Bang & Olufsen Beoplay H8i Black ユーザーマニュアル

  • こんにちは!Beoplay H8i ヘッドフォンのユーザーガイドの内容を理解しています。電源のオンオフ方法、Bluetoothペアリング、音楽操作など、このデバイスに関するご質問にお答えします。ぜひお気軽にご質問ください!
  • ヘッドフォンの電源のオンオフ方法を教えてください。
    Bluetoothペアリングの手順を教えてください。
    音楽の再生/一時停止、曲送り/戻しはどうすればできますか?
Beoplay H8i
User Guide
Betjeningsvejledning
Bedienungsanleitung
Guía del usuario
Mode d’emploi
Guida utente
ユーザーガイド
사용
설명서
Gebruikershandleiding
Guia do utilizador
Руководство пользователя
Användarhandbok
用户指南
使用者指南
Configuring your H8i
Beoplay
beoplay.com/APP
EN Use the Beoplay app for setup, product customization and
music enhancing features.
DA Brug appen Beoplay til konfiguration, produkttilpasning og
funktioner til forbedring af musikken.
DE Benutzen Sie die Beoplay-App für die Einrichtung,
Produktpersonalisierung und für die Verbesserung der
Musikwiedergabe.
ES Utilice Beoplay App para usar las funciones de configuración,
personalización del producto y mejora de la música.
FR Utilisez Beoplay app pour la configuration, la personnalisation
du produit et les fonctions d'amélioration de la musique.
IT Utilizzare l’app Beoplay per la dotazione di settaggio,
personalizzazione articolo e miglioramento di esperienza
musicale.
JA Beoplay プリからはのセッカスタマズや
す。
KO Beoplay 앱을 사용해 설정, 제품 맞춤화 및 음질 개선
기능을 이용할 수 있습니다.
NL Gebruik de Beoplay app voor het instellen en aanpassen van
het apparaat en voor de muziekinstellingen.
PT Utilize a appBeoplaypara configuração e personalização
do produto, assim como para funcionalidades de
aperfeiçoamento sonoro.
3
RU Используйте приложение Beoplayдля настройки,
индивидуальной конфигурации и улучшения звучания
музыки.
SV Använd Beoplayappen för installation, produkt anpassning
och förbättrande åtgärder för musik.
ZH 使用 Beoplay 、产
ZHTW 使用 Beoplay 應用程式以安裝,進行產品自訂與獲得音樂強
功能。
4
Turn on / o
EN Turn on headphones before putting it on. Short press
center button to turn on headphone. To turn o, press
center button for 2 seconds or headphone will
automatically turn o when not in use for 15 mins. Beoplay
H8i remembers previously connected devices. When
turned on, H8i attempts to reconnect to previously paired
devices.
DA Tænd for hovedtelefonen, før du tager den på. Tryk
kortvarigt på midterknappen for at tænde for
hovedtelefonen. Sluk hovedtelefonen ved at holde
midterknappen nede i 2 sekunder. Hovedtelefonen slukkes
automatisk, når den ikke har været i brug i 15 minutter.
Beoplay H8i husker tidligere forbundne enheder. Når H8i er
tændt, forsøger den at genoprette forbindelse til tidligere
parrede enheder.
DE Schalten Sie den Kopfhörer ein, bevor Sie ihn aufsetzen.
Zum Einschalten des Kopfhörers drücken Sie die mittlere
Taste kurz. Zum Ausschalten dcken Sie die mittlere Taste
r 2 Sekunden. Wird der Kopfhörer 15 Minuten lang nicht
benutzt, schaltet er sich automatisch ab. Der Beoplay H8i
speichert die zuvor verbundenen Geräte. Beim Einschalten
versucht der H8i, sich erneut mit Geräten zu verbinden, mit
denen er zuvor gekoppelt war.
ES Encienda los auriculares antes de ponérselos. Presione
levemente el botón central para encender el auricular. Para
apagarlo, presione el botón central durante 2 segundos. El
auricular se apagará automáticamente cuando no haya sido
utilizado en un lapso de 15 minutos. Beoplay H8i crea una
memoria para los dispositivos conectados previamente. Al
encenderlo, H8i trata de reconectarse a los dispositivos
asociados previamente.
Short press center button to turn on headphone. To
turn o, press center button for 2 seconds or
headphone will automatically turn o when not
in use for 15 mins. Beoplay H8i remembers
previously connected devices. When turned on,
H8i attempts to reconnect to previously paired
devices.
