SICK WTB2S-2 Photoelectric proximity sensor 取扱説明書

タイプ
取扱説明書
ENGLISH
Photoelectric proximity sensor
with background suppression
Operating instructions
Safety notes
> Not a safety component in accordance with EU Machinery Directive.
> Read the operating instructions before commissioning.
> Connection, mounting, and setting is only to be performed by trained
specialists.
> UL: Only for use in applications in accordance with NFPA 79.
Adapters listed by UL with connection cables are available.
Enclosure type 1.
> When commissioning, protect the device from moisture and
contamination.
Correct use
The WTB2S-2 is a photoelectric sensor for the optical, noncontact detec-
tion of objects.
Starting operation
1 The sensing ranges for the WTB2S-2Xxxx0 pushbuttons are assigned
permanent settings during production. No further settings need to be
made. Check the application conditions such as size and reectance
capacity of the object as well as background inuences and compare
with the switching distance diagram of the WTB2S-2 type being used.
2 WTB2S-2Fxxxx and WTB2S-2Exxxx
D: dark-switching, output (Q) switches o when an object is present in
the sensing range.
WTB2S-2P13xx and WTB2S-2P31xx
WTB2S-2N13xx and WTB2S-2N31xx
L: light-switching. Output (Q) switches on when an object is present in
the sensing range.
WTB2S-2P11xx and WTB2S-2P32xx
WTB2S-2N11xx and WTB2S-2N32xx
ANT: complementary outputs Q and Q.
Maintenance
SICK light barriers are maintenance-free.
We recommend doing the following regularly:
- Clean the external lens surfaces.
- Check the screw connections and plug-in connections.
No modications may be made to devices.
DEUTSCH
Reexions-Lichttaster
mit Hintergrundausblendung
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
> Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
> Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
> Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
> UL: Nur zur Verwendung in Anwendungen gemäß NFPA 79.
Von UL gelistete Adapter mit Anschlusskabeln sind verfügbar.
Enclosure type 1.
> Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die optoelektronischen Sensoren WTB2S-2 werden zum optischen,
berührungslosen Erfassen von Objekten eingesetzt.
Inbetriebnahme
1 Die Taster WTB2S-2Xxxx0 verfügen über produktionsseitig fest ein-
gestellte Tastweiten. Es ist keine Einstellung erforderlich. Einsatzbe-
dingungen wie Größe und Remissionsvermögen des Objektes sowie
Hintergrundeinüsse überprüfen und mit dem Schaltabstandsdia-
gramm des verwendeten WTB2S-2 Typs vergleichen.
2 WTB2S-2Fxxxx und WTB2S-2Exxxx
D: dunkelschaltend, Ausgang (Q) schaltet aus, wenn sich ein Objekt
im Tastbereich bendet.
WTB2S-2P13xx und WTB2S-2P31xx
WTB2S-2N13xx und WTB2S-2N31xx
L: hellschaltend. Ausgang (Q) schaltet ein, wenn sich ein Objekt im
Tastbereich bendet.
WTB2S-2P11xx und WTB2S-2P32xx
WTB2S-2N11xx und WTB2S-2N32xx
ANT: Antivalente Ausgänge Q und Q
Wartung
SICK-Lichtschranken sind wartungsfrei.
Wir empfehlen, in regelmäßigen Abständen:
– die optischen Grenzächen zu reinigen.
– Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen.
