FRANÇAIS
Détecteurs reex
avec faisceau lumineux rouge visible
Manuel d’utilisations
Remarques relatives à la sécurité
> Il ne s’agit pas d’un composant de sécurité conformément à la
Directive CE sur les machines.
> Lire le manuel d’utilisation avant la mise en service.
> Faireeectuerleraccordement,lemontageetleréglageuniquement
par un personnel spécialisé.
> UL:utilisationuniquementdansdesapplicationsselonlaNFPA79.
Des adaptateurs listés UL avec câbles de connexion sont disponibles.
Enclosure type 1.
> Protéger l’appareil de l’humidité et des impuretés lors de la mise
en service.
Utilisation conforme
LeGS2estuncapteuroptoélectroniquequisertàdétectervisuellement
des objets, des animaux ou des personnes sans contact direct.
Mise en service
1 GT2S
Les portées des détecteurs GTB2S sont réglées par la production.
Aucunemodicationn‘estnécessaire.
Contrôlerlesconditionsd‘utilisation,tellesquelesdimensionsetles
propriétésderéexiondel‘objetainsiquel‘inuenced‘arrière-plan,
et les comparer avec le diagramme de la distance de détection du
type GT2S.
2 GL2S
Alignerledétecteuràfaisceausurleréecteur.
Lespotlumineuxrougedoitêtrevisiblesurleréecteur.
– Calculer le point de commutation / de coupure du témoin de
réception dans le sens horizontal / vertical et sélectionner la
position médiane.
Le témoin de réception doit rester allumé.
3 GSES
–Alignerl‘émetteursurlerécepteur.
– Calculer le point de commutation / de coupure du témoin de
réception dans le sens horizontal / vertical et sélectionner la
position médiane.
– Pour les opérations de positionnement précis et la détection des
objetspetitsoutransparents,utiliserunediractionparfente
(accessoire).
Attention : ladiractionparfenteréduitlaportée. La portée des dif-
fractionsàfenteestindiquéesurwww.sick.comoudansla
chetechnique.
Maintenance
Lesbarrièreslumineuses SICK sont sans entretien.
Nousvousrecommandonsdeprocéderrégulièrement:
-aunettoyagedessurfacesoptiques.
- au contrôle des liaisons vissées et des connexions.
Neprocédezàaucunemodicationsurlesappareils.
PORTUGUÊS
Sensor de luz de reexão
comluzvermelhavisível
Instruções de operação
Notas de segurança
> Oscomponentesdesegurançanãoseencontramemconformidade
comaDiretivaEuropeiadeMáquinas.
> Lerasinstruçõesdeoperaçãoantesdacolocaçãoemfuncionamento.
> A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados somente
porpessoaltécnicoqualicado.
> UL:SomentenautilizaçãoemaplicaçõesdeacordocomNFPA79.
EstãodisponíveisadaptadoreslistadospelaULcomcabosdeconexão.
Enclosure type 1.
> Durante o funcionamento, manter o aparelho protegido contra
impurezas e umidade.
Especificações de uso
OG2Séumsensoroptoeletrônicoutilizadoparaadetecçãoóptica,sem
contato, de objetos, animais e pessoas.
Para iniciar a operação
1 GT2S
OssensoresGTB2Sdispõemdealcancesdedetecçãocomajustexo
noladodaprodução.Ajustesnãosãonecessários.
Vericarascondiçõesdeoperação,taiscomodimensãoereetivi-
dadedoobjetoeinuênciasdoplanodefundo,ecompará-lascom
odiagramadedistânciadecomutaçãodotipoGT2S.
2 GL2S
Alinharabarreiradeluzeoreetorentresi.
Opontodeluzvermelhaévisívelnoreetor.
–Determinarospontosdeligação/desligamentodosinalde
recepçãonasdireçõeshorizontal/verticaleselecionaraposição
central.
Osinalderecepçãodeveacender.
3 GSES
– Alinhar emissor e receptor entre si.
–Determinarospontosdeligação/desligamentodosinalde
recepçãonasdireçõeshorizontal/verticaleselecionaraposição
central.
