SICK SAM 取扱説明書

  • こんにちは!SICK社のSAM誘導式速度・加速度監視器の操作説明書について、私がお手伝いさせていただきます。この説明書には、設置、接続、動作モードの設定、メンテナンス方法などが詳しく説明されています。デバイスの機能や使用方法に関するご質問がありましたら、お気軽にご質問ください。
  • SAMセンサーの動作モードはいくつありますか?
    起動遅延機能とは何ですか?
    速度監視モードで設定できるパルス範囲は?
    加速度監視モードで設定できる加速度範囲は?
    メンテナンスは必要ですか?
SAM
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
A B
C
$
§
-------------------------------------------------------------------------------------- 8015665.XC47 0913 CV ------------------------------------------------------------------------------------
ENGLISH
Inductive Speed and Acceleration Monitor
ush
Operating Instructions
Safety Notes
Please read the operating instructions before commissioning.
Connection, mounting, and programming is only to be performed by
trained specialists.
Only connect and disconnect the cable when the power is o.
Not a safety component according to the EU Machinery Directive.
Correct Use
The non-contact inductive speed acceleration sensor SAM detects pe-
riodic damping by metal targets. Depending on which operating mode
you select, the sensor can monitor the overspeed and underspeed
conditions relative to up to two adjustable thresholds, and convert
the data into a switching signal. The separate pulse output mirrors the
periodic damping rate.
The start-up delay is active once the operating voltage is applied.
Commissioning
!
+
"
Mounting and Connection
Mount the sensor in compliance with installation notes ! and
".
Establish the electrical connection, plug in the cable when the
power is o and fasten it C.
Switch on the supply voltage. The yellow output state indica-
tor Q
imp
lights up when then sensor is activated.
Adjustable Options
§
+
$
Operating mode:
No settings possible unless via IO link.
Mode 0: speed monitoring
In speed monitor mode §, the sensor evaluates the underspeed
conditions relative to an adjustable threshold and converts the
data into a switching signal. This range is dened by the “upper
threshold (speed)” and the “lower threshold (speed)” and can be
set anywhere between 6 ... 12.000 pulses/min.
Mode 1: acceleration monitoring
In acceleration monitoring mode $, the sensor evaluates if the
deceleration value (a positive gure) is overshot and converts
the data into a switching signal. The “threshold (acceleration)”
can be set anywhere between 0.1 - 2 pulses/sec² (input value
10 … 200). The maximum allowable pulse repetition for accelera-
tion monitoring mode is 1200 pulses/min.!
Start-up delay:
The start-up delay is triggered when the operating voltage is
switched on. The switching status display Q (blue LED) ashes
(1Hz) during this time. There are three dierent modes from which
to choose.
Mode 0: no start-up delay
The start-up delay is not active.
Mode 1: time delay
The start-up delay closes the switching output for the dura -
tion of the time delay, which can be set anywhere between
0 ... 254 seconds.
Mode 2: upper threshold
The start-up delay closes the switching output until the set “upper
threshold (speed)” is reached for the rst time.
Maintenance
SICK sensors are maintenance-free. We recommend checking the
screw connections and plug-in connections and cleaning the sensor at
regular intervals.
DEUTSCH
Induktiver Impuls- und Beschleunigungswächter
bündig
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
Leitung nur im spannungslosen Zustand verbinden und trennen.
Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der induktive Drehzahl- und Beschleunigungswächter SAM erfasst
berührungslos eine periodische Bedämpfung durch Metallfahnen.
In Abhängigkeit vom gewählten Betriebsmodus wird das Über- und
Unterschreiten von bis zu zwei einstellbaren Grenzwerten überwacht
und über ein Schaltsignal ausgegeben. Der separate Impulsausgang
gibt die periodische Bedämpfung wieder.
Die Anlaufüberbrückung ist beim Einschalten der Betriebsspannung
wirksam.
Inbetriebnahme
!
+
"
Montage und Anschluss
Sensor unter Berücksichtigung der Einbauhinweise ! und "
montieren.
Elektrischen Anschluss durchführen, Leitung spannungsfrei auf-
stecken und festschrauben C.
Versorgungsspannung einschalten. Die gelbe Schaltzustands-
anzeige Q
imp
leuchtet, wenn der Sensor bedämpft wird.
Einstellbare Optionen
§
+
$
Betriebsmodus:
Alle Einstellungen nur über IO-Link möglich.