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change
without notice ∙ The specied product features and technical data do not
represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen nden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer
und Änderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und
technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à
modication sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações
poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os
dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti
soggetti a modiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i dati
tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin
previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especicados no
constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com ∙
如有更改 , 不另行通知对所给出的产品特性和技术参数
的正确性不予保证。
その他の営業所は www.sick.com よりご覧ください 予告なし
に変更されることがあります記載されている製品機能およ
び技術データは保証を明示するものではありません。
WTB2S-2
Australia
Phone +61 3 9457 0600
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0)2 466 55 66
Brasil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905 771 14 44
Česká republika
Phone +420 2 57 91 18 50
China
Phone +86 4000 121 000
+852-2153 6300
Danmark
Phone +45 45 82 64 00
Deutschland
Phone +49 211 5301-301
España
Phone +34 93 480 31 00
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Great Britain
Phone +44 (0)1727 831121
India
Phone +91–22–4033 8333
Israel
Phone +972-4-6801000
Italia
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 (0)3 5309 2112
Magyarország
Phone +36 1 371 2680
Nederland
Phone +31 (0)30 229 25 44
Österreich
Phone +43 (0)22 36 62 28 8-0
Norge
Phone +47 67 81 50 00
Polska
Phone +48 22 837 40 50
România
Phone +40 356 171 120
Russia
Phone +7-495-775-05-30
Schweiz
Phone +41 41 619 29 39
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovenija
Phone +386 (0)1-47 69 990
South Africa
Phone +27 11 472 3733
South Korea
Phone +82 2 786 6321/4
Suomi
Phone +358-9-25 15 800
Sverige
Phone +46 10 110 10 00
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Türkiye
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 8865 878
USA/México
Phone +1(952) 941-6780
BZ int43
Please find detailed addresses and additional representatives and agencies in
all major industrial nations at www.sick.com
-------------------------------------------------------- 8016618.YFA7 1014 COMAT ------------------------------------------------------
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
A WTB2S-2Xxx10 WTB2S-2Xxx60
WTB2S-2Xxx30
1c WTB2S-2Xxx60
B
1a WTB2S-2Xxx10
WTB2S-2P / N13xx WTB2S-2P / N11xx WTB2S-2P / N31xx WTB2S-2P / N32xx
WTB2S-2F / E13xx WTB2S-2F / E11xx WTB2S-2F / E31xx WTB2S-2F / E32xx
2
1 Optical axis, receiver /
Optikachse, Empfänger
2 Optical axis, sender /
Optikachse, Sender
3 Middle axis xing hole Ø 3.2 mm (0.13) /
Mittelachse Montagebohrung Ø 3,2 mm
4 Status indicator LED green: power on /
Anzeige-LED grün: Betriebsspannung aktiv
5 LED indicator yellow: status of received light beam /
Anzeige-LED gelb: Status Lichtempfang
6 Connector /
Anschluss
1b WTB2S-2Xxx30
1 Sensing range on white, 90 % remission
2 Sensing range on gray, 18 % remission
3 Sensing range on black, 6 % remission
4 Sensing range on ultra black, 1 % remission
+ (L+)
- (M)
Q
brn
blu
blk
+ (L+)
- (M)
Q
brn
blu
blk
1
3
4
+ (L+)
Q
- (M)
brn
wht
blu
blk
1
2
3
Q
4
+ (L+)
Q
- (M)
brn
wht
blu
blk
Q
1 Sensing range on white, 90 % remission
2 Sensing range on gray, 18 % remission
3 Sensing range on black, 6 % remission
4 Sensing range on ultra black, 1 % remission
1 Sensing range on white, 90 % remission
2 Sensing range on gray, 18 % remission
3 Sensing range on black, 6 % remission
4 Sensing range on ultra black, 1 % remission
L
L
L
1
0
L
D
Q (PNP)
1
0
1
0
L
D
Q (NPN)
1
0
1
0
Q
Q
PNP (ANT)
1
0
1
0
1
0
NPN (ANT)
Q
Q
Ø 3
(0.12)
5.5
(0.22)
7.3
(0.29)
18.9 (0.74)
15 (0.59)
13.5 (0.53)
10.8 (0.43)
21.8 (0.86)
26.8
(1.06)
7.7
(0.30)
1
2
33
4
5
6
M8 x 1
max. 41.5 (1.63)
Ø 3
(0.12)
6.0
(0.24)
6.8
(0.27)
18.9 (0.74)
15 (0.59)
13.5 (0.53)
10.8 (0.43)
21.8 (0.86)
26.8 (1.06)
7.7
(0.30)
1
2
33
4
5
6
M8 x 1
max. 41.5 (1.63)
11
518
1.
51
518
31
518
174.514
0
10
(0.39)
5
(0.20)
15
(0.59)
20
(0.79)
Distance in mm (inch
)
Sensing range
Sensing range max.
13
036
23
036
43
036
35
62
7
0
20
(0.79)
10
(0.39)
30
(1.18)
40
(1.57)
Distance in mm (inch
)
Sensing range
Sensing range max.
36
066
46
066
56
066
50840
0
40
(1.57)
20
(0.79)
60
(2.36)
80
(3.15)
Distance in mm (inch
)
Sensing range
Sensing range max.
FRANÇAIS
Détecteur réex
avec élimination d’arrière-plan
Manuel d’utilisations
Remarques relatives à la sécurité
> Il ne s’agit pas d’un composant de sécurité conformément à la
Directive CE sur les machines.
