SICK WTB2S-2 Potentiometer Photoelectric proximity switch 取扱説明書

  • こんにちは!このSICK WTB2S-2 フォトエレクトリック近接スイッチの操作説明書を読みました。このデバイスの機能、設置、使用方法、メンテナンス方法など、ご質問にお答えできます。例えば、検出範囲、接続方法、メンテナンス手順などについてお気軽にご質問ください。
  • WTB2S-2の検出範囲はどのくらいですか?
    接続方法は?
    メンテナンスはどうすればいいですか?
ENGLISH
Photoelectric proximity switch
with visible red light
Operating instructions
Safety notes
> Not a safety component in accordance with EU Machinery Directive.
> Read the operating instructions before commissioning.
> Connection, mounting, and setting is only to be performed by trained
specialists.
> UL: Only for use in applications in accordance with NFPA 79.
Adapters listed by UL with connection cables are available.
Enclosure type 1.
> When commissioning, protect the device from moisture and
contamination.
Correct use
The WTB2S-2 is a photoelectric proximity sensor with background sup-
pression for the optical, non-contact detection of objects, animals and
persons. The sender and receiver are integrated into a single housing
unit. The light beam output by the sender is reected by the object to be
detected. The receiver evaluates the reected light.
Starting operation
1 Check the application conditions such as the scanning distance and
the reectivity of the objects being scanned and the background and
compare it with the characteristic curve in the diagram (x = sensing
distance, y = transition area between the sensing distance set and
safe background suppression). Remission: 6 % = black, 18 % = gray,
90 % = white (referring to standard white as per DIN 5033).
2 Maintain the movement direction of the object in relation
to the scanner.
Only for connector versions: Plug in the cable socket without current
applied and screw it tight.
Only for versions with connecting cable: The following connections
apply: brn = brown, blu = blue, blk = black, wht = white.
Apply the operating voltage to the proximity sensor.
Adjustment of the sensing range position the object direct light
spot onto the object.
Visible red emitted light spot recognizable on the object.
Increase the sensing range until the LED indication lights up.
Recommendation: Set the sensing distance with a 15 % safety
supplement of the sensing distance.
Background is not detected: setting is completed.
Background is detected: background inuence too strong.
Check setting and application.
Maintenance
SICK light barriers are maintenance-free.
We recommend doing the following regularly:
- Clean the external lens surfaces.
- Check the screw connections and plug-in connections.
No modications may be made to devices.
DEUTSCH
Reexions-Lichttaster
mit sichtbarem Rotlicht
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
> Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
> Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
> Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
> UL: Nur zur Verwendung in Anwendungen gemäß NFPA 79.
Von UL gelistete Adapter mit Anschlusskabeln sind verfügbar.
Enclosure type 1.
> Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die WTB2S-2 ist ein optoelektronischer Reexions-Lichttaster mit
Hintergrund ausblendung und wird zum optischen, berührungslosen Erfas-
sen von Sachen, Tieren und Personen eingesetzt. Sender und Empfänger
sind in einem Gehäuse untergebracht. Der vom Sender ausgebrachte
Lichtstrahl wird vom zu detektierenden Objekt reektiert. Der Empfänger
wertet das reektierte Licht aus.
Inbetriebnahme
1 Einsatzbedingungen wie Tastweite und Remissionsvermögen des
Tastgutes sowie des Hintergrundes überprüfen und mit der Kennlinie
im Diagramm vergleichen (x = Tastweite, y = Übergangsbereich zwi-
schen eingestellter Tastweite und sicherer Hintergrundausblendung).
Remission: 6 % = schwarz, 18 % = grau, 90 % = weiß (bezogen auf
Standardweiß nach DIN 5033).
2 Bewegungsrichtung des Objektes relativ zum Taster einhalten.
Nur bei den Steckerversionen:
Leitungsdose spannungsfrei aufstecken und festschrauben.
Nur bei den Versionen mit Anschlussleitung:
Für Anschluss gilt: brn = braun, blu = blau, blk = schwarz, wht = weiß.
Lichttaster an Betriebsspannung legen.
Einstellung Tastweite
Objekt positionieren. Lichteck auf Objekt ausrichten.
Sichtbarer roter Sendelichteck auf Objekt erkennbar.
Einstellung auf minimale Tastweite drehen. Dann Tastweite
so lange erhöhen, bis Anzeige-LED leuchtet.