Modus 0: Drehzahlüberwachung
Im Geschwindigkeitsüberwachungsmodus § gleicht der Sensor
zu niedrige Geschwindigkeiten mit einem einstellbaren Schwellen-
wert ab und wandelt die Daten in ein Schaltsignal um. Der Bereich
wird durch die beiden Werte „Oberer Grenzwert (Drehzahl)“ und
Unterer Grenzwert (Drehzahl)“ deniert und kann im Bereich von
6 … 12.000 Imp/min eingestellt werden.
Modus 1: Beschleunigungsüberwachung
Im Betriebsmodus Beschleunigungsüberwachung $ wertet der
Sensor das Überschreiten des Betrages der Verzögerung aus
und meldet dies durch ein Schaltsignal. Der Wert „Grenzwert
(Beschleunigung)“ kann im Bereich von 0,1 … 2 Imp/sec
2
(Ein-
gabe wert 10 … 200) eingestellt werden. Die maximal zulässige
Impulsfolge für den Betriebsmodus Beschleunigungsüber-
wachung beträgt 1200 Impulse/Min!
Anlaufüberbrückung:
Die Anlaufüberbrückung ist beim Einschalten der Betriebsspan-
nung wirksam. Dabei blinkt die Schaltstatusanzeige Q (blaue
LED) (1 Hz). Es kann zwischen 3 unterschiedlichen Modi gewählt
werden.
Modus 0: Anlaufüberbrückung aus
Die Anlaufüberbrückung ist nicht aktiv.
Modus 1: Zeitverzögerung
Die Anlaufverzögerung schließt den Schaltausgang für die Dauer
der Verzögerung. Diese kann auf einen Wert zwischen 0 ... 254
festgelegt werden.
Modus 2: Oberer Grenzwert
Die Anlaufüberbrückung schließt den Schaltausgang bis zum
erstmaligen Erreichen des eingestellten oberen Grenz wertes
(Drehzahl).
Wartung
SICK-Sensoren sind wartungsfrei. Wir empfehlen, in regelmäßigen
Abständen die Verschraubungen und Steckverbindungen zu über-
prüfen und den Sensor zu reinigen.
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change
without notice ∙ The specied product features and technical data do not
represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen nden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer
und Änderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und
technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à
modication sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações
poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os
dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti
soggetti a modiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i dati
tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin
previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especicados no
constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com ∙
如有更改 , 不另行通知对所给出的产品特性和技术参数
的正确性不予保证。
その他の営業所は www.sick.com よりご覧ください予告なし
に変更されることがあります 記載されている製品機能およ
び技術データは保証を明示するものではありません。
Geschwindigk
eit
Speed
t
LED, blau: Zeitverzögerung
LED, blue: time delay
Schaltausgang Q: Zeitverzögerung
Switching output Q: time delay
Schaltausgang Q: Oberer Grenzwert
Switching output Q: upper threshold
Modus Anlaufüberbrückung: Zeitverzögerung
Start-up delay mode: time delay
Oberer Grenzwert (Drehzahl)
Upper threshold (speed)
Unterer Grenzwert (Drehzahl)
Lower threshold (speed)
Modus Anlaufüberbrückung: Oberer Grenzwert
Start-up delay mode: upper threshold
LED, blau: Oberer Grenzwert
LED, blue: upper threshold
Schaltausgang Q: Anlaufüberbrückung aus
Switching output Q: no start-up delay
69
(2.72)
52 (2.05)
M18 x 1
1
L+
Q
IMP
Q/C
M
PNP
2
4
3
2
brn
blu
blk
wht
d
d
≥d
≥ 3 Sn
A,B,C = 3 x Sn
D ≥ 2 x A
E = 0.5 x Sn
F = M18/M30
Geschwindigk
eit
Speed
t
LED, blau: Zeitverzögerung
LED, blue: time delay
Schaltausgang Q: Anlaufüberbrückung aus
Switching output Q: no start-up delay
Schaltausgang Q: Zeitverzögerung
Switching output Q: time delay
Grenzwert (Beschleunigung)
Threshold (acceleration)
Anlaufüberbrückung: Zeitverzögerung
Start-up mode: time delay
"
!
