer informasjon på www.medela.no/personalfit
Produktvarianter
PersonalFit PLUS brysttrakt S (21 mm) 008.0438
PersonalFit PLUS brysttrakt M (24 mm) 008.0443
PersonalFit PLUS brysttrakt L (27 mm) 008.0448
PersonalFit PLUS brysttrakt XL (30 mm) 008.0453
PersonalFit PLUS brysttrakt XXL (36 mm) 008.0458
Materiale
Polypropylen
Kassering
I henhold til lokale bestemmelser.
Symbolforklaring
Generell sikkerhetsalarmsymbol, peker mot
informasjon forbundet med sikkerhet.
Identifiserer produsenten.
Angir produksjonsdato.
Identifiserer et medisinsk apparat.
Angir produsentens batchkode, slik at
batchen eller partiet kan identifiseres.
Les og følg bruksanvisningene.
Angir produktets delenummer.
Emballasjen inneholder produkter beregnet
på å komme i kontakt med mat i henhold til
forskrift EC 1935/2004.
Må ikke utsettes for sollys.
Inneholder ømtålige varer.
Håndteres med forsiktighet.
Må ikke utsettes for regn. Oppbevares tørt.
Angir at materialet er en del av en
gjenvinnings-/resirkuleringsprosess.
Angir at emballasjen er laget av papp.
Angir samsvar med EUs krav
til medisinsk utstyr.
NORSK
Les alle anvisningene før du bruker dette produktet.
Oppbevar disse anvisningene som fremtidig referanse.
Opis produktu
Lejek PersonalFit PLUS wielokrotnego użytku jest
kompatybilny ze wszystkimi zestawami do wielokrotnego
odciągania PersonalFit PLUS do laktatora Symphony®,
atakże zlaktatorami Medela Swing Maxi, Swing,
Freestyle iHarmony. Lejki PersonalFit PLUS dostępne
są wróżnych rozmiarach (patrz Warianty produktu).
Informacje dotyczące użytkowania danego laktatora/
zestawu do odciągania pokarmu znajdują się
wdołączonej do niego instrukcji obugi.
Przeznaczenie
Lejek podłączany jest do laktatora za pomocą konektora,
aby umożliwić wytworzenie podciśnienia niezbędnego
do odciągania pokarmu oraz transport odciągniętego
mleka matki do pojemnika, np. butelki.
Ważne informacje na temat
bezpieczeństwa
PRZESTROGA
Lejek jest artykułem użytku osobistego, który może
być używany tylko przez jedną osobę. Nie powinien
być wsłdzielony przez matki.
Stosować tylko oryginalne akcesoria firmy Medela.
Sprawdzić przed każdym użyciem. Uszkodzone, zużyte
lub skażone pleśnią elementy należy wymienić.
Opakowania ani elementów nigdy nie pozostawiać bez
nadzoru. Należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Zbyt mocne dociskanie lejków do piersi może utrudni
przepływ odciąganego pokarmu.
Jeżeli wystąpią problemy lub pojawi się ból piersi,
naly porozmawiać ze specjalistą ds. laktacji lub
specjalistą od karmienia piersią.
Mycie i higiena
Przed użyciem lejka po raz pierwszy, należy dokładnie
wyczcić produkt. Należy wykonać czynnci opisane
kolejno wrozdziale „Po każdym użyciu”, anaspnie
wrozdziale „Raz dziennie”.
Lejek oczyścić natychmiast po użyciu w celu uniknięcia
zasychania pozostałości mleka oraz zapobiegania
namnażaniu się bakterii.
Do mycia używać wącznie wody pitnej.
Uwać, aby nie uszkodzić cści podczas czyszczenia
szczoteczką.
Nie używać płynów do mycia naczyń/detergentów
odziałaniu ściernym do czyszczenia laktatora,
jego części lub elementów zestawu do odciągania.
Przed pierwszym użyciem/
po każdym użyciu
Oukać lejek wzimnej, czystej wodzie (otemp. ok. 20°C).
Umyć dużą ilcią ciepłej wody ze środkiem czyszczącym
(otemp. ok. 30°C). Użyć dostępnego na rynku płynu
do mycia naczyń, najlepiej bez sztucznych substancji
zapachowych i barwników (o neutralnym pH).
Opłukać wzimnej, czystej wodzie (otemp. ok. 20°C).
Metodą alternatywną dla mycia ręcznego jest umycie
lejka wzmywarce do naczyń.
Naly go umieścić w górnym koszu lub w sekcji
przeznaczonej na sztce. Dodać dostępny na rynku
detergent do zmywarek.
Przed pierwszym użyciem/
raz dziennie
Zanurzyć lejek w wodzie i gotować przez co najmniej
pięć minut.
Osuszanie/przechowywanie
Osuszyć za pomocą czystej ściereczki lub pozostawić
na czystej ściereczce do wyschnięcia.
Umicić lejek w czystym woreczku do
przechowywania lub w czystym otoczeniu. Nie
przechowywać w hermetycznym pojemniku/worku.
Ważne, aby pozosta wilgoć całkowicie odparowa.
Składanie i użytkowanie