Empfehlung: Tastweite mit einem Sicherheitsaufschlag
von 15 % der Tastweite versehen.
Objekt entfernen.
Hintergrund wird nicht erkannt: Einstellung beendet.
Hintergrund wird erkannt: Hintergrundeinuss zu stark.
Applikation und Einstellung überprüfen
Wartung
SICK-Lichtschranken sind wartungsfrei.
Wir empfehlen, in regelmäßigen Abständen:
– die optischen Grenzächen zu reinigen.
– Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen.
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change
without notice ∙ The specied product features and technical data do not
represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen nden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer
und Änderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und
technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à
modication sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações
poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os
dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti
soggetti a modiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i dati
tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin
previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especicados no
constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com ∙
如有更改 , 不另行通知对所给出的产品特性和技术参数
的正确性不予保证。
その他の営業所は www.sick.com よりご覧ください 予告なし
に変更されることがあります記載されている製品機能およ
び技術データは保証を明示するものではありません。
WTB2S-2
Potentiometer
Australia
Phone +61 3 9457 0600
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0)2 466 55 66
Brasil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905 771 14 44
Česká republika
Phone +420 2 57 91 18 50
China
Phone +86 4000 121 000
+852-2153 6300
Danmark
Phone +45 45 82 64 00
Deutschland
Phone +49 211 5301-301
España
Phone +34 93 480 31 00
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Great Britain
Phone +44 (0)1727 831121
India
Phone +91–22–4033 8333
Israel
Phone +972-4-6801000
Italia
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 (0)3 5309 2112
Magyarország
Phone +36 1 371 2680
Nederland
Phone +31 (0)30 229 25 44
Österreich
Phone +43 (0)22 36 62 28 8-0
Norge
Phone +47 67 81 50 00
Polska
Phone +48 22 837 40 50
România
Phone +40 356 171 120
Russia
Phone +7-495-775-05-30
Schweiz
Phone +41 41 619 29 39
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovenija
Phone +386 (0)1-47 69 990
South Africa
Phone +27 11 472 3733
South Korea
Phone +82 2 786 6321/4
Suomi
Phone +358-9-25 15 800
Sverige
Phone +46 10 110 10 00
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Türkiye
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 8865 878
USA/México
Phone +1(952) 941-6780
BZ int43
Please find detailed addresses and additional representatives and agencies in
all major industrial nations at www.sick.com
-------------------------------------------------------- 8016607.YFA7 1014 COMAT ------------------------------------------------------
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
A WTB2S-2
L
2a
B
1a
WTB2S-2P / N13xx WTB2S-2P / N11xx WTB2S-2P / N31xx WTB2S-2P / N32xx
WTB2S-2F / E13xx WTB2S-2F / E11xx WTB2S-2F / E31xx WTB2S-2F / E32xx
L
+
x +~15 %
y
x
2b
1 Optical axis, receiver /
Optikachse, Empfänger
2 Optical axis, sender /
Optikachse, Sender
3 Middle axis xing hole Ø 3.2 mm (0.13) /
Mittelachse Montagebohrung Ø 3,2 mm
4 Status indicator LED green: power on /
Anzeige-LED grün: Betriebsspannung aktiv
5 LED indicator yellow: status of received light beam /
Anzeige-LED gelb: Status Lichtempfang
6 Potentiometer /
Potentiometer
7 Connector /
Anschluss
20
5
10
15
0
Distance in mm (inch)
90 % / 90 %
18 % / 90 %
6 % / 90 %
50
(1.97)
25
(0.98)
75
(2.95)
125
(4.92)
100
(3.94)
150
(5.91)
% of sensing range
2c
L
L
L
1
0
1
0
F
. N
P
. E
Q
7.7
(0.30)
1.6
(0.06)
5.0
(0.20)
6.8
(0.27)
Ø 3
(0.13)
M8 x 1
24.6 (0.97)
15 (0.59)
13.5
(0.53)
27.5 (1.08)
32.5 (1.28)
10.8 (0.43)
4.2
(0.17)
1
2
3
3
4
5
7
6
45
1b
118 110 150
318 110 130
618 110
12
18
50
0
50
(1.97)
25
(0.98)
75
(2.95)
125
(4.92)
100
(3.94)
150
(5.91)
Distance in mm (inch
)
Sensing range
Sensing range max.