71
(2.80)
54 (2.13)
M30 x 1,5
Australia
Phone +61 3 9457 0600
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0)2 466 55 66
Brasil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905 771 14 44
Ceská Republika
Phone +420 2 57 91 18 50
China
Phone +86 4000 121 000
+852-2153 6300
Danmark
Phone +45 45 82 64 00
Deutschland
Phone +49 211 5301-301
España
Phone +34 93 480 31 00
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Great Britain
Phone +44 (0)1727 831121
India
Phone +91–22–4033 8333
Israel
Phone +972-4-6801000
Italia
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 (0)3 3358 1341
Magyarország
Phone +36 1 371 2680
Nederlands
Phone +31 (0)30 229 25 44
Österreich
Phone +43 (0)22 36 62 28 8-0
Norge
Phone +47 67 81 50 00
Polska
Phone +48 22 837 40 50
România
Phone +40 356 171 120
Russia
Phone +7-495-775-05-30
Schweiz
Phone +41 41 619 29 39
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovenija
Phone +386 (0)1-47 69 990
South Africa
Phone +27 11 472 3733
South Korea
Phone +82 2 786 6321/4
Suomi
Phone +358-9-25 15 800
Sverige
Phone +46 10 110 10 00
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Türkiye
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 8865 878
USA/México
Phone +1(952) 941-6780
BZ int40
Please find detailed addresses and additional representatives and agencies in
all major industrial nations at www.sick.com
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
Angeschlossen in IO-Link Umgebung Connected to an IO-Link environment
LED Status Erklärung LED Status Explanation
Gelb blinkt dauerhaft Senor bendet sich im IO-Link Modus Yellow Continuously ashing Senor is in IO-link mode
Blau blinkt (1 Hz) Anlaufüberbrückung aktiv nachdem an Spannungsversorgung angeschlossen Blue Flashing (1 Hz) Start up delay is active after power is supplied
Blau an Modus Drehzahlwächter:
Drehzahl liegt oberhalb „Oberer Grenzwert (Drehzahl)“
Modus Beschleunigungswächter:
Betrag der Verzögerung liegt unterhalb des eingestellten „Grenzwertes (Beschleunigung)“
Blue On Speed Monitoring Mode:
The speed is above the set upper threshold
Acceleration Monitoring Mode:
The absolute value of the deceleration is less than the set threshold
Blau aus Modus Drehzahlwächter:
„Unterer Grenzwert (Drehzahl)“ unterschritten
Modus Beschleunigungswächter:
Betrag der Verzögerung liegt oberhalb des eingestellten „Grenzwertes (Beschleunigung)“
Blue O Speed Monitoring Mode:
The speed is below the set lower threshold
Acceleration Monitoring Mode:
The absolute value of the deceleration is greater than the set threshold
Angeschlossen als Standardsensor Connected to standard sensor
LED Status Erklärung LED Status Explanation
Blau blinkt (1 Hz) Anlaufüberbrückung aktiv nachdem an Spannungsversorgung angeschlossen Blue Flashing (1 Hz) Start up delay is active after power is supplied
Gelb an Sensor bedämpft durch Target Yellow On Sensor is damped by target
Gelb aus Sensor nicht bedämpft Yellow O Sensor is undamped (no target close by)
Blau an Modus Drehzahlwächter:
Drehzahl liegt oberhalb „Oberer Grenzwert (Drehzahl)“
Modus Beschleunigungswächter:
Betrag der Verzögerung liegt unterhalb des eingestellten „Grenzwertes (Beschleunigung)“
Blue On Speed Monitoring Mode:
The speed is above the set upper threshold
Acceleration Monitoring Mode:
The absolute value of the deceleration is less than the set threshold
Blau aus Modus Drehzahlwächter:
„Unterer Grenzwert (Drehzahl)“ unterschritten
Modus Beschleunigungswächter:
Betrag der Verzögerung liegt oberhalb des eingestellten „Grenzwertes (Beschleunigung)“
Blue O Speed Monitoring Mode:
The speed is below the set lower threshold
Acceleration Monitoring Mode:
The absolute value of the deceleration is greater than the set threshold
FRANÇAIS
Commutateur de régime et d’accélération
noyable
Instructions d’utilisation
Remarques relatives à la sécurité
Lire les instructions d’utilisation avant la mise en service.
Faire eectuer le raccordement, le montage et le réglage unique-
ment par un personnel spécialisé.
Raccorder et couper les connexions appareil hors tension unique-
ment.
Aucun composant de sécurité conformément à la directive CE sur
les machines.
Utilisation conforme
Le capteur de régime et d’accélération inductif SAM détecte les
atténuations périodiques sans contact via des drapeaux en métal.
En fonction du mode de fonctionnement choisi, les dépassements et
les valeurs trop faibles de seuils limites de réglage sont surveillés et
signalés via un signal de commutation. La sortie d’impulsions séparée
renvoie une atténuation périodique.
Le pontage démarrage est activé lors de la mise sous tension.