Informacje dotyczące użytkowania lejka ilaktatora
można znalć winstrukcji obsługi laktatora/zestawu
do odciągania pokarmu.
Dobór rozmiaru lejka PersonalFit PLUS
Rozmiar lejka może zmieniać się podczas odciągania
pokarmu. Przez cały czas lejek musi być odpowiednio
dopasowany.
Dobrze dopasowany lejek pomaga uniknąć
niepotrzebnego ucisku przewodów mlecznych podczas
odciągania, zapewnia optymalne opróżnianie piersi
oraz maksymalną ilość mleka.
W prawiowo dopasowanym lejku brodawka sutkowa
znajduje się na środku tunelu i porusza się swobodnie.
Patrz pierwszy rysunek poniżej:
prawidłowy
Brodawka
sutkowa
Otoczka
Lejki na poniższych ilustracjach nie są dobrze dopasowane:
za mały
Otoczka
Brodawka
sutkowa
za duży
Brodawka
sutkowa
Otoczka
Więcej informacji można znaleźć na stronie
www.medela.com/personalfit
Warianty produktu
Lejek PersonalFit PLUS, rozmiar S (21 mm) 008.0438
Lejek PersonalFit PLUS, rozmiar M (24 mm) 008.0443
Lejek PersonalFit PLUS, rozmiar L (27 mm) 008.0448
Lejek PersonalFit PLUS, rozmiar XL (30 mm) 008.0453
Lejek PersonalFit PLUS, rozmiar XXL (36 mm) 008.0458
Materiał
Polipropylen
Utylizacja
Zgodnie z lokalnymi przepisami.
Znaczenie symboli
Ogólny symbol ostrzegawczy. Oznacza
informacje związane zbezpieczeństwem.
Oznacza producenta.
Oznacza datę produkcji.
Informuje, że urządzenie jest wyrobem medycznym.
Wskazuje kod partii producenta umożliwiający
identyfikację partii lub serii.
Naly przeczytać niniejszą instrukcję obugi
ipostępować zgodnie zjej zaleceniami.
Oznacza numer katalogowy produktu.
Opakowanie zawiera produkty dopuszczone do
kontaktu zżywncią zgodnie zrozpordzeniem
WE 1935/2004.
Przechowywać zdala od świaa słonecznego.
Delikatna zawartość. Zachować ostrożność.
Nie narażać na dzianie deszczu.
Przechowywać wsuchym miejscu.
Oznacza, że materiał podlega procesowi
odzyskiwania/recyklingu. Oznacza, że
opakowanie wykonane jest zkartonu.
Oznacza zgodność zwymogami UE
dla wyrobów medycznych.
POLSKI
Przed rozpocciem korzystania zproduktu naly
przeczytać całą instrukcję. Niniejszą instrukcję należy
zachować do późniejszego użytku.
A termék leírása
A többször használható PersonalFit PLUS szívófej
a PersonalFit PLUS többször használható Symphony
szívókészlettel és a Medela Swing maxi, Swing,
Freestyle, illetve Harmony mellszívókkal is kompatibilis.
A PersonalFit PLUS szívófejek különböző méretben
érhetők el (lásd a „Termékltozatok” részt).
A mellsvó és a skészlet működtetésére
vonatkozó utasítások a mellszívó/szívókészlet
használati útmutatójában olvashatók.
Rendeltetésszerű használat
A szívófejet egy csatlakozó egység segítségével
a mellsvóhoz kell illeszteni úgy, hogy a mellen
vákuum keletkezzen, és az anyatejet egy gjtőedénybe
(pl. palackba) lehessen vezetni.
Fontos biztonsági információk
VIGYÁZAT
A szívófej egy személyes egészségügyi kellék,
amely kizárólag egy személy általi használatra
készült. Az eszközt nem használhatja több anya.
Csak eredeti Medela tartozékokat használjon.
Vizsgálja meg minden használat előtt. Cserélje ki a
penészes, sérült vagy elhasználódott alkatrészeket.
A csomagolást és az alkatrészeket soha ne hagyja
felügyelet nélkül. Gyermekektől távol tartandó.
Ha túl erősen nyomja a szívófejet a mellre,
az kihathat a tejáramlásra.
Amennyiben problémák lépnek fel vagy fájdalmat érez,
forduljon szoptatási tanácsadóhoz vagy szakértőhöz.
Tisztítás és higiénia
Az első használatot megelőzően a svófejet alaposan
meg kell tisztani. A „minden használatot követően”,
valamint a „naponta egyszer” leírásban szereplő
lépéseket is hajtsa végre.
Minden használat után azonnal tisztítsa meg
a szívófejet, ezzel elkerülheti a tejmaradék
beszáradását és a baktériumok elszaporodását.
A tisztáshoz csak ivóvíz minőségű vizet szabad használni.
Ügyeljen arra, hogy kefe használatakor az alkatrészek
ne sérüljenek meg.
Ne használjon súroló hatású tisztítófolyadékot/
tisztítószert a mellsvó, a svó alkatszeinek
vagy a svókészlet alkatszeinek tiszsára.
Az első használatbavétel előtt/
minden használatot követően
A szívófejet hideg (kb. 20°C-os), tiszta vízzel öblítse le.
Tisztítsa meg bő, meleg (kb. 30°C-os) szappanos vízzel.
