SICK WSE2S-2 Through-beam photoelectric sensor 取扱説明書

  • こんにちは!私はこのSICK WSE2S-2シリーズのスルービーム型光電センサの操作説明書を読みました。このデバイスは、物体、動物、人の非接触光学検出に使用され、最大2.5mの検出範囲、IP67の保護等級などの機能を備えています。このデバイスについてご質問がありましたら、お気軽にお尋ねください。
  • このセンサは安全機器として使用できますか?
    設置、取り付け、設定は誰が実行する必要がありますか?
    メンテナンスは必要ですか?
    UL規格に準拠していますか?
    動作環境温度は?
FRANÇAIS
Barrière simple
avec faisceau lumineux rouge visible
Manuel d’utilisations
Remarques relatives à la sécurité
> Il ne s’agit pas d’un composant de sécurité conformément à la
Directive CE sur les machines.
> Lire le manuel d’utilisation avant la mise en service.
> Faire eectuer le raccordement, le montage et le réglage uniquement
par un personnel spécialisé.
> UL : utilisation uniquement dans des applications selon la NFPA 79.
Des adaptateurs listés UL avec câbles de connexion sont disponibles.
Enclosure type 1.
> Protéger l’appareil de l’humidité et des impuretés lors de la mise
en service.
Utilisation conforme
Le WSE2S-2 est un capteur optoélectronique qui sert à détecter visuelle-
ment des objets, des animaux ou des personnes sans contact direct.
Mise en service
– Aligner l‘émetteur sur le récepteur.
– Calculer le point de commutation / de coupure du témoin de
réception dans le sens horizontal / vertical et sélectionner la
position médiane.
– Pour les opérations de positionnement précis et la détection des
objets petits ou transparents, utiliser une diraction par fente
(accessoire).
Attention : la diraction par fente réduit la portée. La portée des
diractions à fente est indiquée sur www.sick.com ou dans la
che technique.
Maintenance
Les barrières lumineuses SICK sont sans entretien.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement :
- au nettoyage des surfaces optiques.
- au contrôle des liaisons vissées et des connexions.
Ne procédez à aucune modication sur les appareils.
PORTUGUÊS
Fotocélula unidirecional
com luz vermelha visível
Instruções de operação
Notas de segurança
> Os componentes de segurança não se encontram em conformidade
com a Diretiva Europeia de Máquinas.
> Ler as instruções de operação antes da colocação em funcionamento.
> A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados somente
por pessoal técnico qualicado.
> UL: Somente na utilização em aplicações de acordo com NFPA 79.
Estão disponíveis adaptadores listados pela UL com cabos de conexão.
Enclosure type 1.
> Durante o funcionamento, manter o aparelho protegido contra
impurezas e umidade.
Especificações de uso
O WSE2S-2 é um sensor optoeletrônico utilizado para a detecção óptica,
sem contato, de objetos, animais e pessoas.
Para iniciar a operação
– Alinhar emissor e receptor entre si.
– Determinar os pontos de ligação / desligamento do sinal de
recepção nas direções horizontal / vertical e selecionar a posição
central.
– Para efetuar tarefas de posicionamento exatas e a detecção de
objetos pequenos ou transparentes, utilizar um diafragma de fenda
(acessório), se necessário.
Atenção: a utilização do diafragma de fenda reduz o alcance de luz.
Para informações sobre o alcance de luz, consulte www.sick.com ou
a folha de dados.
Manutenção
As barreiras de luz SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares:
- uma limpeza das superfícies ópticas.
- uma vericação das conexões roscadas e dos conectores.
Não são permitidas modicações no aparelho.
ITALIANO
Relè fotoelettrico unidirezionale
con luce rossa visibile
Struzioni d’uso
Avvertenze sulla sicurezza
> Nessun componente di sicurezza conformemente alla direttiva
macchine UE.
> Prima della messa in funzione leggere le istruzioni d’uso.
> Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale
tecnico specializzato.
> UL: Solo per l’utilizzo in applicazioni ai sensi di NFPA 79.
Sono disponibili adattatori elencati da UL con cavi di collegamento.
Enclosure type 1.
> Alla messa in funzione proteggere l’apparecchio dall’umidità
e dalla sporcizia.
Impiego conforme agli usi previsti
Il WSE2S-2 è un sensore optoelettronico utilizzato per il rilevamento
ottico senza contatto di oggetti, animali e persone.
Operazioni di avvio
– Allineare reciprocamente trasmettitore e ricevitore.
– Rilevare in direzione orizzontale / verticale il punto di attivazione /
disattivazione dell‘indicatore di ricezione e selezionare la posizione
intermedia.
– Per compiti di posizionamento esatti e per il rilevamento di oggetti
piccoli e trasparenti utilizzare eventualmente un diaframma a
fessura (accessori).