Mise en service
!
+
"
Montage et raccordement
Monter le capteur conformément aux instructions de montage !
et ".
Procéder aux raccordements électriques, insérer et xer les
ches, appareil hors tension C.
Mettre l’appareil sous tension. Le témoin de commutation jaune
Q
imp
s’allume lorsque le capteur est excité.
Options de réglage
§
+
$
Mode de fonctionnement:
Tous les réglages se font via le lien E/S uniquement.
Modus 0: surveillance du régime
En mode surveillance de la vitesse §, le capteur évalue les con-
ditions de sous-vitesse par rapport à un seuil réglable et convertit
les données en signal de commutation. La fourchette est dénie
via les deux valeurs « limite supérieure (de régime) » et la valeur
de « limite inférieure (de régime) ». Elle peut être réglée entre 6 et
12.000 Imp/min.
Mode 1: Surveillance d’accélération
En mode de surveillance d’accélération $, le capteur détecte le
dépassement de la valeur de décalage et l’indique via un signal
de commutation. Il est possible de régler la valeur «limite (d’accé-
lération)» entre 0,1 et 2 imp/sec² (valeur propre entre 10 et 200).
La suite d’impulsions maximale autorisée pour le mode de
surveillance de l’accélération est de 1200 impulsions/min!
Pontage de démarrage:
Le pontage démarrage est activé lors de la mise sous tension.
L‘achage d‘état de commutation Q (LED bleue) clignote (1 Hz)
pendant cette durée. Il est possible ici de choisir entre 3 modes
diérents.
Modus 0: Pontage de démarrage o
Le pontage de démarrage est désactivé.
Mode 1: Activation diérée
La temporisation de démarrage ferme la sortie de commutation
pendant la durée de la temporisation qui peut être comprise entre
0 et 254 secondes.
Mode 2: Limite supérieure
Le pontage de démarrage permet de fermer la sortie de commuta-
tion jusqu’à ce que la valeur limite supérieure réglée (ou le régime
réglé) soit atteinte la première fois.
Maintenance
Les capteurs SICK ne nécessitent aucune maintenance. Nous
conseillons de contrôler vissages et connexions et de nettoyer le
capteur régulièrement.
ITALIANO
Sensore induttivo per il monitoraggio della velocità
e dell’accelerazione
a livello
Istruzioni d’uso
Avvertenze di sicurezza
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l’uso.
Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale
tecnico specializzato.
Collegare e scollegare le linee soltanto in assenza di tensione.
Nessun componente di sicurezza conformemente alla direttiva
macchine UE.
Uso conforme alle prescrizioni
Il misuratore induttivo del numero di giri e dell’accelerazione SAM rile-
va senza contatto un oscuramento periodico provocato dal passaggio
di marcatori metallici. A seconda della modalità di funzionamento
scelta vengono monitorati e segnalati tramite un segnale di commu-
tazione il superamento o il mancato raggiungimento di due valori
soglia impostabili. L’uscita impulsi separata riproduce l’oscuramento
periodica.
L’esclusione di avviamento diviene ecace con l’inserimento della
tensione di esercizio.
Messa in funzione
!
+
"
Montaggio e allacciamento
Montare il sensore osservando le istruzioni di montaggio ! ed
".
Eseguire il collegamento elettrico collegando e ssando la linea
in assenza di tensione C.
Inserire la tensione di alimentazione. L’indicatore giallo di stato
Q
imp
si illumina quando il sensore viene attivato.
Opzioni impostabili
§
+
$
Modalità di funzionamento:
Tutte le impostazioni sono possibili solo tramite IO-Link.
Modalità 0: monitoraggio della velocità
Nella modalità di monitoraggio della velocità § il sensore valuta
le condizioni di velocità insuciente in relazione a una soglia
impostabile e converte i dati in un segnale di commutazione.
L’intervallo viene denito tramite i due valori “Valore soglia supe-
riore (velocità)” e “Valore soglia inferiore (velocità)” e può essere
compreso tra i valori 6 ... 12.000 imp/min.
Modalità 1: monitoraggio dell’accelerazione
Nella modalità „monitoraggio dell‘accelerazione“ $ il sensore
valuta il superamento del valore del ritardo e lo segnala tramite
un segnale di commutazione. Il valore „Valore soglia (accelerazio-
ne)“ impostato può essere compreso nell‘intervallo 0,1 ... 2 imp/
sec² (valore immesso 10 ... 200). La velocità d‘impulso massima
ammessa per la modalità „monitoraggio dell‘accelerazione“ è di
1200 impulsi/min!