5
FR Allumez le casque avant de le porter. Appuyez brièvement
sur le bouton central pour allumer le casque. Pour
l’éteindre, appuyez sur le bouton central pendant
2 secondes. Le casque s’éteint automatiquement s’il nest
pas utilisé pendant 15 minutes. Beoplay H8i mémorise des
appareils déjà connectés. Une fois allumé, H8i essaie de se
reconnecter à des appareils jumelés.
IT Accendere le cue prima di indossarle. Premere
brevemente il tasto centrale per accendere le cue. Per
spegnere le cue, tenere premuto il tasto centrale per
2 secondi. Le cue si spegneranno automaticamente se
non vengono utilizzate per più di 15 minuti. Beoplay H8i
ricorda i dispositivi precedentemente collegati. Quando è
acceso, il dispositivo H8i cerca di riconnettersi ai dispositivi
appaiati precedentemente.
JA ヘッド ォン ヘッド ォン
ドホンの電源を入れるには、中央のボタンを短く押しま
、中 2 。使
れない状15 と、に電オフなりま
す。Beoplay H8i 、以
す。H8i 源を入れるとそれらのデバイ
す。
KO 착용하기 전에 헤드폰의 전원을 켭니다. 헤드폰을 켜려면
가운데 버튼 짧게 릅니다.헤드폰 끄려면 가운데
버튼을 2동안 릅니다.15동안 용하지 않을 경우,
헤드폰 동으 꺼집니다. Beoplay H8i이전에
연결된 치를 기억합니다.전원이 켜지면 H8i이전에
페어링 치와의 다시 연결을 시도합니다.
6
NL Zet de hoofdtelefoon aan voordat u deze op uw hoofd zet.
Druk kort op de middelste knop om de hoofdtelefoon in te
schakelen. Druk 2 seconden op de middelste knop om het
apparaat uit te schakelen. De hoofdtelefoon schakelt
automatisch uit wanneer deze 15 minuten niet wordt
gebruikt. Beoplay H8i onthoudt vier eerder aangesloten
apparaten. Wanneer ingeschakeld probeert de H8i
opnieuw verbinding te maken met eerder aangesloten
apparaten.
PT Ligue os auscultadores antes de ligar o equipamento.
Pressione o botão central por breves instantes para ligar os
auscultadores. Para desligá-los, prima o botão do centro
durante 2 segundos. Os auscultadores desligam-se
automaticamente quando não são utilizados durante 15
minutos. Os auscultadores Beoplay H8i memorizam os
dispositivos ligados anteriormente. Quando são ligados, os
H8i tentam voltar a ligar-se a dispositivos emparelhados
anteriormente.
RU Включите наушники перед тем, как надеть их.
Коротким нажатием на кнопку в центре включите
наушник. Чтобы его выключить, нажмите на
кнопку в центре и удерживайте в течение 2 секунд.
Наушник выключается автоматически, если его
не использовали в течение 15 минут. Beoplay H8i
запоминает ранее подключенные устройства. Н4
пытается подсоединиться к ранее подключенным
устройствам, когда он включен.
0:02
7
SV Slå på hörlurarna innan du tar på dig dem. Tryck en kort
stund på knappen i mitten för att sätta på hörlurarna. För
att stänga av dem, tryck åter på knappen i mitten 2 sek.
rlurarna sngs automatiskt av när de inte har använts
på 15 min. Beoplay H8i kommer ihåg tidigare anslutna
apparater. När dessa är igång, försöker H8i återansluta till
tidigare inkopplade apparater.
ZH 在戴上耳机前耳机。短按中央按钮以开启耳机若要
,请 2 。超 15 分钟没有使用后
将自动关机。Beoplay H8i 记住先前所连接的装置。
时,H8i 会尝试连接到先前已配对的装置。
ZHTW 配戴前,請先開啟機。短按中央按鈕以開啟耳機。若要關
機 ,請 按 下 中 央 2 秒 鐘 。超 過 15 分 鐘 沒 有 使 用 後 ,耳 機
將自動Beoplay H8i 會記住先前所連接的裝開啟
時,H8i 先前置。
8
Bluetooth pairing
EN Press and hold the middle button on the right headphone for
5 seconds to initiate Bluetooth pairing. Release the button
when a sound is heard and the indicator light flashes blue.
Select Beoplay H8i in the Bluetooth settings on your device.