1 Sensing range on white, 90 % remission
2 Sensing range on gray, 18 % remission
3 Sensing range on black, 6 % remission
4 Sensing range on ultra black, 1 % remission
+ (L+)
- (M)
Q
brn
blu
blk
+ (L+)
- (M)
Q
brn
blu
blk
1
3
4
+ (L+)
Q
- (M)
brn
wht
blu
blk
1
2
3
Q
4
+ (L+)
Q
- (M)
brn
wht
blu
blk
Q
FRANÇAIS
Détecteurs reex
avec faisceau lumineux rouge visible
Manuel d’utilisations
Remarques relatives à la sécurité
> Il ne s’agit pas d’un composant de sécurité conformément à la
Directive CE sur les machines.
> Lire le manuel d’utilisation avant la mise en service.
> Faire eectuer le raccordement, le montage et le réglage uniquement
par un personnel spécialisé.
> UL : utilisation uniquement dans des applications selon la NFPA 79.
Des adaptateurs listés UL avec câbles de connexion sont disponibles.
Enclosure type 1.
> Protéger l’appareil de l’humidité et des impuretés lors de la mise
en service.
Utilisation conforme
La barrière lumineuse à réexion WTB2S-2 est un capteur opto-électro-
nique avec élimination d’arrière-plan pour la détection visuelle des objets,
des animaux ou des personnes sans contact direct. Émetteur et récepteur
sont intégrés dans un seul boîtier. Le faisceau envoyé par l’émetteur est
rééchi par l’objet à détecter. Le récepteur analyse le faisceau lumineux
qui est rééchi.
Mise en service
1 Contrôler les conditions d’utilisation telles que la portée de détection
et les propriétés de réexion de l’objet de même que l’inuence de
l’arrière-plan et comparer avec la courbe de sensibilité du diagramme
(x = portée de détection, y = plage de détection entre la portée de
détection dénie et l’élimination d’arrière-plan ecace.).
Réexion: 6 % = noir, 18 % = gris, 90 % = blanc (par rapport au blanc
standard selon DIN 5033).
Consignes de montagee
2 Consulter le serrage maximum dans le schéma correspondant.
Maintenir le sens de déplacement de l’objet par rapport au capteur.
Sur les versions enchables seulement:
Insérer et visser le boîtier de connexion, appareil hors tension.
Sur les versions avec câble de raccordement seulement :
Connexions : brn = brun, blu = bleu, blk = noir, wht = blanc.
Raccorder le capteur au réseau électrique.
Réglage de la portée de détection.
Placer de l’objet. Orienter le spot lumineux vers l’objet.
Le spot lumineux rouge est bien visible sur l’objet.
Placer le réglage sur la portée minimale. Puis augmenter
la portée jusqu’à ce que le témoin d’achage s’allume.
Recommandation : munir la portée de détection d’une marge
de sécurité de 15 % de la portée de détection.
Si l’arrière-plan n’est pas détecté, quitter le mode de réglage.
Si l’arrière-plan est détecté, cela signie que l’inuence de
l’arrière-plan est trop forte. Contrôler l’application et le réglage.
Maintenance
Les barrières lumineuses SICK sont sans entretien.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement :
- au nettoyage des surfaces optiques.
- au contrôle des liaisons vissées et des connexions.
Ne procédez à aucune modication sur les appareils.
PORTUGUÊS
Sensor de luz de reexão
com luz vermelha visível
Instruções de operação
Notas de segurança
> Os componentes de segurança não se encontram em conformidade
com a Diretiva Europeia de Máquinas.
> Ler as instruções de operação antes da colocação em funcionamento.
> A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados somente
por pessoal técnico qualicado.
> UL: Somente na utilização em aplicações de acordo com NFPA 79.
Estão disponíveis adaptadores listados pela UL com cabos de conexão.
Enclosure type 1.
> Durante o funcionamento, manter o aparelho protegido contra
impurezas e umidade.
Especificações de uso
O WTB2S-2 é um sensor de luz optoeletrônico de reexão com redução
da intensidade da luz do plano de fundo utilizado para a detecção óptica,
sem contato, de objetos, animais e pessoas. O emissor e o receptor são
alojados numa carcaça. O raio de luz lançado pelo emissor é reetido
pelo objeto a ser detectado. O receptor avalia a luz reetida.