Esclusione di avviamento:
L’esclusione di avviamento diviene ecace con l’inserimento
della tensione di esercizio. Durante questa operazione l‘indicatore
dello stato di commutazione Q (LED blu) lampeggia (1Hz). Si
possono scegliere 3 diverse modalità.
Modalità 0: esclusione di avviamento OFF
L’esclusione di avviamento non è attiva.
Modalità 1: ritardo
Il ritardo di avviamento chiude l‘uscita di commutazione per un
tempo pari alla durata del ritardo, che può essere impostata su
un valore qualsiasi compreso tra 0 e 254 secondi.
Modalità 2: valore soglia superiore
L’esclusione di avviamento chiude l’uscita di commutazione
nché non viene raggiunto per la prima volta il valore soglia
superiore (velocità) impostato.
Manutenzione
I sensori SICK sono esenti da manutenzione. Consigliamo di controlla-
re a intervalli regolari i raccordi e i collegamenti ad innesto e di pulire
il sensore.
ESPAÑOL
Controlador inductivo de aceleración y revoluciones
al ras
Instrucciones de servicio
Indicaciones de seguridad
Lea las instrucciones de servicio antes de efectuar la puesta en
funcionamiento.
La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusiva-
mente por técnicos especialistas.
Conectar y separar la línea sólo en estado libre de tensión.
No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de
máquinas de la UE.
Uso conforme a lo previsto
El controlador inductivo de revoluciones y aceleración SAM, captura
sin contacto una atenuación periódica mediante veletas de metal.
Dependiendo del modo operativo seleccionado se monitoriza hasta
dos valores límites ajustables del desbordamiento por exceso o por
defecto para emitir una señal de conmutación. La salida de impulso
por separado reproduce la atenuación periódica.
El puenteado de arranque está activo al conectar la tensión de
servicio.
Puesta en funcionamiento
!
+
"
Montaje y conexión
Montar el sensor teniendo en cuenta las indicaciones de instala-
ción ! y ".
Realizar la conexión eléctrica, insertar la línea y atornillarla
rmemente libre de tensión C.
Conectar la tensión de alimentación. La indicación de estado
de conmutación Q
imp
amarillo, se ilumina si se ha producido una
atenuación del sensor.
Opciones ajustables
§
+
$
Modo operativo:
Las conguraciones se pueden realizar sólo mediante enlace IO.
Modo 0: control de revoluciones
En el modo de monitorización de velocidad §, el sensor evalúa
las condiciones a velocidad baja relativas a un valor de umbral
ajustable y convierte los datos en una señal de conmutación. El
rango es denido por los dos valores “valor límite superior (revo-
luciones)” y “valor límite inferior (revoluciones)” y puede ajustarse
en un rango de 6 ... 12.000 imp/min.
Modo 1: control de aceleración
En el modo operativo control de aceleración $ el sensor evalúa
el exceso del importe de retardo y lo avisa mediante señal de con-
mutación. El valor “valor límite (aceleración)” se puede ajustar en
un rango de 0,1 … 2 Imp/seg2 (valor de entrada 10 … 200). ¡La
secuencia de impulsos máxima admisible para el modo operativo
control de aceleración es de 1200 impulsos/min!
Puenteado de arranque:
El puenteado de arranque está activo al conectar la tensión de
servicio. En ese momento, la indicación del estado de conmuta-
ción Q (LED azul) parpadea (1Hz). Se puede elegir entre 3 modos
diferentes.
Modo 0: puenteado de arranque desconectado
El puenteado de arranque no está activo.
Modo 1: retardo temporizado
La salida de conmutación se cierra durante el tiempo en
que se produce el retardo de conexión, que puede jarse entre
0 y 254 segundos.
Modo 2: valor límite superior
El puenteado de arranque cierra la salida de conmutación
hasta alcanzar la primera vez el valor limite superior ajustado
(revoluciones).
Mantenimiento
Los sensores SICK no precisan mantenimiento. Sin embargo, se reco-
mienda revisar periódicamente los racores y limpiar el sensor.
中文
感应式转速和加速度监测器
平装型
操作规程
安全须知
调试前请阅读操作说明。
仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。
只能在无电压状态下连接和断开导线。
本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。
正确使用须知
感应式转速和加速度监测器以无接触方式探测金属片形成的周期性衰减。 根
据所选运行模式,监控超出和低于两个可设置极限值的数值,并通过开关信号
输出。单独的脉冲输出体现周期性衰减。
接通工作电压时启动抑制生效。
调试
!