Használjon kereskedelmi forgalomban kapható
mosogatószert, lehetőleg mesterséges illat- és
színezőanyagoktól mentes változatot (pH-semleges).
Öblítse le hideg (kb. 20°C-os), tiszta vízzel.
A kézzel történő tisztás helyett a sfejet
mosogatógépben is elmoshatja.
Helyezze a felső rácsra vagy az evőeszzrészbe.
Használjon kereskedelemben kapható mosogatószert.
Az első használatbavétel előtt/
naponta egyszer
Öntsön a lábasba annyi vizet, hogy ellepje a sfejet,
és forralja legalább 5 percig.
Szárítás/tárolás
Törölje szárazra tiszta ronggyal, vagy tegye egy tiszta
rongyra, és hagyja, hogy teljesen megszáradjon.
A tiszta szívófejet tegye tiszta tároló táskába, vagy
tartsa tiszta környezetben. Ne tartsa légmentesen
záródó tárolóban/táskában. Fontos, hogy a szívófej
teljesen megszáradjon és egyáltalán ne maradjon
rajta nedvesség.
Összeszerelés és használat
A szívófej és a mellszívó használaval kapcsolatban
további inforciókat a mellszívó, illetve a svókészlet
használati útmutatójában találhat.
A PersonalFit PLUS szívófej
méretének kiválasztása
A szükséges szívófejméret a mellszívás időszaka alatt
változhat. Ebben az időszakban mindvégig tökéletesen
kell illeszkednie a szívófejnek.
A megfelelően illeszkedő szívófej segít megelőzni,
hogy a fejés alatt a tejcsatornák elszoruljanak,
és ezáltal biztotja a mell optimális kiürítét
és a maximális tejhozamot.
Megfelelően illeszkedő szívófej esetén a mellbimbó
középen helyezkedik el, és szabadon mozog. Lásd
a lenti első képet:
megfelelő
illeszkedés
Mellbimbó
Bimbóudvar
A lenti képeken a szívófejek nem illeszkednek megfelelően:
túl kicsi
Bimbóudvar
Mellbimbó
túl nagy
Mellbimbó
Bimbóudvar
g több információ olvasható a
www.medela.com/personalfit oldalon.
Termékváltozatok
PersonalFit PLUS sfej S (21 mm) 008.0440
PersonalFit PLUS sfej M (24 mm) 008.0445
PersonalFit PLUS sfej L (27 mm 008.0450
PersonalFit PLUS sfej XL (30 mm) 008.0455
PersonalFit PLUS sfej XXL (36 mm) 008.0460
Anyag
Polipropilén
Ártalmatlanítás
Az országban érvényben lévő szabályozás szerint.
A szimbólumok jelentése
Általános figyelmeztető szimbólum, amely
a biztonsággal kapcsolatos információkra
hívja fel a figyelmet.
A gyárt jelzi.
A gyárs dátumát jelzi.
Az orvostechnikai eszköz azonosítására szolgál.
A gyártó által megadott tételdót jelzi,
amely révén a tétel beazonosítható.
Olvassa el és tartsa be a használati utatásokat.
A termék cikkszámát jelzi.
A csomagolás olyan termékeket tartalmaz,
amelyek az 1935/2004/EK rendeletnek
megfelelően rendeltetésszerűen érintkezésbe
kerülnek élelmiszerekkel.
Napfénytől távol tartandó.
Törékeny árut tartalmaz. Óvatosan kezelendő.
Esőtől távol tartandó. Tartsa száraz helyen.
Azt jelzi, hogy az anyag újrahasznosítási
eljárás része. Azt jelzi, hogy a csomagolás
kartonpapírból készült.
Az EU orvostechnikai eszközökre
vonatkozó követelményeinek való
megfelelést jelzi.
MAGYAR
A termék használata előtt kérjük, olvasson el minden
utasíst. Őrizze meg a jelen használati útmutatót,
mivel később még sksége lehet rá.
Popis výrobku
Opakovaně použitelný prsní nástavec PersonalFit PLUS
je kompatibilní s opakovaně použitelnými odsávacími
soupravami PersonalFit PLUS pro Symphony® ale
s odvačkami Medela Swing Maxi, Swing, Freestyle
a Harmony. Prsní nástavce PersonalFit PLUS jsou k
dispozici v růzch velikostech (viz Varianty produktu).
Pokyny k poití odsávky a odsávací soupravy jsou
uvedeny v návodu k poití odsávky / odsávací soupravy.
Určený účel
Prsní nástavec je určen k připojení k odsávce
prostřednictvím sestavy konektoru, která po přiložení
k prsu zajistí vakuum a odvod mateřského mléka
do sběrné nádoby, např. láhve.
Důležité bezpečnostní informace
UPOZORNĚNÍ
Prsní nástavec je předmět osobní péče určený k poití
pouze jednou osobou. Nemělo by jej používat více matek.
Používejte pouze originální příslušenství Medela.
ed km použitím zkontrolujte. Plesnivé,
poškozené nebo opotřebované díly vyměňte.
Nikdy neponechávejte obal a komponenty
bez dozoru. Uchovejte mimo dosah dětí.
íliš silné přitlačení nástavců na prsy může
ovlivnit tok mléka.