–Paraefetuartarefasdeposicionamentoexataseadetecçãode
objetospequenosoutransparentes,utilizarumdiafragmadefenda
(acessório), se necessário.
Atenção: autilizaçãododiafragmadefendareduzoalcancedeluz.
Parainformaçõessobreoalcancedeluz,consultewww.sick.comou
a folha de dados.
Manutenção
AsbarreirasdeluzSICKnãorequeremmanutenção.
Recomendamosqueseefetueemintervalosregulares:
-umalimpezadassuperfíciesópticas.
-umavericaçãodasconexõesroscadasedosconectores.
Nãosãopermitidasmodicaçõesnoaparelho.
ITALIANO
Fotocellula a riessione
con luce rossa visibile
Struzioni d’uso
Avvertenze sulla sicurezza
> Nessun componente di sicurezza conformemente alla direttiva
macchine UE.
> Prima della messa in funzione leggere le istruzioni d’uso.
> Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale
tecnico specializzato.
> UL: Solo per l’utilizzo in applicazioni ai sensi di NFPA 79.
Sono disponibili adattatori elencati da UL con cavi di collegamento.
Enclosure type 1.
> Alla messa in funzione proteggere l’apparecchio dall’umidità
e dalla sporcizia.
Impiego conforme agli usi previsti
IlG2Sèunsensoreoptoelettronicoutilizzatoperilrilevamentootticosenza
contatto di oggetti, animali e persone.
Operazioni di avvio
1 GT2S
LefotocelluleGTB2Ssonodotatediunadistanzadirilevamentossa
impostataalmomentodellaproduzione.Nonènecessariaalcuna
impostazione.
Vericadellecondizionidiimpiegocomedimensionieilfattoredi
riessionedell‘oggettononchédegliinussidellosfondoeparagone
con il diagramma di distanza di commutazione del tipo GT2S.
2 GL2S
Allinearereciprocamentelabarrierafotoelettricaeilrispettivoriettore.
Lamacchiadilucerossaèvisibilesulriettore.
– Rilevare in direzione orizzontale / verticale il punto di attivazione /
disattivazionedell‘indicatorediricezioneeselezionarelaposizione
intermedia.
L‘indicatorediricezionedevelampeggiare.
3 GSES
– Allineare reciprocamente trasmettitore e ricevitore.
– Rilevare in direzione orizzontale / verticale il punto di attivazione /
disattivazionedell‘indicatorediricezioneeselezionarelaposizione
intermedia.
– Per compiti di posizionamento esatti e per il rilevamento di oggetti
piccoli e trasparenti utilizzare eventualmente un diaframma a
fessura (accessori).
Attenzione: con un diaframma a fessura si riduce la portata. Portata
per il diagramma a fessura su www.sick.com o nella scheda tecnica.
Manutenzione
Le barriere fotoelettriche SICK sono esenti da manutenzione.
Consigliamo di pulire in intervalli regolari:
-lesupercilimiteottiche.
-Vericareicollegamentiaviteegliinnestiaspina.
Nonèconsentitoeettuaremodicheagliapparecchi.
ESPAÑOL
Sensor de luz de reexión
con luz roja visible
Instrucciones de servicio
Indicaciones de seguridad
> No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de
máquinasdelaUE.
> Lea las instrucciones de servicio antes de efectuar la puesta en
funcionamiento.
> La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusivamente
por técnicos especialistas.
> UL: solo para utilizar en aplicaciones según NFPA 79. Se encuentran
disponibles adaptadores listados por UL con cable de conexión.
Enclosure type 1.
> Protejaelequipocontralahumedadylasuciedaddurantelapuesta
en funcionamiento.
Uso conforme a lo previsto
El G2S es un sensor optoelectrónico empleado en la detección óptica y sin
contacto de objetos, animales y personas.
Puesta en funcionamiento
1 GT2S
Los sensores GTB2S se encuentran disponibles con distancias de
detecciónpredenidasdefábrica.Noesnecesariollevaracabo
ningún tipo de ajuste.
Compruebe las condiciones de uso, como el tamaño, la capacidad de
reexióndelobjetoylasinuenciasdelfondo,ycompareestosparámet
-
ros con el diagrama de distancias de conmutación del modelo GT2S.