Colocação em funcionamento
1 Vericar as condições de operação, como o alcance de detecção e a
reetividade do objeto a ser detectado, bem como o plano de fundo,
e compará-los com a curva característica do diagrama (x = distância
de escaneamento, y = área transitória entre a distância de escane-
maneto ajustada e o ocultamento seguro do fundo). Luminância:
6 % = preto, 18 % = cinza, 90 % = branco (com base no padrão branco
da norma DIN 5033).
Instruções de montagem
2 Manter a direção do movimento do objeto em relação ao objeto.
Somente para versões com conector:
conectar e aparafusar a caixa de linha sem estar ligada à tensão.
Somente para versões com cabo de conexão: Para conexão é válido
o seguinte: brn = marrom, blu = azul, blk = preto, wht = branco.
Ajustar o sensor luminoso na tensão operacional.
Ajuste do alcance de detecção.
Posicionar o objeto. Alinhar o ponto luminoso sobre o objeto.
Ponto luminoso vermelho emitido detectável sobre objeto.
Ajustar o alcance para o mínimo. Aumentar o alcance de
detecção até o LED indicador acender.
Recomendação: providenciar distância de escaneamento
com um adicional de segurança de 15 % da distância.
O fundo não é detectado: conguração concluída.
O fundo é detectado: inuência forte demais do plano de fundo.
Vericar a aplicação e o ajuste.
Manutenção
As barreiras de luz SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares:
- uma limpeza das superfícies ópticas.
- uma vericação das conexões roscadas e dos conectores.
Não são permitidas modicações no aparelho.
ITALIANO
Fotocellula a riessione
con luce rossa visibile
Struzioni d’uso
Avvertenze sulla sicurezza
> Nessun componente di sicurezza conformemente alla direttiva
macchine UE.
> Prima della messa in funzione leggere le istruzioni d’uso.
> Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale
tecnico specializzato.
> UL: Solo per l’utilizzo in applicazioni ai sensi di NFPA 79.
Sono disponibili adattatori elencati da UL con cavi di collegamento.
Enclosure type 1.
> Alla messa in funzione proteggere l’apparecchio dall’umidità
e dalla sporcizia.
Impiego conforme agli usi previsti
WTB2S-2 è una fotocellula a riessione optoelettronica con soppressione
dello sfondo utilizzata per il rilevamento ottico senza contatto di oggetti,
animali e persone. Emettitore e ricevitore sono posizionati nel medesimo
alloggiamento. Il raggio di luce emesso dall’emettitore viene riesso
dall’oggetto da rilevare. Il ricevitore analizza poi la luce riessa.
Messa in funzione
1 Vericare le condizioni di impiego come distanza di ricezione e ca-
pacità di riessione dell’oggetto e dello sfondo e confrontarle con la
curva caratteristica nel diagramma (x = distanza di ricezione, y = valori
tra la distanza di ricezione impostata ed una soppressione dello
sfondo ecace). Remissione: 6 % = nero, 18 % = grigio, 90 % = bianco
(riferito al bianco standard secondo DIN 5033).
Indicazioni per il montaggio
2 Osservare la direzione di spostamento dell’oggetto rispetto alla
fotocellula.
Solo per versioni con connettore:
Applicare il connettore senza tensione e avvitarlo no in fondo.
Solo per le versioni con cavo di collegamento: Per il collegamento
vale quanto segue: brn = marrone, blu = blu, blk = nero, wht = bianco.
Collegare la fotocellula alla tensione di esercizio.
Impostazione della distanza di ricezione.
Posizionare l’oggetto. Dirigere il punto luminoso sull’oggetto.
Punto luminoso rosso visibile sull’oggetto.
Impostare la distanza di ricezione minima. Aumentare quindi la
distanza di ricezione nché l’indicatore a LED non si accende.
Consiglio: aggiungere alla distanza di ricezione un margine di
sicurezza pari a 15 % della distanza di ricezione.
Lo sfondo non viene riconosciuto: impostazione conclusa.
Lo sfondo viene riconosciuto: inusso dello sfondo eccessivo.
Vericare l’applicazione e l’impostazione.
Manutenzione
Le barriere fotoelettriche SICK sono esenti da manutenzione.