> Lire le manuel d’utilisation avant la mise en service.
> Faire eectuer le raccordement, le montage et le réglage uniquement
par un personnel spécialisé.
> UL : utilisation uniquement dans des applications selon la NFPA 79.
Des adaptateurs listés UL avec câbles de connexion sont disponibles.
Enclosure type 1.
> Protéger l’appareil de l’humidité et des impuretés lors de la mise
en service.
Utilisation conforme
Les capteurs opto-électroniques WTB2S-2 sont utilisés pour la détection
optique d‘objets sans contact.
Mise en service
1 Les portées des détecteurs WTB2S-2Xxxx0 sont réglées par la
production. Aucune modication n‘est nécessaire. Contrôler les
conditions d‘utilisation, telles que les dimensions et les propriétés
de réexion de l‘objet ainsi que l‘inuence d‘arrière-plan, et les
comparer avec le diagramme de la distance de détection du type
WTB2S-2 utilisé.
2 WTB2S-2Fxxxx et WTB2S-2Exxxx
D : commutation sombre, la sortie (Q) retombe lorsqu’un objet
se trouve dans la zone de détection.
WTB2S-2P13xx et WTB2S-2P31xx
WTB2S-2N13xx et WTB2S-2N31xx
L : commutation claire la sortie (Q) s‘enclenche lorsqu‘un objet
se trouve dans la zone de détection.
WTB2S-2P11xx et WTB2S-2P32xx
WTB2S-2N11xx et WTB2S-2N32xx
ANT : sorties antivalentes Q et
/
Q
Maintenance
Les barrières lumineuses SICK sont sans entretien.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement :
- au nettoyage des surfaces optiques.
- au contrôle des liaisons vissées et des connexions.
Ne procédez à aucune modication sur les appareils.
PORTUGUÊS
Foto-célula de reexão no objeto
com redução da intensidade da luz do plano de fundo
Instruções de operação
Notas de segurança
> Os componentes de segurança não se encontram em conformidade
com a Diretiva Europeia de Máquinas.
> Ler as instruções de operação antes da colocação em funcionamento.
> A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados somente
por pessoal técnico qualicado.
> UL: Somente na utilização em aplicações de acordo com NFPA 79.
Estão disponíveis adaptadores listados pela UL com cabos de conexão.
Enclosure type 1.
> Durante o funcionamento, manter o aparelho protegido contra
impurezas e umidade.
Especificações de uso
Os sensores optoeletrônicos WTB2S-2 são utilizados para a detecção
óptica e sem contato de objetos.
Colocação em funcionamento
1 Os sensores WTB2S-2Xxxx0 dispõem de alcances de detecção com
ajuste xo no lado da produção. Ajustes não são necessários. Veri-
car as condições de operação, tais como dimensão e reetividade
do objeto e inuências do plano de fundo, e compará-las com o
diagrama de distância de comutação do tipo de WTB2S-2 usado.
2 WTB2S-2Fxxxx e WTB2S-2Exxxx
D: comutação por sombra, a saída (Q) desliga, quando um objeto
se encontra na área de detecção.
WTB2S-2P13xx e WTB2S-2P31xx
WTB2S-2N13xx e WTB2S-2N31xx
L: comutação por luz. A saída (Q) liga, quando um objeto se encontra
na área de detecção.
WTB2S-2P11xx e WTB2S-2P32xx
WTB2S-2N11xx e WTB2S-2N32xx
ANT: saídas antivalentes Q e Q
Manutenção
As barreiras de luz SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares:
- uma limpeza das superfícies ópticas.
- uma vericação das conexões roscadas e dos conectores.
Não são permitidas modicações no aparelho.
ITALIANO
Sensore luminoso a riessione
con soppressione dello sfondo
Struzioni d’uso
Avvertenze sulla sicurezza
> Nessun componente di sicurezza conformemente alla direttiva
macchine UE.
> Prima della messa in funzione leggere le istruzioni d’uso.
> Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale
tecnico specializzato.
> UL: Solo per l’utilizzo in applicazioni ai sensi di NFPA 79.
Sono disponibili adattatori elencati da UL con cavi di collegamento.
Enclosure type 1.
> Alla messa in funzione proteggere l’apparecchio dall’umidità
e dalla sporcizia.
Impiego conforme agli usi previsti
I sensori fotoelettronici WTB2S-2 sono impiegati per il rilevamento ottico
a distanza di oggetti.