2 GL2S
Alineelabarrerafotoeléctricayelreectorentresí.
Elpuntodeluzrojopuedeverseenelreector.
–Determineelpuntoenqueseenciendeyseapagaelindicadorde
recepción en sentido horizontal y vertical, y seleccione un punto
intermedio.
El indicador de recepción debe iluminarse.
3 GSES
–Alineeeltransmisoryelreceptorentresí.
–Determineelpuntoenqueseenciendeyseapagaelindicador
de recepción en sentido horizontal y vertical, y seleccione un
punto intermedio.
– Para realizar un posicionamiento exacto y detectar objetos
pequeñosotransparentes,utilicesifueranecesarioundiafragma
de hendidura (accesorio).
Atención: el diafragma de hendidura reduce el alcance. Puede
consultar el alcance de los diafragmas de hendidura en
www.sick.com o en la hoja de datos.
Mantenimiento
Las barreras fotoeléctricas SICK no precisan mantenimiento.
En intervalos regulares, recomendamos:
-Limpiarlassuperciesópticasexternas.
- Comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
Nosepermiterealizarmodicacionesenlosaparatos.
中文
反射式光电扫描仪
带可见红光
操作规程
安全须知
> 本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。
> 调试前请阅读操作规程。
> 仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。
> UL:仅限用于符合 NFPA 79 的应用。
可用
UL 所列出的含连接线缆的连接器。
Enclosure type 1。
> 调试时应防止设备受潮或脏污。
正确使用须知
G2S 是一种光电传感器,用于对物体、动物和人体进行无接触式光学检测。
开始操作
1 GT2S
GTB2S
传感器在生产时就已预设好传感距离。 E 无需再次进行设置。
检查使用条件,如对象尺寸和反射能力以及背景影响,并与相应的
GT2S
型号的开关间距图表进行对比。
2 GL2S
相互对准光栅和反射器。
此时,反射板上应能看到红色光斑。
– 在水平 / 垂直方向上确定接收指示灯的连接点 / 断开点,
并选择中间位置。
接收指示灯须亮起。
3 GSES
–
将发射器和接收器对齐。
– 在水平 / 垂直方向上确定接收指示灯的连接点 / 断开点,
并选择中间位置。
– 针对精确定位任务和识别较小或透明对象的情况,必要时使用狭缝形
遮光片(配件)。
注意:使用狭缝形遮光片会缩小有效距离。 狭缝形遮光片的有效距离请
参见
www.sick.com 或数据页。
保养
SICK 光电开关无需保养。
我们建议,定期:
- 清洁镜头检测面 。
- 检查螺丝接头和插头连接。
不得对设备进行任何改装。
日本語
反射形光電スイッチ
可視赤色投光光源
取扱説明書
安全上の注意事項
> 本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありま
せん。
> 使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
> 接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
> UL:NFPA79 に準拠した用途においてのみご使用ください。
UL 規格によってリストアップされた接続ケーブル付きのアダプターを使
用できます。
Enclosure type 1。
> 装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護して
ください。
使用目的
G2Sとは光電センサで、物体、動物または人物などを光学技術により非接触
で検知するための装置です。
操作開始
1 GT2S
センサー GTB2Sの検出範囲は、生産側で設定されています。 このため
設定は必要ありません。
対象物のサイズや反射率ならびに背景の及ぼす影響などの動作条件を
点検し、
GT2S タイプのスイッチング距離チャートと比較します。
2 GL2S
光電スイッチとリフレクタの位置を互いに合わせます。
赤い光点がリフレクタ上に見えます。
- 水平 / 垂直方向にて信号強度表示のオン / オフ スイッチングポイント
を検出し、中央の位置を選択します。
信号強度表示は点灯していなければなりません。
3 GSES
- 送信機と受信機の位置を互いに合わせます。
- 水平 / 垂直方向にて信号強度表示のオン / オフ スイッチングポイント
を検出し、中央の位置を選択します。
- 小さなまたは透明の対象物を検出するために正確な位置決めを行う
場合、必要に応じてスリット形オリフィスを使用します
(付属品)。
注意:スリット形オリフィスを使用すると検出距離が減少します。 ス
リット形オリフィスの検出範囲は
www.sick.com またはデータシート
を参照してください。
メンテナンス
SICK の光電スイッチはメンテナンス不要です。
推奨する定期的な保全作業 :
- レンズ境界面の清掃。
- ネジ締結と差込み締結の点検。
デバイスに変更を加えることは一切禁止されています。
GTB2S-Xxx1x GTB2S-Xxx3x GL2S GSE2S