DA Tryk på den midterste knap på den højre hovedtelefon, og
hold den nede i 5 sekunder for at påbegynde Bluetooth-
parring. Slip knappen, når der høres en lys, og
indikatorlampen blinke blåt. Vælg Beoplay H8i under
Bluetooth-indstillinger på din enhed.
DE Halten Sie die mittlere Taste am rechten Kopfhörer 5
Sekunden lang gedrückt, um die Bluetooth-Kopplung zu
initiieren. Lassen Sie die Taste los, wenn ein akustisches
Signal ertönt und die Anzeigeleuchte blau blinkt. Wählen
Sie den Beoplay H8i-Kopfhörer in den Bluetooth-
Einstellungen auf Ihrem Gerät aus.
ES Mantenga pulsado el botón medio situado en el auricular
derecho durante 5 segundos para iniciar el emparejamiento
Bluetooth. Suelte el botón cuando escuche un ruido y la luz
del indicador parpadee de color azul. Seleccione Beoplay
H8i y la configuración del Bluetooth de su dispositivo.
FR Appuyez et maintenez enfoncé le bouton du milieu sur le
casque droit pendant 5 secondes pour lancer le jumelage
Bluetooth. Relâchez le bouton lorsqu’un son est émis et le
voyant clignote en bleu. Sélectionnez Beoplay H8i dans les
paramètres Bluetooth de votre appareil.
IT Tenere premuto il pulsante centrale sulla cua destra per 5
secondi per avviare l’accoppiamento Bluetooth. Rilasciare il
pulsante quando si sente un suono e la luce dell’indicatore
lampeggia in blu. Selezionare Beoplay H8i nelle impostazioni
Bluetooth del dispositivo.
0:05
9
JA Bluetooth ペアリングを開するには、右のドフンの
ボタン 5 秒間押し続けます音が聞えたらボ
す。 イトが す。
の[Bluetooth 設定]でBeoplay H8i す。
KO Bluetooth 페어링을 시하려면 오른쪽 헤드폰가운
버튼을 5초 동안 길게 누릅니다.사운드가 들리고 표등이
파란색으로 깜박이면 버튼에서 손을 떼십시오.사용 중인
치의 Bluetooth 설정에서 Beoplay H8i를 선택.
NL Houd de middelste knop op de rechter oortelefoon 5
seconden ingedrukt om de Bluetooth-verbinding te starten.
Laat de knop los wanneer u een geluid hoort en het
indicatielampje blauw knippert. Selecteer Beoplay H8i in de
Bluetooth-instellingen op uw toestel.
PT Prima e mantenha premido o botão intermédio no
auscultador direito durante 5 segundos para iniciar o
emparelhamento Bluetooth. Liberte o botão quando ouvir
um som. O indicador luminoso acende-se a azul. Selecione
Beoplay H8i nas definições de Bluetooth no dispositivo.
RU Нажмите и удерживайте в течение 5 секунд среднюю
кнопку на правом наушнике, чтобы инициировать
сопряжение по Bluetooth. Кнопку можно отпустить
после звукового сигнала и активации синего
индикатора. В настройках Bluetooth на своем
устройстве выберите Beoplay H8i.
SV Tryck och håll inne den mittersta knappen på den högra
hörluren i fem sekunder för att påbörja Bluetooth-
parkopplingen. Släpp knappen när ett ljud hörs och
indikatorlampan blinkar blått. Välj Beoplay H8i i Bluetooth-
inställningarna på din enhet.
ZH 右侧的中间 5 ,可
且指示灯闪烁蓝色时松开按钮。在设备的蓝牙设置中选择
Beoplay H8i
ZHTW 右耳的中央 5 秒以啟動藍牙配對。聽到聲音後
請釋放按鈕,指示燈將閃爍藍燈。在您裝置上的藍牙設
選擇 Beoplay H8i
10
Music operation
EN
Press once the center button to play or pause music. Double
press to go to next track and triple press to go to previous
track. Press Vol+ to increase or press Vol- to reduce volume.
To
activate voice recognition, press and hold the center button
for 3 seconds.
DA Tryk én gang på midterknappen for at afspille musik eller
sætte afspilningen på pause. Tryk to gange for at gå til
ste nummer, og tryk tre gange for at gå til forrige spor.
Tryk på lydstyrke op for at forøge lydstyrken, og tryk på
lydstyrke ned for at reducere lydstyrken. Aktiver
stemmegenkendelse ved at trykke på den midterste knap
og holde den nede i 3 sekunder.