Messa in funzione
1 Le fotocellule WTB2S-2Xxxx0 sono dotate di una distanza di rileva-
mento ssa impostata al momento della produzione. Non è neces-
saria alcuna impostazione. Vericare le condizioni di impiego quali
dimensioni e fattore di riessione dell‘oggetto nonché gli inussi dello
sfondo e paragonarle con il diagramma di distanza di commutazione
del tipo WTB2S-2 utilizzato.
2 WTB2S-2Fxxxx e WTB2S-2Exxxx
D: riduzione della luminosità, l’uscita (Q) si disattiva quando un
oggetto si trova nell’area di rilevamento.
WTB2S-2P13xx e WTB2S-2P31xx
WTB2S-2N13xx e WTB2S-2N31xx
L: aumento della luminosità. L‘uscita (Q) si attiva quando un oggetto
si trova nell‘area di rilevamento.
WTB2S-2P11xx e WTB2S-2P32xx
WTB2S-2N11xx e WTB2S-2N32xx
ANT: uscite antivalenti Q e Q
Manutenzione
Le barriere fotoelettriche SICK sono esenti da manutenzione.
Consigliamo di pulire in intervalli regolari:
- le superci limite ottiche.
- Vericare i collegamenti a vite e gli innesti a spina.
Non è consentito eettuare modiche agli apparecchi.
ESPAÑOL
Barrera de luz de reexión
con ocultación de fondo
Instrucciones de servicio
Indicaciones de seguridad
> No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de
máquinas de la UE.
> Lea las instrucciones de servicio antes de efectuar la puesta en
funcionamiento.
> La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusiva-
mente por técnicos especialistas.
> UL: solo para utilizar en aplicaciones según NFPA 79. Se encuentran
disponibles adaptadores listados por UL con cable de conexión.
Enclosure type 1.
> Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta
en funcionamiento.
Uso conforme a lo previsto
Los sensores optoelectrónicos WTB2S-2 son utilizados para la captura
óptica sin contacto de objetos.
Puesta en funcionamiento
1 Los palpadores WTB2S-2Xxxx0 disponen de distancias de detección
predenidas de fábrica. No es necesario llevar a cabo ningún tipo de
ajuste. Compruebe las condiciones de uso, como el tamaño, la ca-
pacidad de reexión del objeto y las inuencias del fondo, y compare
estos parámetros con el diagrama de distancias de conmutación del
modelo WTB2S-2 utilizado.
2 WTB2S-2Fxxxx y WTB2S-2Exxxx
D: conmutación en oscuro, la salida (Q) se desactiva cuando un
objeto se encuentra en la zona de exploración.
WTB2S-2P13xx y WTB2S-2P31xx
WTB2S-2N13xx y WTB2S-2N31xx
L: conmutación en claro. La salida (Q) se activa cuando un objeto
se encuentra en la zona de exploración.
WTB2S-2P11xx y WTB2S-2P32xx
WTB2S-2N11xx y WTB2S-2N32xx
ANT: salidas antivalentes Q y Q
Mantenimiento
Las barreras fotoeléctricas SICK no precisan mantenimiento.
En intervalos regulares, recomendamos:
- Limpiar las supercies ópticas externas.
- Comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modicaciones en los aparatos.