V případě výskytu problémů či bolestivosti kontaktujte
laktní poradkyni nebo odborníka na kojení.
Čišní a hygiena
ed prvním použitím je nutné prsní nástavec důkladně
vistit. Proveďte postup „Po každém použi“ a po
postup „Jednou denně“.
Čistěte prsní nástavec ihned po použití, abyste předešli
zaschnutí zbytků mléka a následnému množení bakterií.
K čištění používejte výhradně pitnou vodu.
vejte pozor, abyste při použití kartáčku nepoškodili
jednotlivé části.
Nepoužívejte abrazivní mycí roztoky nebo detergenty,
pokud čiste odsávačku, soásti odvačky nebo díly
odsávací soupravy.
Před prvním poitím /
Po každém použití
Opláchněte prsní nástavec čistou studenou vodou
(přibližně 20 °C).
kladně vyčistěte dostatečným mnstvím teplé
dlové vody (přibližně 30 °C). Používejte běžně
dostupné mycí prostředky, nejlépe bez umělých
vůní a barviv (pH neutrální).
Opláchněte čistou studenou vodou (přibližně 20 °C).
Vedle ručního mytí lze prsní nástavec alternativně
umýt i v mce nádobí.
Umístěte jej do horního koše nebo do přihrádky na
íbory. Použijte běžně dostupný čisticí prostředek
určený pro mky nádobí.
Před prvním poitím / Jednou denně
Ponte prsní nástavec do vody a vyvujte jej alespoň
5 minut.
Sušení/skladování
Oste čistou urkou nebo nechte přirozeně vyschnout
na čisté utěrce.
ípadně vložte nástavec do čisho skladovacího sáčku
nebo ho umíste do čisho prosedí. Neskladujte ve
vzduchosné nádobě/sáčku. Je důležité, aby vkerá
zbytková vlhkost vyschla.
Sestavení a používání
Informace o použíní prsního nástavce a odsávačky
jsou uvedeny v návodu k použití odvačky/odsávací
soupravy.
Výběr vhodné velikosti prsního
nástavce PersonalFit PLUS
Velikost prsního nástavce se po uité době používání
odvačky může změnit. Během tohoto období musí
prsní nástavec vždy dokonale přiléhat a sedět.
Správně padnoucí prsní nástavec pomáhá předcházet
tlaku na mlékovody během odsání, podporuje optimální
vyprázdnění prsu a pomáhá maximalizovat množst
odsátého mléka.
U správně padnoucí velikosti prsního nástavce
je bradavka umístěna uprosed a může se vol
pohybovat. Podívejte se na první obrázek:
správná velikost
Bradavka
Dvorec
Prsní nástavec na obrázcích níže nesedí správně
(není správné velikosti):
příliš malý
Dvorec
Bradavka
příliš velký
Bradavka
Dvorec
Další informace naleznete na webové stránce
www.medela.com/personalfit.
Varianty výrobku
Prsní nástavec PersonalFit PLUS S (21 mm) 008.0440
Prsní nástavec PersonalFit PLUS M (24 mm) 008.0445
Prsní nástavec PersonalFit PLUS L (27 mm) 008.0450
Prsní nástavec PersonalFit PLUS XL (30 mm) 008.0455
Prsní nástavec PersonalFit PLUS XXL (36 mm) 008.0460
Materiál
Polypropylen
Likvidace
Dodržujte místní předpisy.
Význam symbo
Obecný výstrný symbol bezpečnosti upozorňují
na informace související s bezpečností.
Označuje výrobce.
Označuje datum výroby.
Označuje zdravotnický prostředek.
Označuje, že lze identifikovat kód šarže
výrobce nebo dávku.
Prostudujte si a dodujte pokyny k použití.
Označuje číslo části výrobku.
Obal obsahuje látky, které mohou
icházet do kontaktu s potravinami
dle nízení (ES) 1935/2004.
Uchovávejte mimo sluneční světlo.
Obsahuje křehké zboží.
Vyžaduje opatrnou manipulaci.
Uchovávejte mimo dosah deště.
Uchovávejte v suchu.
Označuje, že materiál je recyklovatelný.
Označuje, že je obal vyroben z papírové lepenky.
Označuje shodu s požadavky
EU na zdravotnické prostředky.
ČESKY
ed použitím tohoto výrobku si plivě prostudujte
přiložený návod. Uchovejte tento návod pro budoucí
použití. Ürün Açıklaması
Birden fazla kez kullanılabilen PersonalFit PLUS
meme hunisi, Symphony® için PersonalFit PLUS yeniden
kullanılabilir pompa setlerinin yanı sıra Medela süt
pompaları Swing Maxi, Swing, Freestyle ve Harmony
ile de uyumludur. PersonalFit PLUS meme hunilerinin
farklı boyutları mevcuttur (bkz. ürün çeşitleri).
Pompa ve pompa setinin kullanımına dair bilgiler
için pompa/pompa seti talimatlarına bakın.
Kullanım amacı
Meme hunisinin, memeye vakumlama yapabilmesi
ve anne sünü, biberon gibi bir toplama kabına
aktarabilmesi için konektör mekanizması aracılığıyla
süt pompasına bağlı olması gerekmektedir.
Önemli güvenlik bilgileri