DE Drücken Sie die mittlere Taste einmal, um die
Musikwiedergabe zu starten oder anzuhalten. Drücken Sie
zweimal, um den nächsten Musiktitel, und dreimal, um den
vorherigen zu wählen. Dcken Sie Vol+, um die Lautstärke
zu erhen, und Vol-, um sie zu verringern. Halten Sie zur
Aktivierung der Spracherkennung die mittlere Taste 3
Sekunden lang gedrückt.
ES Presione una vez el botón central para reproducir o pausar
la música. Presione dos veces para avanzar a la siguiente
canción o tres veces para ir a la canción anterior. Presione
Vol+ para aumentar el volumen o Vol- para reducirlo. Para
activar el reconocimiento de voz, mantenga pulsado el
botón central durante 3 segundos.
FR Appuyez une fois sur le bouton central pour lire ou mettre en
pause la musique. Appuyez deux ou trois fois pour passer à la
piste suivante ou revenir à la piste précédente respectivement.
Appuyez sur Vol+ ou Vol- pour augmenter ou diminuer le
volume. Pour activer la reconnaissance vocale, appuyez et
maintenez enfoncé le bouton central pendant 3 secondes.
0:03
x1
x2
x3
0:03
11
IT Premere il tasto centrale una volta per riprodurre o mettere
in pausa la riproduzione musicale. Premere due volte per
passare al brano successivo e premere tre volte per tornare
al brano precedente. Premere Vol + per aumentare o Vol-
per ridurre il volume. Per attivare il riconoscimento vocale,
tenere premuto il pulsante centrale per 3 secondi.
JA 再生/ 、中
。次
2
、前
戻るに
3
早く押 アッ
ボタンを、ウンボタン
識を起るには、真ん中のボンを 3 す。
KO 음악을 재생하거나 일시 중지려면 가운데 버튼을 한
누릅니다.음 트랙로 이동려면 두 번 르고, 이전
트랙으로 동하려면 세 번 누릅니다.볼륨을 높이려
Vol+
를 누르고, 볼륨을 낮추려면
Vol-
를 누릅니다.
인식활성화하면 가운데 튼을 3초 동안 길게
다.
NL Druk en keer op de middelste knop om muziek af te spelen
of te pauzeren. Twee keer indrukken om naar het volgende
track te gaan en drie keer indrukken om naar het vorige
track te gaan. Druk op Vol+ om het volume te verhogen of
Vol- om het volume te verlagen. Activeer spraakherkenning
door de middelste knop 3 seconden ingedrukt te houden.
PT Pressione o botão central uma vez para reproduzir a música
ou colocá-la em pausa. Prima duas vezes para avançar para
a faixa seguinte e prima três vezes para voltar à faixa anterior.
Prima Vol+ para aumentar o volume ou prima Vol- para
reduzir o volume. Para ativar o reconhecimento de voz,
prima e mantenha premido o botão central durante 3
segundos.
RU Для воспроизведения или остановки музыки нажмите
один раз на кнопку в центре. Нажмите 2 раза, чтобы
перейти к следующему треку, и 3 раза, чтобы вернуться
к предыдущему треку. Чтобы увеличить громкость,
нажмите кнопку Vol+, чтобы уменьшить - кнопку Vol-.
Чтобы активировать распознавание голоса, нажмите
центральную кнопку и удерживайте ее в течение 3
секунд.
12
SV Tryck på knappen i mitten en gång för att spela upp eller
pausa musik. Tryck två gånger för att komma till nästa spår
och tre gånger för att återgå till föreende spår. Tryck på
Vol+ för att höja ljudet och Vol- för att minska ljudvolymen.
Tryck och håll inne den mittersta knappen i tre sekunder för
att aktivera röstigenkänning.
ZH 中央按钮一次可播放或暂停音乐。按两次可下一个曲
按三次可回到上一个曲按下音量加按键增大音
按下音量减按键可减小音量。要激活语音识请按住中
按钮 3 钟。
ZHTW 請再次按下中央按鈕以播放或暫停音樂按兩次可進下一
曲目,次可到上曲目。 Vol+ 可增加音
量 ,按 下 Vol- 按鈕可降低音量。若要取動語音辨請按
中央按 3 秒。
13
Music operation
EN Remove the headphones and wait for 2 seconds to pause.
