SICK WTV2S-2 V-Optic 取扱説明書

FRANÇAIS
Détecteur réex
avec élimination d’arrière-plan
Manuel d’utilisations
Remarques relatives à la sécurité
> Il ne s’agit pas d’un composant de sécurité conformément à la
Directive CE sur les machines.
> Lire le manuel d’utilisation avant la mise en service.
> Faire eectuer le raccordement, le montage et le réglage uniquement
par un personnel spécialisé.
> UL : utilisation uniquement dans des applications selon la NFPA 79.
Des adaptateurs listés UL avec câbles de connexion sont disponibles.
Enclosure type 1.
> Protéger l’appareil de l’humidité et des impuretés lors de la mise
en service.
Utilisation conforme
Les capteurs opto-électroniques WTV2S-2 sont utilisés pour la détection
optique d‘objets sans contact.
Mise en service
1 Les portées des détecteurs WTV2S-2Xxx20 sont réglées par la
production. Aucune modication n‘est nécessaire. Contrôler les
conditions d‘utilisation, telles que les dimensions et les propriétés
de réexion de l‘objet ainsi que l‘inuence d‘arrière-plan, et les
comparer avec le diagramme de la distance de détection.
2 WTV2S-2Fxxxx et WTV2S-2Exxxx
D : commutation sombre, la sortie (Q) retombe lorsqu’un objet
se trouve dans la zone de détection.
WTV2S-2P13xx et WTV2S-2P31xx
WTV2S-2N13xx et WTV2S-2N31xx
L : commutation claire la sortie (Q) s‘enclenche lorsqu‘un objet
se trouve dans la zone de détection.
WTV2S-2P11xx et WTV2S-2P32xx
ANT : sorties antivalentes Q et
/
Q
3 Détection des objets transparents et rééchissants
K = angle d‘inclinaison maximal
Une distance > 70 mm par rapport à l‘arrière-plan est recommandée
pour la détection d‘objets transparents.
Maintenance
Les barrières lumineuses SICK sont sans entretien.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement :
- au nettoyage des surfaces optiques.
- au contrôle des liaisons vissées et des connexions.
Ne procédez à aucune modication sur les appareils.
PORTUGUÊS
Foto-célula de reexão no objeto
com redução da intensidade da luz do plano de fundo
Instruções de operação
Notas de segurança
> Os componentes de segurança não se encontram em conformidade
com a Diretiva Europeia de Máquinas.
> Ler as instruções de operação antes da colocação em funcionamento.
> A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados somente
por pessoal técnico qualicado.
> UL: Somente na utilização em aplicações de acordo com NFPA 79.
Estão disponíveis adaptadores listados pela UL com cabos de conexão.
Enclosure type 1.
> Durante o funcionamento, manter o aparelho protegido contra
impurezas e umidade.
Especificações de uso
Os sensores optoeletrônicos WTV2S-2 são utilizados para a detecção
óptica e sem contato de objetos.
Colocação em funcionamento
1 Os sensores WTV2S-2Xxx20 dispõem de alcances de detecção com
ajuste xo no lado da produção. Ajustes não são necessários. Veri-
car as condições de operação, tais como dimensão e reetividade
do objeto e inuências do plano de fundo, e compará-las com o
diagrama de distância de comutação.
2 WTV2S-2Fxxxx e WTV2S-2Exxxx
D: comutação por sombra, a saída (Q) desliga, quando um objeto
se encontra na área de detecção.
WTV2S-2P13xx e WTV2S-2P31xx
WTV2S-2N13xx e WTV2S-2N31xx
L: comutação por luz. A saída (Q) liga, quando um objeto se encontra
na área de detecção.
WTV2S-2P11xx e WTV2S-2P32xx
ANT: saídas antivalentes Q e Q
3 Detecção de objetos transparentes e reexivos
K = ângulo de inclinação máximo
Na detecção de objetos transparentes, é recomendada uma
distância ao fundo de > 70 mm.
Manutenção
As barreiras de luz SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares:
- uma limpeza das superfícies ópticas.
- uma vericação das conexões roscadas e dos conectores.
Não são permitidas modicações no aparelho.
ITALIANO
Sensore luminoso a riessione
con soppressione dello sfondo
Struzioni d’uso
Avvertenze sulla sicurezza
> Nessun componente di sicurezza conformemente alla direttiva
macchine UE.
> Prima della messa in funzione leggere le istruzioni d’uso.
> Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale
tecnico specializzato.
> UL: Solo per l’utilizzo in applicazioni ai sensi di NFPA 79.
Sono disponibili adattatori elencati da UL con cavi di collegamento.
Enclosure type 1.
> Alla messa in funzione proteggere l’apparecchio dall’umidità
e dalla sporcizia.
Impiego conforme agli usi previsti
I sensori fotoelettronici WTV2S-2 sono impiegati per il rilevamento ottico
a distanza di oggetti.
Messa in funzione
1 Le fotocellule WTV2S-2Xxx20 sono dotate di una distanza di rileva-
mento ssa impostata al momento della produzione. Non è neces-
saria alcuna impostazione. Vericare le condizioni di impiego quali
dimensioni e fattore di riessione dell‘oggetto nonché gli inussi dello
sfondo e paragonarle con il diagramma di distanza di commutazione.
2 WTV2S-2Fxxxx e WTV2S-2Exxxx
D: riduzione della luminosità, l‘uscita (Q) si disattiva quando un
oggetto si trova nell‘area di rilevamento.
WTV2S-2P13xx e WTV2S-2P31xx
WTV2S-2N13xx e WTV2S-2N31xx
L: aumento della luminosità. L‘uscita (Q) si attiva quando un oggetto
si trova nell‘area di rilevamento.
WTV2S-2P11xx e WTV2S-2P32xx
ANT: uscite antivalenti Q e Q
3 Riconoscimento di oggetti trasparenti e riettenti
K = angolo massimo di inclinazione
Per il riconoscimento di oggetti trasparenti raccomandiamo una
distanza di > 70 mm dallo sfondo.
Manutenzione
Le barriere fotoelettriche SICK sono esenti da manutenzione.
Consigliamo di pulire in intervalli regolari:
- le superci limite ottiche.
- Vericare i collegamenti a vite e gli innesti a spina.
Non è consentito eettuare modiche agli apparecchi.
ESPAÑOL
Barrera de luz de reexión
con ocultación de fondo
Instrucciones de servicio
Indicaciones de seguridad
> No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de
máquinas de la UE.
> Lea las instrucciones de servicio antes de efectuar la puesta en
funcionamiento.
> La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusiva-
mente por técnicos especialistas.
> UL: solo para utilizar en aplicaciones según NFPA 79. Se encuentran
disponibles adaptadores listados por UL con cable de conexión.
Enclosure type 1.
> Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta
en funcionamiento.
Uso conforme a lo previsto
Los sensores optoelectrónicos WTV2S-2 son utilizados para la captura
óptica sin contacto de objetos.
Puesta en funcionamiento
1 Los palpadores WTV2S-2Xxx20 disponen de distancias de detección
predenidas de fábrica. No es necesario llevar a cabo ningún tipo de
ajuste. Compruebe las condiciones de uso, como el tamaño, la ca-
pacidad de reexión del objeto y las inuencias del fondo, y compare
estos parámetros con el diagrama de distancias de conmutación.
2 WTV2S-2Fxxxx y WTV2S-2Exxxx
D: conmutación en oscuro, la salida (Q) se desactiva cuando un
objeto se encuentra en la zona de exploración.
WTV2S-2P13xx y WTV2S-2P31xx
WTV2S-2N13xx y WTV2S-2N31xx
L: conmutación en claro. La salida (Q) se activa cuando un objeto
se encuentra en la zona de exploración.
WTV2S-2P11xx y WTV2S-2P32xx
ANT: salidas antivalentes Q y Q
3 Detección de objetos transparentes y reectantes
K = Ángulo de inclinación máximo
Para la detección de objetos transparentes, se recomienda dejar
una distancia de > 70 mm respecto al fondo.
Mantenimiento
Las barreras fotoeléctricas SICK no precisan mantenimiento.
En intervalos regulares, recomendamos:
- Limpiar las supercies ópticas externas.
- Comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modicaciones en los aparatos.