Sensing range max. Schaltabstand max. Distance de commutation max. Distânciadecomutaçãomax. 1 ... 18 mm
1)
1 ... 36 mm
1)
0.02 ... 3.0 m
1)
0 ... 2.0 m
1)
Light spot diameter / distance Lichtfleckdurchmesser / Entfernung Diamètredelatachelumineuse / distance Diâmetro do ponto de luz / distância 2 mm / 8 mm 3 mm / 15 mm 11 mm / 250 mm 23 mm / 500 mm
Supply voltage U
B
Versorgungsspannung U
B
Tensiond‘alimentationU
B
TensãodeforçaU
B
DC 10 … 30 V
2)
DC 10 … 30 V
2)
DC 10 … 30 V
2)
DC 10 … 30 V
2)
Output current I
max.
Ausgangsstrom I
max.
Courant de sortie I
max.
CorrentedesaídaI
max.
50 mA 50 mA 50 mA 50 mA
Switchingfrequency Schaltfolge max. Fréquencemax. Sequênciamáx.desinais 800 Hz
3)
800 Hz
3)
800 Hz
3)
800 Hz
3)
Response time Ansprechzeit Temps de réponse Tempodereação < 0.6 ms
4)
< 0.6 ms
4)
< 0.6 ms
4)
< 0.6 ms
4)
Enclosure rating Schutzart Type de protection Tipodeproteção IP 67 IP 67 IP 67 IP 67
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classedeproteção
Circuit protection Schutzschaltungen Circuits de protection Circuitos protetores A, B, D
5)
A, B, D
5)
A, B, D
5)
A, B, D
5)
Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température ambiante Temperaturaambientedeoperação -20 … +50 °C -20 … +50 °C -20 … +50 °C -20 … +50 °C
1)
Object with 90 % remission (based on standard white DIN 5033)
2)
Limit values:
Operation in short-circuit protected network max. 8 A;
ripple max. 5 V
SS
3)
With light / dark ratio 1:1
4)
Signal transit time with resistive load
5)
A = U
B
connections reversepolarity protected
B = inputs and output reverse-polarity protected
D = outputs overcurrent and short-circuit protected
1)
Tastgut mit 90 % Remission (bezogen auf Standard-Weiß DIN 5033)
2)
Grenzwerte:
Betrieb im kurzschlussgeschützen Netz max. 8 A;
Restwelligkeit max. 5 V
SS
3)
Mit Hell- / Dunkelverhältnis 1:1
4)
Signallaufzeit bei ohmscher Last
5)
A = U
B
-Anschlüsse verpolsicher
B = Ein- und Ausgänge verpolsicher
D = Ausgänge überstrom- und kurzschlussfest
1)
Objet avec 90 % de réflexion (par rapport au blanc standard selon DIN 5033)
2)
Valeurs limites:
Service dans un réseau protégév contre les courts-circuits 8 A au max. ;
ondulation résiduelle max. 5 V
CC
3)
Pour un rapport clair / sombre 1:1
4)
Duréedusignalenchargeohmique
5)
A = Raccordements U
B
protégés contre
B = entrée et sortie sécurisées en mat. de polarisation
D = sortie résistant au courant de surcharge et aux courts-circuits
1)
Objeto a ser detectado com 90 % de luminância
(com base no padrão branco DIN 5033)
2)
Valores limite:
Operaçãoemredeprotegidacontracurto-circuitosmax. 8 A ;
ondulaçãoresidualmax. 5 V
SS
3)
Comumarelaçãoluminoso/escurode1:1
4)
Tempodetransiçãodosinalcomcargaôhmica
5)
A=ConexõesU
B
protegidas contra inversão de polos
B=Entradasesaídasprotegidascontrapolaridadeinversa
D=Saídasprotegidascontrasobrecorrenteecurto-circuito.