Put on the headphones and wait for 2 seconds to play. To
disable the automatic play/pause function, press and hold
the middle button on the right headphone for 5 seconds until
the indicator light flashes blue and then double press the
middle button. The indicator light will turn red. To re-enable,
repeat the same steps until the indicator light turns green.
DA Tag hovedtelefonen af, og vent i 2 sekunder på pause. Tag
hovedtelefonen på, og vent i 2 sekunder på afspilning. Du
kan deaktivere funktionen til automatisk afspilning/pause
ved at trykke på den midterste knap på den højre
hovedtelefon og holde den nede i 5 sekunder, indtil
indikatorlampen blinker blåt, og derefter trykke to gange
på den midterste knap. Indikatoren begynder at lyse rødt.
Genaktiver funktionen ved at gentage de samme trin, indtil
indikatorlampen begynder at lyse grønt.
DE Nehmen Sie den Kopfhörer ab und warten Sie 2 Sekunden lang,
um die Wiedergabe anzuhalten. Nehmen Sie den Kopfhörer ab
und warten Sie 2 Sekunden lang, um die Wiedergabe
fortzusetzen. Halten Sie die mittlere Taste am rechten
Kopfhörer 5 Sekunden lang gedrückt, bis die Anzeigeleuchte
blau blinkt, und drücken Sie dann zweimal auf die mittlere Taste,
um die Funktion zum automatischen Abspielen/Anhalten zu
deaktivieren. Die Anzeigeleuchte wird rot. Wiederholen Sie
die gleichen Schritte, bis die Anzeigeleuchte grün wird.
ES Retire los auriculares y espere durante 2 segundos a que se
realice la pausa. Colóquese los auriculares y espere durante
2 segundos a que se reproduzca. Para desactivar la función
de reproducción / pausa automática, mantenga pulsado el
botón medio situado en el auricular derecho durante 5
segundos hasta que la luz del indicador parpadee de color
azul; posteriormente, pulse dos veces el botón medio. La
luz del indicador cambiará a color rojo. Para volver a
activarlo, repita los mismos pasos hasta que la luz del
indicador se vuelva de color verde.
14
FR Retirez le casque et attendez 2 secondes pour faire une
pause. Mettez le casque et attendez 2 secondes pour
prendre la lecture. Pour désactiver la fonction de lecture/
pause automatique, appuyez et maintenez enfoncé le
bouton central du casque droit pendant 5 secondes jusqu’à
ce que le voyant clignote en bleu, puis appuyez deux fois
sur le bouton du milieu. Le voyant s’allume en rouge. Pour
réactiver, répétez les mêmes étapes jusqu’à ce que le
voyant devient vert.
IT Rimuovere le cue e attendere 2 secondi per mettere in
pausa. Rimuovere le cue e attendere 2 secondi per
riprodurre. Per disabilitare la funzione di riproduzione/
pausa automatica, tenere premuto il pulsante centrale sulla
cua destra per 5 secondi fino a quando la luce
dell’indicatore non lampeggia in blu, quindi premere due
volte il pulsante centrale. La luce dell’indicatore divente
rossa. Per riabilitare, ripetere gli stessi passaggi fino a
quando la luce dell’indicatore non diventa verde.
JA 、ヘ 2 。再
、ヘ 2 。自
/一時停止能を無効にするには、(インジーターラ
が青色で点滅すまで)右のヘドフの真ん中の
5 押した後ボタ2すばやく押し
す。 イト す。
にすには、ンジケーーラが緑色で灯すまで
記の手順を繰しま
KO 드폰을 벗2초 동안 기렸다가 일시 중지합니다.
드폰을 착용하고 2초 동안 기다렸다가 재생합니다. 자동
재생/일시 중지 기능을 표시하려면 표시등이 파란
깜박일 때까지 오른쪽 헤드폰의 가운데 버튼5초 동안
길게 누른 다음, 가운데 버튼을 두 번 누릅니다. 표시등이
빨간색으로 바뀝니. 다시 활성화하려면 표시등이
녹색으로 바뀔 때까지 같은 단계를 반복하시오.
NL Verwijder de hoofdtelefoon en wacht 2 seconden om te
pauzeren. Zet de hoofdtelefoon aan en wacht 2 seconden
om af te spelen. Om de automatische afspeelfunctie uit te
schakelen houdt u de middelste knop op de rechter
hoofdtelefoon 5 seconden ingedrukt totdat het
indicatielampje blauw knippert. Dubbelklik vervolgens de
middelste knop. Het indicatielampje wordt rood. Herhaal
dezelfde stappen totdat het indicatielampje groen oplicht.