+
"
安装和接线
根据安装提示 ! " 安装传感器
进行电气接线,插上无电压的导线并拧紧 C
接通供电电压。传感器被抑制时,黄色的开关状态指示灯 Q
imp
亮起。
可设置的选项
§
+
$
运行模式:
所有设置只能通过 IO Link 进行。
模式
0:转速监控
在速度监控模式中,传感器根据一个可调阈值 §,对低速工况进行评
估,并将评估数据转换为开关信号。采用两个数值
上限值(转速)
下限值(转速)规定该范围,并且该范围可以在 6 ... 12.000 脉冲/
钟的范围内进行设置。
模式 1:加速度监控
在加速度监控运行模式
$ 下,传感器对超出的延迟数量进行分析,并
通过开关信号报告分析结果。
极限值(加速度)的数值可在 0.1 ... 2
脉冲/²(输入值 10 ... 200)的范围内进行设置。加速度监控运行模
式的最大允许脉冲列可达
1200 脉冲/分钟!
启动抑制:
在此期间,开关状态指示灯 Q(蓝色 LED)将保持闪烁 (1 Hz)。可以选
3 种不同的模式。
模式 0:启动抑制关闭
启动抑制未激活。
模式 1:时间延迟
启动延时在整个延时期间内关闭开关输出,该延时可设置为 0 至 254 秒
中的任一时间段。
模式 2:上限值
启动抑制在第一次达到所设上限值(转速)之前关闭开关输出。
保养
SICK 传感器无需保养。
建议定期检查螺栓连接和插头连接,并清洁传感器。
日本語
誘導型速度および加速モニタ
平坦
取扱説明書
安全上の注意事項
使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
ケーブルは電源がオフの状態でのみ接続または切断してください。
本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありま
せん。
使用目的
誘導型速度および加速度モニタ
SAM は、金属羽根により周期的減衰を非接
触で検出します。 選択した動作モードに応じて、
2 つまでの調整可能な限
界値の上回りまたは下回りを監視し、スイッチ信号を介して出力されます。
独立したパルス出力は、周期的減衰を再現します。
スタートアップ遅延は、動作電圧のスイッチオン時に作用します。
使用開始
!
+
"
取付けと接続
取り付け指示に従ってセンサを ! および " Eに取り付けます。
電気的接続を行い、電源を入れずにケーブルを取付け、C に固定します。
黄色いステータス表示 Q
imp
は、センサが減衰される場合に点灯します。
設定可能なオプション
§
+
$
動作モード:
すべての設定は IO リンクを介してのみ可能です。
モード 0:速度監視
高速モニタモードでは
§、センサは調整可能なしきい値に関連する
不足速度条件を評価し、データをスイッチング信号に変換します。
範囲は、「上限値
(速度)」「下限値 (速度)」の両方の値によって定義
され、
612.000 Imp/min の範囲内で設定することができます。
モード 1:加速監視
加速度監視 $ の動作モードでは、センサは遅延量を上回った場合に
評価し、スイッチ信号を介してこれを報告します。「限界値
(加速)
の値は、
0.12 mp/sec2 の範囲 (入力値 10200) で設定すること
ができます。加速度監視の動作モードで許可されている最大パルス繰
り返し数は、
1200 パルス/
スタートアップ遅延:
スタートアップ遅延は、動作電圧のスイッチオン時に作用します。
この間スイッチングステータス表示 Q (青LED) は点滅 (1Hz) します。
ここでは
3 つの異なるモードから選択することができます。
モード
0:スタートアップ遅延 オフ
スタートアップ遅延は作動していない。
モード
1:時間遅延
スタートアップ遅延は、遅延時間に合わせてスイッチング出力を閉じ
ます。これは0~254秒の間で任意に設定可能です。
モード
2:上限値
スタートアップ遅延は、設定された上限値
(回転数) に初めて達成する
まで、スイッチ出力を閉じます。
メンテナンス
SICK のセンサーはメンテナンス不要です。定期的にボルト固定部やコネク
ター接続を点検し、センサーを洗浄することをお奨めします。
PORTUGUÊS
Controlador de rotações e aceleração indutivo
embutido
Instruções de operação
Notas de segurança
Ler as instruções de operação antes da colocação em funciona-
mento.
A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados somente
por pessoal técnico qualicado.
Conectar e desconectar cabos somente com a tensão desligada.
Os componentes de segurança não se encontram em conformida-
de com a Diretiva Europeia de Máquinas.