GTB2S-Xxx1x GTB2S-Xxx3x GL2S GSE2S
Distanza di commutazione massima Distancia de conmutación max.
检测范围, 最大 スイッチ間隔、最大値
1 ... 18 mm
1)
1 ... 36 mm
1)
0.02 ... 3.0 m
1)
0 ... 2.0 m
1)
Diametro punto luminoso / distanza Diámetro / distancia de mancha de luz 光点直径 / 距离 スポット径 / 距離 2 mm / 8 mm 3 mm / 15 mm 11 mm / 250 mm 23 mm / 500 mm
Tensione di alimentazione U
B
Tensión de alimentación U
B
电源电压U
B
供給電圧 U
B
DC 10 … 30 V
2)
DC 10 … 30 V
2)
DC 10 … 30 V
2)
DC 10 … 30 V
2)
Corrente di uscita I
max.
Corriente de salida I
max.
输出电流 I
max.
最大出力電流 I
max.
50 mA 50 mA 50 mA 50 mA
Sequenzasignalimax. Secuencia de señales max.
信号流 max. 切替順序 max. 800 Hz
3)
800 Hz
3)
800 Hz
3)
800 Hz
3)
Tempo di risposta Tiempo de reacción
触发时间 応答時間
< 0.6 ms
4)
< 0.6 ms
4)
< 0.6 ms
4)
< 0.6 ms
4)
Tipo di protezione Tipo de protección
保护种类 保護等級
IP 67 IP 67 IP 67 IP 67
Classe di protezione Protección clase
保护级别 保護クラス
Commutazioni di protezione Circuitos de protección
保护电路 保護回路
A, B, D
5)
A, B, D
5)
A, B, D
5)
A, B, D
5)
Temperatura ambiente circostante Temperatura ambiente de servicio
工作环境-温度 使用周囲温度
-20 … +50 °C -20 … +50 °C -20 … +50 °C -20 … +50 °C
1)
Oggetto con il 90 % di remissione (riferito al bianco standard DIN 5033)
2)
Valori limite :
Funzionamento in rete con protezione dai cortocircuiti max. 8 A ;
ondulazione residua max. 5 V
SS
3)
Con relatio chiaro / scuro 1:1
4)
Tempo di continuare de segnale a resistenza ohmica
5)
A = U
B
-collegamenti con protez. contro inversione di poli
B = entrate e uscite protette da polarità inversa
D = uscite protette da sovracorrente e da cortocircuito
1)
Material con un 90 % de reflexión (sobre el blanco estándar según DIN 5033)
2)
Valoreslímite:
Funcionamiento en la red protegida contra cortocircuito, m
ax. 8 A ;
ondulación residual m
ax. 5 V
SS
3)
Con una relación claro / oscuro de 1:1
4)
Duración de la señal con carga óhmica
5)
A = Conexiones U
B
a prueba de inversión de polaridad
B = Entradas y salidas protegidas contra polarización incorrecta
D = Salidas a prueba de sobrecorriente y cortocircuitos
1)
具有 90 % 反射比的扫描对象(指 DIN 5033 规定的标准白)
2)
操作电流:
在防短路的网络里, 最大8极限值剩余波纹度 max. 5 V
SS
3)
亮 / 暗比 1:1
4)
电阻性负载时,传感器检测到变化时输出信号的转换时间
5)
A = U
B
-
接头防反接
B = 具有反极性保护的输入端和输出端
D = 抗过载电流和抗短路输出端
1)
反射率 90 % の検出対象物 (DIN 5033 に準拠した白色 )
2)
限界値:
短絡防止回路での動作 最大 8 A、残留リップル 最大 5 V
SS
3)
明暗比率 1:1の場合
4)
抵抗負荷における信号遷移時間
5)
A = U
B
接続 逆接保護
B = 出入力 逆接保護
D = 出力の過電流保護および短絡保護