DIKKAT
Meme hunisi, sadece tek bir kullanıcı tarafından
kullanılacak şekilde tasarlanmış bir kişisel bakım
malzemesidir. Birden fazla anne tarafından
paylaşılmamalıdır.
Sadece Medela’nın orijinal aksesuarlarını kullanın.
Her kullanımdan önce kontrol edin. Küflü, hasarlı veya
yıpranmış parçaları yenisiyle değiştirin.
Ambalajı ve bilenlerini asla gözetimsiz bırakman.
Çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın.
Meme hunilerini memelerin üzerine fazla bastırmak
süt akışını etkileyebilir.
Sorun çıkması veya ağrı hissedilmesi durumunda bir
emzirme danışmanına veya emzirme uzmanına danışın.
Temizlik ve hijyen
İlk kullanımdan önce meme hunisini iyice
temizlemelisiniz. “Her kullanımdan sonra” ve
ardından “Günde bir defa” adımlarını uygulayın.
Süt kalıntılarının kurumasını ve bakteri üremesini
engellemek için kullandıktan hemen sonra meme
hunisini temizleyin.
Temizlik için yalnızca içme suyu kullanın.
Fırça kullanırken parçalara zarar vermemeye dikkat edin.
Süt pompasını, pompa bileşenlerini veya pompa
seti parçalarını temizlerken aşındırıcı temizleme
sıvıları/deterjanları kullanmayın.
İlk kullanımdan önce /
Her kullanımdan sonra
Meme hunisini soğuk, temiz suyla (yaklık 20°C)
durulayın.
Bol miktarda ılık, sabunlu su (yaklaşık 30°C)
kullanarak temizleyin. Piyasada satılan ve tercihen
yapay koku ve renklendirici içermeyen bir temizleme
sı (nötr pH) kullanın.
Soğuk, temiz suyla (yaklaşık 20°C) durulayın.
Elde temizlemeye alternatif olarak, meme hunisini
bulaşık makinesinde de yıkayabilirsiniz.
Parçayı üst rafa veya çatal-bıçak bölümüne yerleştirin.
Piyasada bulunan bir bulaşık makinesi deterjanı kullanın.
İlk kullanımdan önce / Günde bir defa
Meme hunisini suya batırın ve en az 5 dakika boyunca
kaynatın.
Kurutma / Saklama
Temiz bir bezle kurulayın ya da temiz bir bez üzerinde
havalandırarak kurumaya bırakın.
Meme hunisini, temiz bir saklama torbasına veya
temiz bir yere koyun. Ürünü hava geçirmez kaplarda/
torbalarda saklamayın. Kalan nemin tamamen
kuruması önemlidir.
Birleştirme ve kullanım
Meme hunisi ve süt pompasının kullanımı haknda
bilgi edinmek için süt pompası/pompa seti kullanım
talimatlarına bakın.
Size uygun PersonalFit PLUS meme
hunisi boyutunu belirleme
Pompalama deneyiminiz süresince, ihtiyaç duyduğunuz
meme hunisi boyutu değişiklik gösterebilir. Bu dönem
süresince meme hunisi her zaman doğru oturmalıdır.
Doğru oturan bir meme hunisi, pompalama sırasında
süt kanallarının sıkışmasının önlenmesine yardımcı
olur, memenin uygun şekilde baltılmasını sağlar
ve maksimum miktarda süt alınmasına yardımcı olur.
Doğru oturan bir meme hunisinde, meme ucu
ortalanmış bir pozisyondadır ve serbestçe
hareket edebilir. Aşağıdaki ilk resme ban:
doğru oturma
Meme ucu
Areola
ağıdaki resimlerde yer alan meme hunileri doğru
oturmamıştır:
çok küçük
Areola
Meme ucu
çok bük
Meme ucu
Areola
Daha fazla bilgi için www.medela.com/personalfit
web sitesini ziyaret edin
Ürün çeşitleri
PersonalFit PLUS meme hunisi S (21 mm) 008.0440
PersonalFit PLUS meme hunisi M (24 mm) 008.0445
PersonalFit PLUS meme hunisi L (27 mm) 008.0450
PersonalFit PLUS meme hunisi XL (30 mm) 008.0455
PersonalFit PLUS meme hunisi XXL (36 mm) 008.0460
Malzeme
Polipropilen
İmha
Yerel yönetmeliklere uygun olarak.
Sembollerin anlamı
Genel güvenlik uyarı sembolü, güvenlikle ilgili
bilgileri gösterir.
Üreticiyi tanımlar.
Üretim tarihini belirtir.
Tıbbi cihaz olduğunu belirtir.
Üreticinin seri kodunu göstererek seri veya
lot numarasının belirlenebilmesini sağlar.
Kullanım talimatlarını okuyun ve takip edin.
Ürünün parça numarasını belirtir.
Ambalaj, 1935/2004 salı AT yönetmeliğine
göre yiyecek ile temas etmesi amaçlanan
ürünleri içermektedir.
Güneş ışığından uzak tutun.
rılabilir ün içerir. Dikkatle tıyın.
Yağmurdan uzak tutun. Kuru koşullarda saklan.
Malzemenin, geri kazanım/geri dönüşüm
sürecinin bir parçası olduğunu gösterir.
Ambalajın kartondan yapıldığını gösterir.
AB tıbbi cihaz gerekliliklerine
uygunluğu gösterir.
TÜRKÇE
Bu ürünü kullanmadan önce lütfen tüm talimatları
okuyun. Bu talimatları ileride bvurmak için saklan.