中文
反射式光电扫描仪
带背景抑制功能
操作规程
安全须知
> 本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。
> 调试前请阅读操作规程。
> 仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。
> UL:仅限用于符合 NFPA 79 的应用。
可用
UL 所列出的含连接线缆的连接器。
Enclosure type 1
> 调试时应防止设备受潮或脏污。
正确使用须知
光电传感器
WTV2S-2 用于非接触式 光学检测物体。
调试
1 WTV2S-2Xxx20 按钮的感应范围是生产过程中指定的永久性设置。无需
进行其它设置。 检查应用条件 (例如物件大小、反射能力以及背景影响)
并比较切换距离图表。
2 WTV2S-2Fxxxx WTV2S-2Exxxx
D:
暗开关,对象出现在检测范围内时,输出 (Q) 关闭。
WTV2S-2P13xx WTV2S-2P31xx
WTV2S-2N13xx
WTV2S-2N31xx
L:
明开关。对象出现在检测范围内时,输出 (Q) 打开。
WTV2S-2P11xx WTV2S-2P32xx
ANT:
双相输出 Q Q
3
检测到透明及反射物体。
K = 最大倾角
如检测到透明物体,则建议使用距背景 > 70 mm 的距离。
保养
SICK 光电开关无需保养。
我们建议,定期:
- 清洁镜头检测面 。
- 检查螺丝接头和插头连接。
不得对设备进行任何改装。
日本語
反射形光電スイッチ
背景抑制機能付き
取扱説明書
安全上の注意事項
> 本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありま
せん。
> 使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
> 接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
> ULNFPA79 に準拠した用途においてのみご使用ください。
UL 規格によってリストアップされた接続ケーブル付きのアダプターを使
用できます。 Enclosure type 1
> 装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護して
ください。
使用目的
光電センサ
WTV2S-2 は、対象物を光学技術により非接触で検出するため
の装置です。
使用開始
1 WTV2S-2Xxx20 押しボタンのスキャニング範囲は、製造時に恒久的に
設定されています。さらに設定する必要はありません。
対象物の寸
法、反射率、さらに背景の影響などの用途条件を確認し、スイッチン
グ距離図と比較してください。
2 WTV2S-2Fxxxx および WTV2S-2Exxxx
D:
ダークスイッチング。出力 (Q) は検出範囲内に対象物が存在してい
る場合にオフになります。
WTV2S-2P13xx および WTV2S-2P31xx
WTV2S-2N13xx
および WTV2S-2N31xx
L:
ライトスイッチング。出力 (Q) は検出範囲内に対象物が存在してい
る場合にオンになります。
WTV2S-2P11xx および WTV2S-2P32xx
ANT
:相補的出力 Q Q
3
透明体および反射する対象物の検出
K = 最大傾斜角
透明体を検出する際には、背景まで > 70 mm 以上の間隔を保つこと
をお勧めします。
メンテナンス
SICK の光電スイッチはメンテナンス不要です。
推奨する定期的な保全作業 :
- レンズ境界面の清掃。
- ネジ締結と差込み締結の点検。
デバイスに変更を加えることは一切禁止されています。
WTV2S-2Xxx20
Sensing range max. Schaltabstand max. Distance de commutation max. Distância de comutação max.
1 ... 36 mm
1)
Light spot diameter / distance Lichtfleckdurchmesser / Entfernung Diamètre de la tache lumineuse / distance Diâmetro do ponto de luz / distância
2.5 mm / 20 mm
Supply voltage U
B
Versorgungsspannung U
B
Tension d‘alimentation U
B
Tensão de força U
B
DC 10 … 30 V
2)
Output current I
max.
Ausgangsstrom I
max.
Courant de sortie I
max.
Corrente de saída I
max.
50 mA
Switching frequency max. Schaltfolge max. Fréquence max. Sequência max. de sinais
1,000 Hz
3)
Response time Ansprechzeit Temps de réponse Tempo de reação
< 0.5 ms
4)
Enclosure rating Schutzart Type de protection Tipo de proteção
IP 67
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção
Circuit protection Schutzschaltungen Circuits de protection Circuitos protetores
A, B, D
5)
Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température ambiante Temperatura ambiente de operação
-20 … +50 °C
1)
Object with 90 % remission (based on standard white DIN 5033)
2)
Limit values:
Ripple max. 5 V
SS
;
Operation in short-circuit protected network max. 8 A
3)
With light / dark ratio 1:1
4)
Signal transit time with resistive load
5)
A = U
B
connections reversepolarity protected
B = inputs and output reverse-polarity protected
D = outputs overcurrent and short-circuit protected
1)
Tastgut mit 90 % Remission (bezogen auf Standard-Weiß DIN 5033)
2)
Grenzwerte:
Restwelligkeit max. 5 V
SS
;
Betrieb im kurzschlussgeschützen Netz max. 8 A
3)
Mit Hell- / Dunkelverhältnis 1:1
4)
Signallaufzeit bei ohmscher Last
5)
A = U
B
-Anschlüsse verpolsicher
B = Ein- und Ausgänge verpolsicher
D = Ausgänge überstrom- und kurzschlussfest
1)
Objet avec 90 % de réflexion (par rapport au blanc standard selon DIN 5033)
2)
Valeurs limites :
Ondulation résiduelle max. 5 V
CC
;
Service dans un réseau protégév contre les courts-circuits 8 A au max.