Especificações de uso
O controlador indutivo de aceleração e de rotações detecta sem con-
tato uma pressão periódica mediante palhetas metálicas. Conforme
o modo operacional selecionado, o sensor monitora aumentos ou
quedas de até dois valores respectivamente para acima ou abaixo dos
valores limite ajustados e os sinalizam mediante um sinal de comuta-
ção. A saída de impulsos separada reproduz a pressão periódica.
A ponte de partida passa a funcionar ao ligar a tensão de alimentação.
Colocação em funcionamento
!
+
"
Montagem e ligação
Montar o sensor conforme as instruções de instalação ! e ".
Efetuar a ligação elétrica, conectar o cabo e aparafusá-lo com a
tensão desligada C.
Ligar a tensão de alimentação. O indicador de estado de comuta-
ção amarelo Q
imp
acende quando o sensor é pressionado.
Opções ajustáveis
§
+
$
Modo de operação:
Os ajustes são possíveis somente por meio do IO-Link.
Modo 0: controlador de rotações
No modo controlador de velocidade §, o sensor avalia as
condições de subvelocidade relativas a um limiar ajustável e
converte as informações em um sinal de comutação. A faixa é
denida pelos valores “valor limite superior (n° de rotação)” e
“valor limite inferior (n° de rotação)” e pode ser ajustada entre
6 e 12.000 imp/min.
Modo 1: controlador de aceleração
No modo operacional controlador de aceleração $, o sensor
analisa a ultrapassagem do valor do atraso e o sinaliza mediante
um sinal de comutação. O valor “Valor limite (aceleração)” pode
ser ajustado na faixa de 0,1 a 2 imp/sec2 (valor de entrada
10 … 200). A sequência de impulsos máxima admissível para o
modo operacional Controlador de aceleração é de 1200 impul-
sos/min!
Ponte de partida:
A ponte de partida passa funcionar ao ligar a tensão de alimen-
tação. O indicador de status de comutação Q (LED azul) pisca
(1Hz) durante esse tempo. Você pode selecionar entre 3 modos
diferentes.
Modo 0: ponte de partida desligada
A ponte de partida não está ativada.
Modo 1: atraso
O retardo de ligação fecha a saída de comutação durante o tem-
po de retardo, que pode ser congurado entre 0 ... 254 segundos.
Modo 2: valor limite superior
A ponte de partida fecha a saída de comutação até alcançar
pela primeira vez o valor limite superior ajustado (número de
rotações).
Manutenção
Os sensores SICK não requerem manutenção. É recomendável fazer
em intervalos regulares a limpeza do sensor e um controle das cone-
xões roscadas e dos conectores.
IMC18-07BPDZC0SA05 IMC30-10BPDZC0SA05
Nominal sensing range Sn Schaltabstand Sn Intervalle de coupure Sn Distância de comutação Sn Distanza di commutazione Sn Distancia de conmutación Sn
开关间距
スイッチ間隔
Sn 7 mm 10 mm
Installation in metal flush Einbau in Metall bündig Montage dans le métal à ras Instalação embutida em metal Montaggio in metallo senza sporgenze Montaje en metal al ras
精确安装在金属中 金属への取付けは同一平面上
l l
Hysteresis
1)
Hysterese
1)
Hysteresis
1)
Histerese
1)
Isteresi
1)
Histéresis
1)
滞后
1)
ヒステリシス
1)
5 … 15 % 5 … 15 %
Electrical design DC4 conductor Elektr. Ausführung DC4-Leiter Version électr. conduite de courant c.c. 4 Conexão elétr. cabo DC4 Esecuzione elettrica conduttori DC4 Ejecución eléct. CC 4-conductores
电气规格 DC4 导体 電気的仕様 DC4 線式
l l
Output Q
Imp
pulse output
2)
Ausgang Q
Imp
Impulsausgang
2)
Sortie Q
imp
sortie d’impulsions
2)
Saída Q
imp
Saída de impulso
2)
Uscita Q
imp
uscita impulsi
2)
Salida Q
imp
Salida de impulso
2)
脉冲输出输出端 Q
imp
2)
出力 Q
imp
パルス出力
2)
l l
OSSD output Q
3)
Ausgang Q Schaltausgang
3)