Consigliamo di pulire in intervalli regolari:
- le superci limite ottiche.
- Vericare i collegamenti a vite e gli innesti a spina.
Non è consentito eettuare modiche agli apparecchi.
ESPAÑOL
Sensor de luz de reexión
con luz roja visible
Instrucciones de servicio
Indicaciones de seguridad
> No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de
máquinas de la UE.
> Lea las instrucciones de servicio antes de efectuar la puesta en
funcionamiento.
> La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusiva-
mente por técnicos especialistas.
> UL: solo para utilizar en aplicaciones según NFPA 79. Se encuentran
disponibles adaptadores listados por UL con cable de conexión.
Enclosure type 1.
> Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta
en funcionamiento.
Uso conforme a lo previsto
El WTB2S-2 es un sensor de luz de reexión optoelectrónico con oculta-
ción de fondo empleado para la detección óptica y sin contacto de obje-
tos, animales y personas. El emisor y el receptor van alojados en la misma
carcasa. El haz de luz emitido por el sensor es reectado por el objeto
a detectar. El receptor evalúa la luz reectada.
Puesta en funcionamiento
1 Compruebe las condiciones de funcionamiento, como la amplitud
de exploración y la capacidad de reexión difusa del objeto explorado
y compárelas con la curva de características del diagrama (x = alcan-
ce de palpación, y = zona transitoria entre el alcance de palpación
ajustado y enmascaramiento seguro del fondo). Reexión difusa
6 % = negro, 18 % = gris, 90 % = blanco (referido al blanco estándar
según DIN 5033).
Indicaciones de montaje
2 Mantener la dirección de movimiento relativa del objeto respecto
al sensor.
Sólo en las versiones de conector:
Insertar la caja de cables sin tensión y atornillarla.
Sólo en las versiones con línea de conexión: Para la conexión rige:
brn = marrón, blu = azul, blk = negro, wht = blanco.
Aplicar tensión de servicio al sensor de luz.
Ajuste del ancho de exploración.
Posicionar el objeto. Oriente el punto luminoso sobre el objeto.
Sobre el objeto se aprecia un punto luminoso del emisor rojo visible.
Girar el ajuste al ancho de exploración mínimo. Aumentar el ancho
de exploración hasta que se ilumine el LED de indicación.
Recomendación: dotar el alcance de palpación con un excedente
de seguridad del 15 %.
El fondo no se detecta: Ajuste nalizado
El fondo se detecta: Inuencias de fondo demasiado intensa.
Compruebe la aplicación y el ajuste.
Mantenimiento
Las barreras fotoeléctricas SICK no precisan mantenimiento.
En intervalos regulares, recomendamos:
- Limpiar las supercies ópticas externas.
- Comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modicaciones en los aparatos.
中文
反射式光电扫描仪
带可见红光
操作规程
安全须知
> 本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。
> 调试前请阅读操作规程。
> 仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。
> UL:仅限用于符合 NFPA 79 的应用。
可用
UL 所列出的含连接线缆的连接器。
Enclosure type 1
> 调试时应防止设备受潮或脏污。
正确使用须知
WTB2S-2 是一种带背景抑制功能的光电反射式光电扫描仪,用于物品、动物
和人员的非接触式光学检测。发射器和接收器安装在壳体内。发射器发出的
光束经由检测物反射回来。接收器则对反射光进行分析。
调试
1 检查使用条件,如扫描范围以及扫描对象和背景的反射能力,并与图中
的特征线进行比较 (
x = 扫描距离,y = 设置的扫描距离和安全背景抑制
之间的过渡区域 )。反射比:
6 % = 黑色,18 % = 灰色,90 % = 白色
(指
DIN 5033 规定的标准白)。
安装提示
2 以扫描仪为参照物,保持目标物体的运动方向。
无应力地插上导线插座并拧紧。
仅针对带连接导线的版本:适用于连接:
brn = 棕色,blu = 蓝色,blk = 黑色,wht = 白色。
将光扫描仪接通工作电压。
扫描范围设置
定位物体。将光斑对准物体。
可以识别到物体上可见的红色发射光斑。
将设置调至最小扫描范围。然后逐渐增大扫描范围,
直 至
LED 指示灯亮起。
建议:扫描距离附加有扫描距离
15 % 的安全范围。
未识别到背景:结束设置。
识别到背景:背景因素过强。检查操作和设置。
检查使用环境和设置。
保养
SICK 光电开关无需保养。
我们建议,定期:
- 清洁镜头检测面 。
- 检查螺丝接头和插头连接。
不得对设备进行任何改装。
日本語
反射形光電スイッチ
可視赤色投光光源
取扱説明書
安全上の注意事項
> 本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありま
せん。
> 使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