PersonalFit PLUS


Symphony®

PersonalFit PLUS

Harmony

Freestyle
,
Swing
,
Swing Maxi


PersonalFit PLUS

Medela














Medela





















20 °C


30 °C



pH


20 °C







5











PersonalFit PLUS














 



www.medela.com/personalfit


008.043921S PersonalFit PLUS
008.044424M PersonalFit PLUS
008.044927L PersonalFit PLUS
008.045430XL PersonalFit PLUS
008.045936XXL PersonalFit PLUS















EC 1935/2004












제품 설
사용가능 PersonalFit PLUS 깔때기
Symphony®용 재사용 PersonalFit PLUS 유축기 세
뿐 아니라 Medela의 유축기Swing Maxi,
Swing, Freestyle, Harmony와 호환능합니다.
PersonalFit PLUS 깔때기는 다양한 사이즈가
있습니다(제품군 참조).
유축기/유축기 세트 사용 시 설명서
참고하용하십시오.
용도
깔때기는 커넥터로 유축기에 연결
유방에 진공을 가해 모유를 젖병 등의
용기로 모으는 용도로 제작되었습니.
중요 안전 정
주의
때기는 1인 사용자를 위한 개인 전용
제품입니다. 산모 간에 공유해서는 안
됩니다.
Medela품 부속품만 이용하십시오.
매번 사용 전 점검십시오. 곰팡이가
피었거나 파손 또는 마모된 부품은
체하십시오.
포장과 구성품을 절대로 방치하
십시오. 어린이의 손에 닿지 않게
십시오.
때기를 유에 너무 세게 누르면
유의 흐름에 영향을 줄 수 있습니.
문제나 통증이 발생하면 수유 상담가
또는 모유수유 전문가와 상의하십시오.
독과 세
때기는 처음 사용하기 전에 반드시
깨끗이 세척해야 합니다. 매번 사용
후 두 단계를 모두 실시하시고 하루에
한 번 사용하십시오.
모유 잔물이 말라 붙어서 박리아가
증식하지 않도록 사용 후 바로 깔때기
세척하시오.
세척을 위해 식수같은 깨끗한 물만
용하십시오.
러시를 사용하는 경우 부품을
파손하지 않도록 하십시오.
축기, 유축기 구성품 또는 유축
세트 부품 세척 시, 연마 세척액 또
세제를 사용하지 마십시오.
처음 사용 전 / 매번 사용 후
갑고(약 20°C) 깨끗한 물에 깔때기를
헹구십시오.
분한 양의 미지근한 비눗물(30°C)로
세척십시오. 가급적 인공적인 향이나
색소가 첨가되지 않았으며 시중에서
구할 수 있는 세척 용액(pH 중성)을
용하십시오.
갑고(약 20 °C) 깨끗한 물로 헹구십시오.
때기를 손으로 세척하는 대신,
식기세척기에 넣고 세척할 수
있습니다.
깔때기를 맨 위 칸 또는 식기류
부분에 두십시오. 시중에서 구할 수
있는 식기세척기 세제를 사용합니다.
처음로 사용하기 전 / 하루 한 번
때기를 물에 넣고 최소 5분동안
끓이십시오.
건조 / 보
깨끗한 천으로 닦거나 완전히 자연
조되도록 깨끗한 천 위에 둡니.
깨끗한 보백 또는 깨끗한 환경에
깔때기를 두십시오. 밀폐된 용기/백에
보관하지 마십시오. 잔여 수분이 없도록
완전히 건시키는 것이 중요합니다.
조립 및 사
때기 및 유축기 사용법에 대한
정보는 유축기/유축기 세트 사용
설명서를 참조하십시오.
PersonalFit PLUS 깔때기 사이
선택하기
유축 기간 동안 깔때기 사이즈를 변경
수 있습니. 유축 시에는 항상 알맞은
사이즈의 깔때기를 착용해야 합니다.
알맞은 사이즈의 깔때기를 착용하
유축 중 유관이 압박되는 것을 방지할
수 있으며, 유방에서 모유가 최적으로
유축되어 최대한의 모유를 얻는데
도움이 됩니다.
알맞은 사이즈의 깔때기를 착용하
유두가 중앙에 오게되며 자유로
움직임이 가능합니다. 아래 첫 번째
그림을 보십시오.
올바른 사이즈
유두
유륜
아래 그림에서는 깔때기가 알맞게