Attenzione: con un diaframma a fessura si riduce la portata. Portata
per il diagramma a fessura su www.sick.com o nella scheda tecnica.
Manutenzione
Le barriere fotoelettriche SICK sono esenti da manutenzione.
Consigliamo di pulire in intervalli regolari:
- le superci limite ottiche.
- Vericare i collegamenti a vite e gli innesti a spina.
Non è consentito eettuare modiche agli apparecchi.
ESPAÑOL
Barrera fotoeléctrica unidireccional
con luz roja visible
Instrucciones de servicio
Indicaciones de seguridad
> No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de
máquinas de la UE.
> Lea las instrucciones de servicio antes de efectuar la puesta en
funcionamiento.
> La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusivamente
por técnicos especialistas.
> UL: solo para utilizar en aplicaciones según NFPA 79. Se encuentran
disponibles adaptadores listados por UL con cable de conexión.
Enclosure type 1.
> Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta
en funcionamiento.
Uso conforme a lo previsto
El WSE2S-2 es un sensor optoelectrónico empleado en la detección óptica
y sin contacto de objetos, animales y personas.
Puesta en funcionamiento
– Alinee el transmisor y el receptor entre sí.
– Determine el punto en que se enciende y se apaga el indicador
de recepción en sentido horizontal y vertical, y seleccione un
punto intermedio.
– Para realizar un posicionamiento exacto y detectar objetos
pequeños o transparentes, utilice si fuera necesario un diafragma
de hendidura (accesorio).
Atención: el diafragma de hendidura reduce el alcance. Puede
consultar el alcance de los diafragmas de hendidura en
www.sick.com o en la hoja de datos.
Mantenimiento
Las barreras fotoeléctricas SICK no precisan mantenimiento.
En intervalos regulares, recomendamos:
- Limpiar las supercies ópticas externas.
- Comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modicaciones en los aparatos.
中文
单向光栅
带可见红光
操作规程
安全须知
> 本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。
> 调试前请阅读操作规程。
> 仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。
> UL:仅限用于符合 NFPA 79 的应用。
可用
UL 所列出的含连接线缆的连接器。
Enclosure type 1
> 调试时应防止设备受潮或脏污。
正确使用须知
WSE2S-2 是一种光电传感器,用于对物体、动物和人体进行无接触式光学
检测。
开始操作
将发射器和接收器对齐。
在水平 / 垂直方向上确定接收指示灯的连接点 / 断开点,
并选择中间位置。
针对精确定位任务和识别较小或透明对象的情况,必要时使用狭缝形
遮光片(配件)。
注意:使用狭缝形遮光片会缩小有效距离。 狭缝形遮光片的有效距离请
参见
www.sick.com 或数据页。
保养
SICK 光电开关无需保养。
我们建议,定期:
- 清洁镜头检测面 。
- 检查螺丝接头和插头连接。
不得对设备进行任何改装。
日本語
透光形光電スイッチ
可視赤色投光光源
取扱説明書
安全上の注意事項
> 本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありま
せん。
> 使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
> 接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
> ULNFPA79 に準拠した用途においてのみご使用ください。
UL 規格によってリストアップされた接続ケーブル付きのアダプターを使
用できます。
Enclosure type 1
> 装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護して
ください。
使用目的
WSE2S-2とは光電センサで、物体、動物または人物などを光学技術により
非接触で検知するための装置です。
操作開始
- 送信機と受信機の位置を互いに合わせます。
- 水平 / 垂直方向にて信号強度表示のオン / オフ スイッチングポイント
を検出し、中央の位置を選択します。
- 小さなまたは透明の対象物を検出するために正確な位置決めを行う
場合、必要に応じてスリット形オリフィスを使用します
(付属品)
注意:スリット形オリフィスを使用すると検出距離が減少します。 ス
リット形オリフィスの検出範囲は
www.sick.com またはデータシート
を参照してください。
メンテナンス
SICK の光電スイッチはメンテナンス不要です。
推奨する定期的な保全作業 :
- レンズ境界面の清掃。
- ネジ締結と差込み締結の点検。
デバイスに変更を加えることは一切禁止されています。
WSE2S-2
Sensing range max. Schaltabstand max. Distance de commutation max. Distância de comutação max. 0 ... 2.5 m
Light spot diameter / distance Lichtfleckdurchmesser
/ Entfernung Diamètre de la tache lumineuse / distance Diâmetro do ponto de luz / distância 23 mm / 500 mm
Supply voltage U
B
Versorgungsspannung U
B
Tension d‘alimentation U
B
Tensão de força U
B
DC 10 … 30 V
1)
Output current I
max.
Ausgangsstrom I
max.
Courant de sortie I
max.
Corrente de saída I
max.