3)
Pour un rapport clair / sombre 1:1
4)
Durée du signal en charge ohmique
5)
A = Raccordements U
B
protégés contre
B = entrée et sortie sécurisées en mat. de polarisation
D = sortie résistant au courant de surcharge et aux courts-circuits
1)
Objeto a ser detectado com 90 % de luminância
(com base no padrão branco DIN 5033)
2)
Valores limite:
Ondulação residual max. 5 V
SS
;
Operação em rede protegida contra curto-circuitos max. 8 A
3)
Com uma relação luminoso / escuro de 1:1
4)
Tempo de transição do sinal com carga ôhmica
5)
A = Conexões U
B
protegidas contra inversão de polos
B = Entradas e saídas protegidas con tra polaridade inversa
D = Saídas protegidas contra sobrecorrente e curto-circuito.
WTV2S-2Xxx20
Distanza di commutazione max. Distancia de conmutación max.
检测范围, max. スイッチ間隔、max.
1 ... 36 mm
1)
Diametro punto luminoso / distanza Diámetro / distancia de mancha de luz 光点直径 / 距离 スポット径 / 距離
2.5 mm / 20 mm
Tensione di alimentazione U
B
Tensión de alimentación U
B
电源电压U
B
供給電圧 U
B
DC 10 … 30 V
2)
Corrente di uscita I
max.
Corriente de salida I
max.
输出电流I
max.
最大出力電流 I
max.
50 mA
Sequenza signali max. Secuencia de señales max.
信号流 max. 切替順序 max.
1,000 Hz
3)
Tempo di risposta Tiempo de reacción
触发时间 応答時間
< 0.5 ms
4)
Tipo di protezione Tipo de protección
保护种类 保護等級
IP 67
Classe di protezione Protección clase
保护级别 保護クラス
Commutazioni di protezione Circuitos de protección
保护电路 保護回路
A, B, D
5)
Temperatura ambiente circostante Temperatura ambiente de servicio
工作环境-温度 使用周囲温度
-20 … +50 °C
1)
Oggetto con il 90 % di remissione (riferito al bianco standard DIN 5033)
2)
Valori limite :
Ondulazione residua max. 5 V
SS
;
Funzionamento in rete con protezione dai cortocircuiti max. 8 A
3)
Con relatio chiaro / scuro 1:1
4)
Tempo di continuare de segnale a resistenza ohmica
5)
A = U
B
-collegamenti con protez. contro inversione di poli
B = entrate e uscite protette da polarità inversa
D = uscite protette da sovracorrente e da cortocircuito
1)
Material con un 90 % de reflexión (sobre el blanco estándar según DIN 5033)
2)
Valores límite:
Ondulación residual max. 5 V
SS
;
Funcionamiento en la red protegida contra cortocircuito, m
ax. 8 A
3)
Con una relación claro / oscuro de 1:1
4)
Duración de la señal con carga óhmica
5)
A = Conexiones U
B
a prueba de inversión de polaridad
B = Entradas y salidas protegidas contra polarización incorrecta
D = Salidas a prueba de sobrecorriente y cortocircuitos
1)
具有 90 % 反射比的扫描对象 ( DIN 5033 规定的标准白)
2)
操作电流:
极限值剩余波纹度 max. 5 V
SS
在防短路的网络里, 最大8
3)
/ 暗比 1:1
4)
电阻性负载时,传感器检测到变化时输出信号的转换时间
5)
A = U
B
-
接头防反接
B = 具有反极性保护的输入端和输出端
D = 抗过载电流和抗短路输出端
1)
反射率 90 % の検出対象物 (DIN 5033 に準拠した白色 )
2)
限界値:
残留リップル 最大 5 V
SS
短絡防止回路での動作 最大 8 A
3)
明暗比率 1:1の場合
4)
抵抗負荷における信号遷移時間
5)
A = U
B
接続 逆接保護
B = 出入力 逆接保護
D = 出力の過電流保護および短絡保護
/