> 接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
> ULNFPA79 に準拠した用途においてのみご使用ください。
UL 規格によってリストアップされた接続ケーブル付きのアダプターを使
用できます。 Enclosure type 1
> 装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護して
ください。
使用目的
WTB2S-2 は背景抑制機能を備えた反射形光電センサで、物体、動物、人物
などを光学的に非接触で検知するための装置です。投光器と受光器は一つ
のハウジングに格納されています。投光器から出射された光線は検出する
対象物によって反射されます。受光器は反射された光線を評価します。
使用開始
1 検出範囲、検出対象物ならびに背景の反射能力などの使用条件を点検
し、図の指数と比較します (
x = 検出距離、 y = 設定された検出距離と
安全な背景抑制の間の移行領域)。反射率:
6 % = 黒色、18 % = 灰色、
90 % = 白色 (DIN 5033 に準拠した白色)。
取付け上の注意
2 対象物の移動方向がセンサに対し、相対的になるように維持します。
コネクタバージョンの場合のみ:
ケーブルプラグをケーブルに張力がかからないように取り付け、ネジ
止めします。
接続ケーブル付きのバージョンの場合のみ:
接続:
brn = 茶色、blu = 青色、blk = 黒色、gra = 灰色、wht = 白色。
光センサに動作電圧を供給します。
検出距離の設定
対象物を所定の位置に合わせます。対象物に光を合わせます。
対象物上に目に見える赤色の投光点を認識することができます。
検出距離の設定を最小に回します。
LED 表示が点灯するまで、検出距
離を拡大します。
推奨: 検出距離の
15 % の安全マージンを検出距離に用意します。
背景が検出されない場合:これで設定が終了しました。
背景が検知されます:背景の影響が大きすぎます。
用途と設定を確認します。
メンテナンス
SICK の光電スイッチはメンテナンス不要です。
推奨する定期的な保全作業 :
- レンズ境界面の清掃。
- ネジ締結と差込み締結の点検。
デバイスに変更を加えることは一切禁止されています。
WTB2S-2
Sensing range max. Schaltabstand max. Distance de commutation max. Distância de comutação max. 1 ... 150 mm
1)
Light spot diameter / distance Lichtfleckdurchmesser / Entfernung Diamètre de la tache lumineuse / distance Diâmetro do ponto de luz / distância 4.4 mm / 80 mm
Supply voltage V
S
Versorgungsspannung U
V
Tension d‘alimentation U
V
Tensão de força U
V
DC 10 … 30 V
2)
Output current I
max.
Ausgangsstrom I
max.
Courant de sortie I
max.
Corrente de saída I
max.
50 mA
Switching frequency Schaltfolge max. Fréquence max. Sequência max. de sinais 1,000 Hz
3)
Response time Ansprechzeit Temps de réponse Tempo de reação < 0.5 ms
4)
Enclosure rating Schutzart Type de protection Tipo de proteção IP 67
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção
Circuit protection Schutzschaltungen Circuits de protection Circuitos protetores A, B, D
5)
Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température ambiante Temperatura ambiente de operação -20 … +50 °C
1)
Object with 90 % remission (based on standard white DIN 5033)
2)
Limit values:
Operation in short-circuit protected network max. 8 A;
ripple max. 5 V
SS
3)
With light / dark ratio 1:1
4)
Signal transit time with resistive load
5)
A = V
S
connections reversepolarity protected
B = inputs and output reverse-polarity protected
D = outputs overcurrent and short-circuit protected
1)
Tastgut mit 90 % Remission (bezogen auf Standard-Weiß DIN 5033)
2)
Grenzwerte:
Betrieb im kurzschlussgeschützen Netz max. 8 A;
Restwelligkeit max. 5 V
SS
3)
Mit Hell- / Dunkelverhältnis 1:1
4)
Signallaufzeit bei ohmscher Last
5)
A = U
V
-Anschlüsse verpolsicher
B = Ein- und Ausgänge verpolsicher
D = Ausgänge überstrom- und kurzschlussfest
1)
Objet avec 90 % de réflexion (par rapport au blanc standard selon DIN 5033)
2)
Valeurs limites:
Service dans un réseau protégév contre les courts-circuits 8 A au max. ;
ondulation résiduelle max. 5 V
CC
3)
Pour un rapport clair / sombre 1:1
4)
Durée du signal en charge ohmique
5)
A = Raccordements U
V
protégés contre
B = entrée et sortie sécurisées en mat. de polarisation
D = sortie résistant au courant de surcharge et aux courts-circuits
1)
Objeto a ser detectado com 90 % de luminância
(com base no padrão branco DIN 5033)
2)
Valores limite:
Operação em rede protegida contra curto-circuitos max. 8 A ;
ondulação residual m
ax. 5 V
SS
3)
Com uma relação luminoso / escuro de 1:1
4)
Tempo de transição do sinal com carga ôhmica
5)
A = Conexões U
V
protegidas contra inversão de polos
B = Entradas e saídas protegidas con tra polaridade inversa
D = Saídas protegidas contra sobrecorrente e curto-circuito.