착용되어 있지 않습니다.
작음
유륜
유두
유두
유륜
자세한 정보는 www.medela.com/personalfit
나와 있습니다.
제품군
PersonalFit PLUS 때기 S (21 mm) 008.0441
PersonalFit PLUS 때기 M (24 mm) 008.0446
PersonalFit PLUS 때기 L (27 mm) 008.0451
PersonalFit PLUS 때기 XL (30 mm) 008.0456
PersonalFit PLUS 때기 XXL (36 mm) 008.0461
재질
폴리프로필렌
폐기 처
현지 규정에 따름.
기호의 의미
일반적인 안전 경고 기호는 안전과
관련된 정보를 나타냅니다.
제조업체를 나타냅니다.
제조일자를 나냅니다.
의료장비임을 나냅니다.
배치 또는 로트를 식별할 수 있
제조업체의 배치 코드를 나타냅니다.
사용 지침을 읽고 따르십시오.
제품의 부품 번호를 나타냅니다.
포장 EC 1935/2004 규정에 따른
식품 접촉 용도의 제품이 포함되어
있음을냅니다.
직사광선을 피해 보관하십시오.
부서지기 쉬운 물품을 담고 있습니다.
취급 시 주의하십시오.
비에 젖지 않도록 하십시오.
조한 상태로 보관하십시오.
소재가 복구/재활용 처리할 수 있
소재임을 나타냅니다. 카드보드지로
포장되었음을냅니다.
의료기기에 대한 EU의 요건을
준수함 나타냅니다.
한국어
이 제품을 사용하기 전에 모든 사용
지침을 읽으십시오. 향후 사용을
위해 이 설명서를 보관하십시오. 產品說明
可重複使用PersonalFit PLUS叭罩適用於
Symphony®新世代智慧型吸乳器可重複使用的
PersonalFit PLUS喇叭罩組以及Medela Swing Maxi
SwingFreestyleHarmony吸乳器相容
PersonalFit PLUS叭罩有不同尺寸請參閱產
品 型 號 )。
有關吸乳器/吸乳器件組的資
閱吸乳器/吸乳器配件之使用說明進行操
作。
用途
喇叭罩透過接頭配件連接到吸乳便
在乳房上施加真空吸力並將乳汁引流至
集 容 器 中,例 如 奶 瓶。
重要安全資訊
注意事
叭罩為個人護理用每次僅限單一使
用者使用。 不由多位媽媽共同使用
僅能使用 Medela 件。
每次使用前請進行檢。 更換發霉
已受損或磨損的配件
勿將包裝及配件置於無人看管的地方
應放在兒童無法觸及之處
叭罩太用力壓在乳房可能會影響母
乳 流 動。
發生問題或感到疼痛諮詢哺乳諮
詢師或母乳哺育顧問
清潔消毒與個人衛
第一次使用喇叭罩前須先徹底清潔
進 行「每 次 使 用 後」步 驟,再 進 行「每 日 一
次 」之 步 驟 。
每次使用後請立即清洗喇叭罩
以避免乳垢沉積並防止細菌孳生
僅能使用符合飲用水標準的清水清
使用刷子時請小心不要損壞配件
潔吸乳器吸乳器組件或配件時
請勿使用腐蝕性洗潔液/洗潔劑
首次使用 /每次使用
用乾淨的冷水( 20 °C) 沖 洗 罩。
大量溫肥皂水 (大約 30 °C) 清
使用市售的洗潔液最好不要使用含有
人造香料和色pH 性 )。
用乾淨的冷水 (大約 20 °C) 加以沖
作為手動清潔的替代方法您還可以將
喇叭罩放入洗碗機中清
請將其放在最上層或置放餐具的分格中
使 用 市 售 的 洗 碗 精。
首次使用之前 /每天一次
水 蓋 過 喇 叭 罩 後 並 且 煮 沸 5 分鐘以上
//
使用乾淨的布擦乾或者置放於乾淨的
布 上 完 全 風 乾。
將乾淨的喇叭罩置於乾淨的儲存袋或乾
淨的環境中。 請勿存放在密封的容器/
袋子中。 重要的是不能有殘留水分
必 須 完 全 乾 燥。
組裝和使用
有關如何使用喇叭罩和吸乳器之相關資
參閱吸乳器/吸乳器件組
使 用 說 明 書。
選擇合適的PersonalFit PLUS叭罩尺寸
喇叭罩的尺寸可能於吸乳期間有所改變
請務必於哺乳期間使用正確的喇叭罩尺寸
選對適合的喇叭罩能防止吸乳時乳腺被壓
並幫助排空乳房及有效擠出最多的乳
汁。
正確適用的喇叭罩應使乳於中間處
可以自由伸縮 請參下面第一個圖示
正確尺寸
乳頭
乳暈
以 下 圖 示 為 用 的 尺 寸︰
過小
乳暈
乳頭
過大
乳頭
乳暈
www.medela.com/personalfit 網站中可找更多
資訊
產品型號
PersonalFit PLUS 叭罩 S (21 mm) 008.0441
PersonalFit PLUS 叭罩 M (24 mm) 008.0446