中文
反射式光电扫描仪
带背景抑制功能
操作规程
安全须知
> 本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。
> 调试前请阅读操作规程。
> 仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。
> UL:仅限用于符合 NFPA 79 的应用。
可用
UL 所列出的含连接线缆的连接器。
Enclosure type 1
> 调试时应防止设备受潮或脏污。
正确使用须知
光电传感器
WTB2S-2 用于非接触式 光学检测物体。
调试
1 WTB2S-2Xxxx0 按钮的感应范围是生产过程中指定的永久性设置。
无需进行其它设置。检查应用条件
(例如物体大小、反射能力以及背景
影响
) 并比较正在使用的 WTB2S-2 类型的切换距离图表。
2 WTB2S-2Fxxxx WTB2S-2Exxxx
D:
暗开关,对象出现在检测范围内时,输出 (Q) 关闭。
WTB2S-2P13xx WTB2S-2P31xx
WTB2S-2N13xx
WTB2S-2N31xx
L:
明开关。对象出现在检测范围内时,输出 (Q) 打开。
WTB2S-2P11xx WTB2S-2P32xx
WTB2S-2N11xx
WTB2S-2N32xx
ANT:
双相输出 Q Q
保养
SICK 光电开关无需保养。
我们建议,定期:
- 清洁镜头检测面 。
- 检查螺丝接头和插头连接。
不得对设备进行任何改装。
日本語
反射形光電スイッチ
背景抑制機能付き
取扱説明書
安全上の注意事項
> 本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありま
せん。
> 使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
> 接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
> ULNFPA79 に準拠した用途においてのみご使用ください。
UL 規格によってリストアップされた接続ケーブル付きのアダプターを使
用できます。 Enclosure type 1
> 装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護して
ください。
使用目的
光電センサ
WTB2S-2 は、対象物を光学技術により非接触で検出するため
の装置です。
使用開始
1 WTB2S-2Xxxx0 押しボタンのスキャニング範囲は、製造時に恒久的に
設定されています。さらに設定する必要はありません。対象物の寸
法、反射率、さらに背景の影響などの用途条件を確認し、使用してい
WTB2S-2 タイプのスイッチング距離図と比較してください。
2 WTB2S-2Fxxxx および WTB2S-2Exxxx
D
: ダークスイッチング。出力 (Q) は検出範囲内に対象物が存在してい
る場合にオフになります。
WTB2S-2P13xx および WTB2S-2P31xx
WTB2S-2N13xx
および WTB2S-2N31xx
L:
ライトスイッチング。出力 (Q) は検出範囲内に対象物が存在してい
る場合にオンになります。
WTB2S-2P11xx および WTB2S-2P32xx
WTB2S-2N11xx
および WTB2S-2N32xx
ANT
:相補的出力 Q Q
メンテナンス
SICK の光電スイッチはメンテナンス不要です。
推奨する定期的な保全作業 :
- レンズ境界面の清掃。
- ネジ締結と差込み締結の点検。
デバイスに変更を加えることは一切禁止されています。
WTB2S-2Xxx10 WTB2S-2Xxx30 WTB2S-2Xxx60
Sensing range max. Schaltabstand max. Distance de commutation max. Distância de comutação max.
1 ... 18 mm
1)
1 ... 36 mm
1)
3 ... 66 mm
1)
Light spot diameter / distance Lichtfleckdurchmesser / Entfernung Diamètre de la tache lumineuse / distance Diâmetro do ponto de luz / distância
2 mm / 8 mm 3 mm / 15 mm 4.5 mm / 40 mm
Supply voltage V
S
Versorgungsspannung U
V
Tension d‘alimentation U
V
Tensão de força U
V
DC 10 … 30 V
2)
Output current I
max.
Ausgangsstrom I
max.
Courant de sortie I
max.
Corrente de saída I
max.
50 mA
Switching frequency max. Schaltfolge max. Fréquence max. Sequência max. de sinais
1,200 Hz
3)
1,000 Hz
3)
Response time Ansprechzeit Temps de réponse Tempo de reação
< 0.4 ms
4)
< 0.5 ms
4)
Enclosure rating Schutzart Type de protection Tipo de proteção
IP 67
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção
Circuit protection Schutzschaltungen Circuits de protection Circuitos protetores
A, B, D
5)
Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température ambiante Temperatura ambiente de operação
-20 … +50 °C
1)
Object with 90 % remission (based on standard white DIN 5033)
2)
Limit values:
Ripple max. 5 V
SS
;
Operation in short-circuit protected network max. 8 A
3)
With light / dark ratio 1:1
4)
Signal transit time with resistive load
5)
A = V
S
connections reversepolarity protected
B = inputs and output reverse-polarity protected
D = outputs overcurrent and short-circuit protected
1)
Tastgut mit 90 % Remission (bezogen auf Standard-Weiß DIN 5033)
2)
Grenzwerte:
Restwelligkeit max. 5 V
SS
;
Betrieb im kurzschlussgeschützen Netz max. 8 A
3)
Mit Hell- / Dunkelverhältnis 1:1
4)
Signallaufzeit bei ohmscher Last
5)
A = U
V
-Anschlüsse verpolsicher
B = Ein- und Ausgänge verpolsicher
D = Ausgänge überstrom- und kurzschlussfest
1)
Objet avec 90 % de réflexion (par rapport au blanc standard selon DIN 5033)
2)
Valeurs limites :
Ondulation résiduelle max. 5 V
CC
;
Service dans un réseau protégév contre les courts-circuits 8 A au max.