Sortie de commutation Q
3)
Saída Q, saída de comutação
3)
Uscita Q uscita di commutazione
3)
Salida Q salida de conmutación
3)
开关输出输出端 Q
3)
出力 Q スイッチ出力
3)
l l
OSSD: current sourcing output Schaltausgang Sortie de commutation Saída de comutação Uscita di commutazione Salida de conmutación
开关输出 スイッチ出力
PNP PNP
Output function: N/O Ausgangsfunktion: Schliesser Fonction de sortie: fermeture Função de saída: NF Funzione uscita: chiusura Función de salida: contacto de cierre
输出功能:常开接点
出力ファンクション:
NO
l l
Supply voltage Versorgungsspannung Alimentation électrique Tensão de alimentação Tensione di alimentazione Tensión de alimentación
供电电压 電源電圧
10 … 30 V DC 10 … 30 V DC
Pulse range, can be set above two limit values
4)
Impulsbereich, einstellbar über zwei Grenzwerte
4)
Plage d‘impulsions, réglable via 2 valeurs limites
4)
faixa de impulsos, ajustável através de dois valores limites
4)
Campo d‘impulso, impostabile tramite due valori soglia
4)
Rango de impulso ajustable sobre dos valores límite
4)
脉冲范围,可通过两个极限值设置
4)
パルス範囲、二つの限界値を介して調整可能
4)
6 ... 12.000 Impulse/min 6 ... 12.000 Impulse/min
Acceleration range, can be set
4)
Beschleunigungsbereich, einstellbar
4)
Plage d‘accélération, réglable
4)
faixa de aceleração, ajustáve
4)
Campo di accelerazione, impostabile
4)
Rango de aceleración, ajustable
4)
加速度范围,可设置
4)
加速範囲、調整可能
4)
0,1 ... 2 Impulse/sec
2
0,1 ... 2 Impulse/sec
2
Continuous current Ia Dauerstrom Ia Courant continu Ia Corrente permanente Ia Corrente continua Ia Corriente permanente Ia 持续电流 Ia 連続電流 IA 100 mA 100 mA
Enclosure rating Schutzart Type de protection Grau de proteção Tipo di protezione Grado de protección
防护形式 保護構造
IP 67
5)
IP 67
5)
Output state indicator Q
imp
LED, yellow Schaltzustandsanzeige Q
imp
LED, gelb Témoin d’affichage de commutation Q
imp
jaune Indicador do estado de comutação Q
imp
LED, amarelo Indicatore di stato Q
imp
LED, giallo Indicación del estado de conmutación Q
imp
LED, amarillo 开关状态显示 Q
imp
LED, 黄色 开关状态显示 Q
imp
LED,
l l
Output state indicator Q LED, blue Schaltzustandsanzeige Q LED, blau Témoin d’affichage de commutation Q bleu Indicador do estado de comutação Q LED, azul Indicatore di stato Q LED, blu Indicación del estado de conmutación Q LED, azul
开关状态显示 Q LED, 蓝色 开关状态显示 Q LED,青
l l
1)
from Sn
2)
Pulse train corresponds to the activation rate
3)
Depending on the set limit value
4)
max. pulse repetition 12.000 pulses/min
5)
In accordance with EN60529
1)
von Sn
2)
Impulsfolge entspricht Bedämpfungsrate
3)
Abhängig von eingestelltem Grenzwert
4)
max. Impulsfolge 12.000 Impulse/Min
5)
Nach EN60529
1)
de Sn
2)
La suite d’impulsions correspond au débit d’excitation
3)
En fonction du seuil limite réglé
4)
Suite d‘impulsions maxi. de 12.000 impulsions/min
5)
Conf. à EN60529
1)
de Sn
2)
A sequência de impulsos corresponde à frequência de pressão
3)
De acordo com o valor limite ajustado
4)
sequência de impulsos máx. 12.000 impulsos/min
5)
Conforme a norma EN60529
1)
di Sn
2)
La sequenza degli impulsi corrisponde alla velocità di oscuramento
3)
A seconda del valore soglia impostato
4)
velocità d‘impulso max. 12.000 impulsi/min
5)
Secondo EN60529
1)
de Sn
2)
La secuencia de impulso corresponde a la tasa de atenuación
3)
Dependiente del valor límite ajustado
4)
Secuencia de impulso max. 12.000 impulsos/min.
5)
Según EN60529
1)
来自 Sn
2)
脉冲重复符合抑制率
3)
取决于设置的极限值
4)
最大脉冲列 12.000 脉冲/分钟
5)
符合 EN60529
1)
Sn (センサと対象物間距離) 基準とした値
2)
パルス列は減衰率に対応
3)
設定された限界値によって異なる
4)
最大パルス繰り返し数 12.000 パルス/
5)
EN60529 に準拠
/