15
PT Retire os auscultadores, aguarde durante 2 segundos e
coloque em pausa. Volte a colocar os auscultadores e
aguarde durante 2 segundos antes de reproduzir. Para
desativar a função de reprodução/pausa automática, prima
e mantenha premido o botão intermédio no auscultador
direito durante 5 segundos até o indicador luminoso
comar a piscar e depois prima duas vezes o botão
intermédio. O indicador luminoso acende-se a vermelho.
Para voltar a ativá-lo, repita os mesmos passos até o
indicador luminoso acender-se a verde.
RU Снимите наушники и подождите 2 секунды, чтобы
активировать паузу. Наденьте наушники и подождите
2 секунды, чтобы начать или возобновить
воспроизведение. Чтобы отключить функцию
автоматического воспроизведения/паузы, нажмите
среднюю кнопку на правом наушнике и удерживайте ее
в течение 5 секунд, т. е. до тех пор, пока не загорится
синий световой индикатор, после чего дважды
нажмите среднюю кнопку. Световой индикатор
загорится красным. Чтобы активировать функцию
повторно, повторите вышеуказанные действия. В
результате световой индикатор загорится зеленым.
SV Ta bort hörlurarna och vänta i två sekunder för att pausa.
tt på hörlurarna och vänta i två sekunder för att börja
uppspelning. För att inaktivera funktionen för automatisk
uppspelning / paus, tryck och håll in den mittersta knappen
på den högra hörluren i 5 sekunder tills indikatorlampan
blinkar blått och dubbelklicka sedan på den mittersta
knappen. Indikatorlampan kommer att lysa rött. För att
återaktivera, upprepa samma procedur tills
indikatorlampan lyser grönt.
ZH 下耳机并 2 暂停音乐。上耳机并等待 2 秒钟
将继续播放。要禁用动播放/暂停功能请按住右侧耳机上
的中间 5 光,双击中间
钮。指示灯将变成红色要重新启用请重复相同的步骤
到指示灯变成绿色。
ZHTW 取 下 ,等 2 機 ,等 2 秒即會
放。要停用自動播放/暫停右耳的中央
5 ,直 燈 ,然 後 再 下 中 央 鈕 。
示燈將轉為紅燈。若要重新啟動,請重複相同的步驟,
指示燈轉為綠燈。
16
Call operation
EN
When there is an incoming call, short press the center button
to accept or long press to reject the call. During a call, long
press to terminate and double press to transfer audio from H8i
to the device.
DA Tryk kortvarigt på midterknappen ved indgående opkald
for at acceptere opkaldet, eller tryk på midterknappen, og
hold den inde for at afvise opkaldet. Tryk på
midterknappen, og hold den inde under et opkald for at
afslutte opkaldet, og tryk på midterknappen, og hold den
inde for at overføre lyd fra H8i til enheden.
DE Bei eingehendem Anruf drücken Sie die mittlere Taste kurz,
um den Anruf anzunehmen oder lang, um den Anruf
abzuweisen. Während eines Anrufes drücken Sie lang, um
den Anruf zu beenden und zweimal, um das Audiosignal
vom H8i zum Gerät zu übertragen.
ES Al recibir una llamada, presione levemente el botón central
para contestar o presione y sostenga para rechazarla.
Durante una llamada, al presionar y sostener se finaliza una
llamada y al presionar dos veces se transere el audio desde
H8i al dispositivo.
FR Quand il y a un appel entrant, appuyez brièvement sur le
bouton central pour laccepter ou appuyez longuement pour
le rejeter. Pendant un appel, appuyez longuement pour le
terminer et appuyez deux fois pour transférer la voix de H8i
vers l’appareil.
0:03
x1
x2
x3
0:03
17
IT In presenza di una chiamata in entrata, premere
brevemente il tasto centrale per accettare o premere a
lungo per rifiutare la chiamata. Durante una chiamata,
premere a lungo per terminare e premere due volte per
trasferire l’audio da H8i al dispositivo.
JA 信時に通話に出るには、中央のボンを短ます
時にボタンを長押しするを拒否できます
話中にボンを長ると話を終了します2 回素
すと H8i す。
KO 수신 전화가 걸려올 경우, 전화를 받으려면 가운데 버튼을
짧게 누고 거절려면 길게 누릅니다.통화 중, 통화를
종료면 길게 누 H8i에서 장치로 오디오를
송하려면 두 번 누릅니다.