3)
Pour un rapport clair / sombre 1 : 1
4)
Durée du signal en charge ohmique
5)
A = Raccordements U
V
protégés contre
B = entrée et sortie sécurisées en mat. de polarisation
D = sortie résistant au courant de surcharge et aux courts-circuits
1)
Objeto a ser detectado com 90 % de luminância
(com base no padrão branco DIN 5033)
2)
Valores limite:
Ondulação residual m
ax. 5 V
SS
;
Operação em rede protegida contra curto-circuitos max. 8 A
3)
Com uma relação luminoso / escuro de 1:1
4)
Tempo de transição do sinal com carga ôhmica
5)
A = Conexões U
V
protegidas contra inversão de polos
B = Entradas e saídas protegidas con tra polaridade inversa
D = Saídas protegidas contra sobrecorrente e curto-circuito.
WTB2S-2Xxx10 WTB2S-2Xxx30 WTB2S-2Xxx60
Distanza di commutazione max. Distancia de conmutación max.
检测范围, max. スイッチ間隔、max.
1 ... 18 mm
1)
1 ... 36 mm
1)
3 ... 66 mm
1)
Diametro punto luminoso / distanza Diámetro / distancia de mancha de luz 光点直径 / 距离 スポット径 / 距離
2 mm / 8 mm 3 mm / 15 mm 4.5 mm / 40 mm
Tensione di alimentazione U
V
Tensión de alimentación U
V
电源电压U
V
供給電圧 U
V
DC 10 … 30 V
2)
Corrente di uscita I
max.
Corriente de salida I
max.
输出电流I
max.
最大出力電流 I
max.
50 mA
Sequenza signali max. Secuencia de señales max.
信号流 max. 切替順序 max.
1,200 Hz
3)
1,000 Hz
3)
Tempo di risposta Tiempo de reacción
触发时间 応答時間
< 0.4 ms
4)
< 0.5 ms
4)
Tipo di protezione Tipo de protección
保护种类 保護等級
IP 67
Classe di protezione Protección clase
保护级别 保護クラス
Commutazioni di protezione Circuitos de protección
保护电路 保護回路
A, B, D
5)
Temperatura ambiente circostante Temperatura ambiente de servicio
工作环境-温度 使用周囲温度
-20 … +50 °C
1)
Oggetto con il 90 % di remissione (riferito al bianco standard DIN 5033)
2)
Valori limite:
Ondulazione residua max. 5 V
SS
;
Funzionamento in rete con protezione dai cortocircuiti max. 8 A
3)
Con relatio chiaro / scuro 1:1
4)
Tempo di continuare de segnale a resistenza ohmica
5)
A = U
V
-collegamenti con protez. contro inversione di poli
B = entrate e uscite protette da polarità inversa
D = uscite protette da sovracorrente e da cortocircuito
1)
Material con un 90 % de reflexión (sobre el blanco estándar según DIN 5033)
2)
Valores límite:
Ondulación residual max. 5 V
SS
;
Funcionamiento en la red protegida contra cortocircuito, max. 8 A
3)
Con una relación claro / oscuro de 1:1
4)
Duración de la señal con carga óhmica
5)
A = Conexiones U
V
a prueba de inversión de polaridad
B = Entradas y salidas protegidas contra polarización incorrecta
D = Salidas a prueba de sobrecorriente y cortocircuitos
1)
具有 90 % 反射比的扫描对象 ( DIN 5033 规定的标准白)
2)
操作电流:
极限值剩余波纹度 max. 5 V
SS
在防短路的网络里, 最大8
3)
/ 暗比 1:1
4)
电阻性负载时,传感器检测到变化时输出信号的转换时间
5)
A = U
V
-
接头防反接
B = 具有反极性保护的输入端和输出端
D = 抗过载电流和抗短路输出端
1)
反射率 90 % の検出対象物 (DIN 5033 に準拠した白色 )
2)
限界値:
残留リップル 最大 5 V
SS
短絡防止回路での動作 最大 8 A
3)
明暗比率 1:1の場合
4)
抵抗負荷における信号遷移時間
5)
A = U
V
接続 逆接保護
B = 出入力 逆接保護
D = 出力の過電流保護および短絡保護
  • Page 1 1
  • Page 2 2

SICK WTB2S-2 Photoelectric proximity sensor 取扱説明書

タイプ
取扱説明書