WTB2S-2
Distanza di commutazione massima Distancia de conmutación max.
检测范围, 最大 スイッチ間隔、最大値
1 ... 150 mm
1)
Diametro punto luminoso / distanza Diámetro / distancia de mancha de luz 光点直径 / 距离 スポット径 / 距離 4.4 mm / 80 mm
Tensione di alimentazione U
V
Tensión de alimentación U
V
电源电压U
V
供給電圧 U
V
DC 10 … 30 V
2)
Corrente di uscita I
max.
Corriente de salida I
max.
输出电流 I
max.
最大出力電流 I
max.
50 mA
Sequenza signali max. Secuencia de señales max.
信号流 max. 切替順序 max. 1,000 Hz
3)
Tempo di risposta Tiempo de reacción
触发时间 応答時間
< 0.5 ms
4)
Tipo di protezione Tipo de protección
保护种类 保護等級
IP 67
Classe di protezione Protección clase
保护级别 保護クラス
Commutazioni di protezione Circuitos de protección
保护电路 保護回路
A, B, D
5)
Temperatura ambiente circostante Temperatura ambiente de servicio
工作环境-温度 使用周囲温度
-20 … +50 °C
1)
Oggetto con il 90 % di remissione (riferito al bianco standard DIN 5033)
2)
Valori limite :
Funzionamento in rete con protezione dai cortocircuiti max. 8 A ;
ondulazione residua max. 5 V
SS
3)
Con relatio chiaro / scuro 1:1
4)
Tempo di continuare de segnale a resistenza ohmica
5)
A = U
V
-collegamenti con protez. contro inversione di poli
B = entrate e uscite protette da polarità inversa
D = uscite protette da sovracorrente e da cortocircuito
1)
Material con un 90 % de reflexión (sobre el blanco estándar según DIN 5033)
2)
Valores límite:
Funcionamiento en la red protegida contra cortocircuito, max. 8 A ;
ondulación residual max. 5 V
SS
3)
Con una relación claro / oscuro de 1:1
4)
Duración de la señal con carga óhmica
5)
A = Conexiones U
V
a prueba de inversión de polaridad
B = Entradas y salidas protegidas contra polarización incorrecta
D = Salidas a prueba de sobrecorriente y cortocircuitos
1)
具有 90 % 反射比的扫描对象( DIN 5033 规定的标准白)
2)
操作电流:
在防短路的网络里, 最大8极限值剩余波纹度 max. 5 V
SS
3)
/ 暗比 1:1
4)
电阻性负载时,传感器检测到变化时输出信号的转换时间
5)
A = U
V
-
接头防反接
B = 具有反极性保护的输入端和输出端
D = 抗过载电流和抗短路输出端
1)
反射率 90 % の検出対象物 (DIN 5033 に準拠した白色 )
2)
限界値:
短絡防止回路での動作 最大 8 A、残留リップル 最大 5 V
SS
3)
明暗比率 1:1の場合
4)
抵抗負荷における信号遷移時間
5)
A = U
V
接続 逆接保護
B = 出入力 逆接保護
D = 出力の過電流保護および短絡保護
/