NL Bij een oproep kort op de middelste knop drukken om het
gesprek te accepteren of lang indrukken om de oproep te
weigeren. Tijdens een gesprek lang indrukken om het
gesprek te beëindigen en twee keer indrukken om audio van
de H8i naar het apparaat te verzenden.
PT Ao receber chamadas, pressione o botão central por
breves instantes para aceitar ou pressione-o
prolongadamente para rejeitar. Durante uma chamada,
pressione prolongadamente para terminá-la e pressione
duas vezes para transferir o som dos H8i para o dispositivo.
RU При входящем вызове примите его кратким нажатием
на кнопку в центре или отклоните длинным нажатием.
Длинное нажатие во время вызова завершит его, а
двойное нажатие перенесет звук с H8i на устройство.
SV Vid inkommande samtal, tryck kort på knappen i mitten
för att acceptera eller tryck lite längre för att avvisa
samtalet. Under ett telefonsamtal trycker man lite längre
för att avsluta samtalet och två gånger för överföring av
ljudet från H8i till apparaten.
ZH 有来电按中央可接 。通
可挂电话双击可 H8i 移到装置。
ZHTW 時, 時,
長按可掛斷電話,按兩下可將音訊從 H8i 置。
18
Active Noise Cancellation (ANC) operation
EN ANC is ON when headphones are turned on and the
indicator light is white. Move the button down to turn o
ANC. Move the button down again to turn on ANC.
DA ANC er AKTIVERET, når hovedtelefonen tændes, og
indikatorlampen lyser hvidt. Bevæg knappen hele vejen
ned for at deaktivere ANC. Bevæg knappen ned igen for at
aktivere ANC.
DE ANC ist eingeschaltet, wenn der Kopfrer eingeschaltet ist
und die Anzeigeleuchte weiß leuchtet. Bewegen Sie die
Taste nach unten, um ANC auszuschalten. Bewegen Sie die
Taste erneut nach unten, um ANC einzuschalten.
ES La ANC se ENCIENDE cuando se encienden los auriculares
y la luz del indicador es de color blanco. Mueva hacia abajo
el botón para apagar la ANC: Vuelva a mover el botón hacia
abajo para encender la ANC:
FR LANC est activé lorsque le casque est allumé et que le
voyant est blanc. Déplacez le bouton vers le bas pour
sactiver lANC. Déplacez le bouton vers le bas à nouveau
pour activer l’ANC.
IT ANC è ATTIVATO quando le cue sono accese e la luce
dell’indicatore è bianca. Spostare il pulsante verso il basso
per disattivare ANC. Spostare il pulsante nuovamente verso
il basso per attivare ANC.
JA ドフンがオンになている間 ANC なり、
ンジケーーラが白色にますANC オフに
するにボタンを下入れANCオンにするは再
度ボンを下に入れます
19
KO 드폰이 켜지고 ANC가 켜지고 표시등이 흰색이 됩니.
ANC를 끄려면 버튼을 아래로 이동합니다. ANC를 켜려
튼을 다시 아래로 이동합니다.
NL ANC staat AAN wanneer de hoofdtelefoon wordt
ingeschakeld en het indicatielampje wit oplicht. Druk de
knop omlaag om ANC uit te schakelen. Druk de knop weer
omlaag om ANC in te schakelen.
PT A opção ANC é ativada quando os auscultadores são ligados
e o indicador luminoso aparece a branco. Mova o botão para
baixo para desativar a opção ANC. Mova o botão para baixo
novamente para desativar a opção ANC.
RU Функция активного шумоподавления АКТИВНА, когда
наушники включены, а световой индикатор горит
белым. Сдвиньте кнопку вниз, чтобы выключить
функцию активного шумоподавления. Сдвиньте
кнопку вниз еще раз, чтобы включить функцию
активного шумоподавления.
SV ANC är PÅ när hörlurarna är på slagna och indikatorlampan
är vit. Flytta knappen nedåt för att slå av ANC. Flytta
knappen nedåt för att slå av ANC.
ZH ,自 (ANC) 功能开
。向 ANC再次向下移动按钮可开
ANC
ZHTW 當耳機開啟,且指示燈為白燈時示 ANC 已開啟。往下
移動按鈕可關閉 ANC再次往下移動按鈕可開啟 ANC。
20
/