50 mA
Switching frequency Schaltfolge max. Fréquence max. Sequência max. de sinais 1,200 Hz
2)
Response time Ansprechzeit Temps de réponse Tempo de reação < 0.4 ms
3)
Enclosure rating Schutzart Type de protection Tipo de proteção IP 67
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção
Circuit protection Schutzschaltungen Circuits de protection Circuitos protetores A, B, D
4)
Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température ambiante Temperatura ambiente de operação -20 … +50 °C
1)
Limit values:
Operation in short-circuit protected network max. 8 A;
ripple max. 5 V
SS
2)
With light / dark ratio 1:1
3)
Signal transit time with resistive load
4)
A = U
B
connections reversepolarity protected
B = inputs and output reverse-polarity protected
D = outputs overcurrent and short-circuit protected
1)
Grenzwerte:
Betrieb im kurzschlussgeschützen Netz max. 8 A;
Restwelligkeit max. 5 V
SS
2)
Mit Hell- / Dunkelverhältnis 1:1
3)
Signallaufzeit bei ohmscher Last
4)
A = U
B
-Anschlüsse verpolsicher
B = Ein- und Ausgänge verpolsicher
D = Ausgänge überstrom- und kurzschlussfest
1)
Valeurs limites:
Service dans un réseau protégév contre les courts-circuits 8 A au max. ;
ondulation résiduelle max. 5 V
CC
2)
Pour un rapport clair / sombre 1:1
3)
Durée du signal en charge ohmique
4)
A = Raccordements U
B
protégés contre
B = entrée et sortie sécurisées en mat. de polarisation
D = sortie résistant au courant de surcharge et aux courts-circuits
1)
Valores limite:
Operação em rede protegida contra curto-circuitos max. 8 A ;
ondulação residual m
ax. 5 V
SS
2)
Com uma relação luminoso / escuro de 1:1
3)
Tempo de transição do sinal com carga ôhmica
4)
A = Conexões U
B
protegidas contra inversão de polos
B = Entradas e saídas protegidas con tra polaridade inversa
D = Saídas protegidas contra sobrecorrente e curto-circuito.
WSE2S-2
Distanza di commutazione massima Distancia de conmutación max.
检测范围, 最大 スイッチ間隔、最大値
0 ... 2.5 m
Diametro punto luminoso / distanza Diámetro / distancia de mancha de luz
光点直径 / 距离 スポット径 / 距離 23 mm / 500 mm
Tensione di alimentazione U
B
Tensión de alimentación U
B
电源电压U
B
供給電圧 U
B
DC 10 … 30 V
1)
Corrente di uscita I
max.
Corriente de salida I
max.
输出电流 I
max.
最大出力電流 I
max.
50 mA
Sequenza signali max. Secuencia de señales max.
信号流 max. 切替順序 max. 1,200 Hz
2)
Tempo di risposta Tiempo de reacción
触发时间 応答時間
< 0.4 ms
3)
Tipo di protezione Tipo de protección
保护种类 保護等級
IP 67
Classe di protezione Protección clase
保护级别 保護クラス
Commutazioni di protezione Circuitos de protección
保护电路 保護回路
A, B, D
4)
Temperatura ambiente circostante Temperatura ambiente de servicio
工作环境-温度 使用周囲温度
-20 … +50 °C
1)
Valori limite :
Funzionamento in rete con protezione dai cortocircuiti max. 8 A ;
ondulazione residua max. 5 V
SS
2)
Con relatio chiaro / scuro 1:1
3)
Tempo di continuare de segnale a resistenza ohmica
4)
A = U
B
-collegamenti con protez. contro inversione di poli
B = entrate e uscite protette da polarità inversa
D = uscite protette da sovracorrente e da cortocircuito
1)
Valores límite:
Funcionamiento en la red protegida contra cortocircuito, max. 8 A ;
ondulación residual max. 5 V
SS
2)
Con una relación claro / oscuro de 1:1
3)
Duración de la señal con carga óhmica
4)
A = Conexiones U
B
a prueba de inversión de polaridad
B = Entradas y salidas protegidas contra polarización incorrecta
D = Salidas a prueba de sobrecorriente y cortocircuitos
1)
操作电流:
在防短路的网络里, 最大8极限值剩余波纹度 max. 5 V
SS
2)
/ 暗比 1:1
3)
电阻性负载时,传感器检测到变化时输出信号的转换时间
4)
A = U
B
-
接头防反接
B = 具有反极性保护的输入端和输出端
D = 抗过载电流和抗短路输出端
1)
限界値:
短絡防止回路での動作 最大 8 A、残留リップル 最大 5 V
SS
2)
明暗比率 1:1の場合
3)
抵抗負荷における信号遷移時間
4)
A = U
B
接続 逆接保護
B = 出入力 逆接保護
D = 出力の過電流保護および短絡保護
/