PersonalFit PLUS 叭罩 L (27 mm) 008.0451
PersonalFit PLUS 叭罩 XL (30 mm) 008.0456
PersonalFit PLUS 叭罩 XXL (36 mm) 008.0461
材質
聚丙烯 (PP)
廢棄處理
根 據 當 地 規。
符號含義
警 告 符 號,
註明安全相關資訊
標 示 製 造 商。
標 示 製 造日 期。
標 示 醫 療 器 材。
指示製造商的批次代碼
以便可以識別批量或批次
請閱讀說明書並依據說明使
本 產 品。
表 示 本 產 品 的 料 號。
包裝內含產品符合 EC1935/2004
法規要求可以與食品直接接
觸。
遠離陽光照射
內含易碎品。 請小心輕
遠離雨水。 保持乾
表示該物料是回收/再利用過
程的一部分 表示此包裝由硬
板 製 成。
表示符合歐盟對醫療器
的 要 求。
繁體中文
使用本產品之請閱讀所有使用說
存此明書以備日後參
产品说明
可重复使用的 PersonalFit PLUS 多选型吸乳护
罩,与可重复使用的 Symphony(心韵)
PersonalFit PLUS 多选型吸乳配件以及 Medela
乐)Swing maxi 韵 · 翼 )、Swing( 丝 韵 )、
Freestyle )和 Harmony(和韵)吸乳器
配使用。 PersonalFit PLUS 多选型吸乳护罩
有不同尺寸(请参阅产品系列)
请参吸乳器/吸乳使用说明书,了解
有关信息。
特定用途
吸乳护罩适用于通过连接器装置连接到吸
乳器以对乳房施加负压,然后将乳汁输送到
瓶等集容中。
重要安全信息
注意
吸 乳 护 罩 属 于 个 人 护 理 用 品 ,仅 限 单 个 用
户使用。 不可由多位妈妈共用。
只能使用 Medela 乐 )原
每次使用前均需检。 更换发霉、损坏
磨损部件。
请保管好包装和组件。 使之远离儿童
如果将吸乳罩过紧地按压在乳房上
可能会影响乳汁流出
如果出现问题或疼请咨询哺乳顾问或
母乳喂养专家
洁与卫
首次使用吸乳护之前请务必将其彻底
洁。“每次使后”“每天一次”
这两个操作过程执行
使用后立即清洁吸乳护罩,以避免乳汁残
防止菌滋生。
只能用饮用水品质的水进行清洁。
使用刷子清洁时请小心避免破坏部件。
请勿使用研磨颗式洗涤液/清洗液清洁吸
乳器、吸乳器组件或吸乳件。
首次使用前 / 每次使用后
用干净的凉水(约 20°C)冲 吸 乳 护 罩
用大量温肥皂水(约 30°C清洗。 使用市
面上可购得的液,议不含人
和色素为佳(pH 值中性)
用干净的凉水(约 20°C)冲 洗 。
作为手动清洁的替代步骤可在洗碗机内
吸乳护罩
将吸乳护罩放在架子的最上方或餐具中。
使用市面上可购得的餐具清洗液。
首次使用前 / 每天一
将吸乳护罩完全浸在水中然后煮至少
5 分钟。
/
干净的擦干放在干净的布上彻
干。
将吸乳护罩放在干净的储藏袋或清洁环
境中。 请勿存放在密封容器/储存袋中
请务必将所有残留水分彻底晾干。
安装与使用方法
关如何使用吸乳护罩和吸乳器的信息,
请参阅吸乳器/吸乳配件的使用说明书。
选择适合您的 PersonalFit PLUS 多选型
吸乳护罩尺寸
吸乳期需的吸乳护罩尺寸可能会发
变。 在整吸乳期吸乳护罩都
合适。
适的吸乳护罩有助于避免在吸乳程中
压迫乳腺,帮助更好地排空乳以及最大
提高量。
中 ,乳
移动。 如下列第一张图所示
良好贴合
乳头
乳晕
下图吸乳护罩并不合适:
太小
乳晕
乳头
太大
乳头
乳晕
如需了解详细资讯,请访问 www.medela.com/
personalfit
产品系列
008.0441 PersonalFit PLUS 型吸乳护罩小号
(21 毫米)
008.0446 PersonalFit PLUS 多选吸乳护罩中号
(24 毫米)
008.0451 PersonalFit PLUS 多选吸乳护罩
(27 毫米)
008.0456 PersonalFit PLUS 多选型吸乳罩特大
(30 毫米)
008.0461 PersonalFit PLUS 多选型吸乳护罩超特
大号 (36 毫米)
材料
聚丙烯
废弃处理
依照当地法规
含义
一般安全警示符号
指向安全信息。
造商。
日期。
备。
表示制造商的批次码以便识
号。
请阅读并遵守使用说明书。
表示该产品的零部件编号
装内含产品 EC 1935/2004
法规要求可以直接接触食品。
远离光照。
易碎品。 小心轻放。
远离雨水。 保持干燥。
表示产品材料可进行回收/
利用。 表示包装由纸板制成。
表示符合欧盟对医疗设备
的要求。
中文
使用本产品请阅读所使用说明。
请妥善保存这些说明供将来参考
/