Ibanez ES2 取扱説明書

  • こんにちは!Ibanez ES2 エコーシフターの取扱説明書を読みました。このデバイスの機能、使用方法、トラブルシューティングなど、ご質問があればお気軽にお尋ねください。説明書には、接続方法、各部の説明、安全上の注意、電池交換方法、そして各コントロールの機能説明などが記載されています。
  • 電源はどのようにオンオフしますか?
    長時間使用しない場合はどうすればよいですか?
    ディレイタイムをどのように設定しますか?
    オシレーションスイッチとは何ですか?
6. /SPECIFICATIONS/TECHNISCHE DATEN/FICHE TECHNIQUE/ESPECIFICACIONES/CARATTERISTICHE TECNICHE/规格
.......................................
9V
S-006P IBANEZ DC9V
................................
DC9V 75mA
.......................................160(D)×120(W)×65(H)
.......................................600g
Power supply .........................9V battery (S-006P) or IBANEZ DC9V adapter
Power requirement ................DC9V 75mA
Size .......................................160(D)
×
120(W)
×
65(H)
Weight ...................................600g
Appear ance and specifi cations are subject to change without notice for improvement.
DEC12938 PRINTED IN CHINA
FX LED
FX SWITCHがONの時点灯します。
FX LED
LED lights while FX SWITCH is on.
FX-LED
Diese LED leuchtet bei betätigen des
FX-REGLERS.
VOYANT LED FX
Le voyant s'allume si l'interrupteur d'effet est
en position active (on).
LED FX
El LED se enciende mientras el FX SWITCH
(INTERRUPTOR FX) está encendido.
LED FX
Il LED si illumina quando l'INTERRUTTORE
FX è acceso.
FX LED
FX 开关打开时,LED 会亮起。
OUTPUT
6.35アウトプット・ジャックです。
OUTPUT
Connect to amplifier or other pedal’s input.
AUSGANG
Zu verbinden mit einem Verstärker oder dem
Eingang eines anderen Pedals.
OUTPUT
Permet de raccorder la pédale à un amplifica-
teur ou à l'entrée d'une autre pédale.
SALIDA
Conecte esta toma al amplificador o a la
entrada de otro pedal.
USCITA
Collegare all'amplificatore o ad un altro
pedale.
输出
连接放大器或其他踏板输入。
INPUT
6.35インプット・ジャックです。電池使用時はイン
プット・ジャックにプラグを差し込むと電源がオン
になります。
INPUT
Connect the input jack to your instrument.
The circuit is automatically turned on when a
plug is inserted.
EINGANG
Verbinden Sie die Eingangsbuchse mit ihrem
Instrument. Nach Anschließen eines
Steckers wird der Schaltkreis automatisch
aktiviert.
INPUT
Permet de brancher la fiche venant de votre
instrument. Le circuit est automatiquement
activé lorsque vous y insérez un jack.
ENTRADA
Conecte la toma de entrada al instrumento. El
circuito se enciende automáticamente
cuando se inserta una clavija.
INGRESSO
Consente di collegare il jack di ingresso allo
strumento. Il circuito si attiva automatica-
mente quando viene inserito un cavo.
输入
连接输入插孔与设备。插入插头后,电路会
自动打开。
DC9V
AC-DCアダプターの差し込み口です。故障を防
止するために、必ずIbanez DC9Vアダプターを
使用してください。
DC9V
When using external D.C. supply, internal
batteries are switched off. Use the Ibanez
DC9V adapter to prevent failure.
Gleichspannung 9 V (DC9V)
Wenn eine externe Gleichspannungsversor-
gung verwendet wird, werden die internen
Batterien abgeschaltet. Um Fehlfunktionen
zu vermeiden, verwenden Sie den Ibanez
DC9V-Adapter.
ALIMENTATION 9 V
L'utilisation d'une alimentation externe en
courant continu déconnecte la pile interne.
Pour éviter tout disfonctionnement, utilisez
l'adaptateur Ibanez 9 V.
CC 9 V
Cuando se utiliza un suministro de CC, las
baterías internas se desconectan. Utilice el
adaptador Ibanez DC9V para evitar fallos.
CC 9 V
Quando si utilizza un'alimentazione esterna
CC, le batterie interne vengono
disattivate.Usare l'adattatore Ibanez CC da 9
V per evitare guasti.
DC9V
使用外部直流电源时,内部电池会关闭。使
用 Ibanez DC9V 适配器以防止出现故障。
INTERRUPTOR TAP
El tiempo de retardo puede ajustarse
golpeando este interruptor. Para ajustar el
tiempo de retardo, es necesario golpear este
interruptor 2 veces. Entre un golpe y otro, el
TAP LED (LED TAP) se iluminará de color
rojo y verde, lo que indica que es necesario
golpear nuevamente el interruptor para fijar
un tempo. Una vez fijado un tempo, el TAP
LED (LED TAP) volverá a iluminarse de color
verde. Si desea cambiar el tempo después
de haberlo fijado, debe golpear el interruptor
una vez para establecer un punto inicial y una
segunda vez para establecer el siguiente
tempo. Si se toca el DELAY TIME SLIDER
(REGULADOR DE TIEMPO DE RETARDO)
en cualquier momento, el tiempo de retardo
ya no seguirá el tempo anteriormente
establecido.
*Si se golpea el interruptor TAP un número
impar de veces (3, 5...), el tiempo de retardo
reflejará la distancia entre el último número
impar y el anterior número par.
INTERRUTTORE TAP
Quando premuto, consente di impostare il
tempo di ritardo. Il tempo di ritardo viene
impostato premendo l'interruttore 2 volte. Fra
le due pressioni dell'interruttore, il LED
TEMPO si illumina di rosso e verde per
indicare che per bloccare un tempo è
necessario premere di nuovo l'interruttore.
Una volta bloccato un tempo, il LED TEMPO
torna a essere verde. Se si vuole modificare il
tempo impostato, è necessario premere
l'interruttore una volta per stabilire un punto di
inizio e poi premerlo una seconda volta per
definire il tempo successivo. Se il CURSORE
DELAY TIME viene toccato, il tempo di ritardo
non rispetterà più il tempo impostato in
precedenza.
*Se l'interruttore di TAP viene premuto un
numero dispari di volte (3, 5, ecc.), il tempo di
ritardo rifletterà la distanza tra l'ultimo numero
dispari e il precedente numero pari.
拍打开关
延迟时间可通过拍打此开关进行设置。可通
过拍打此开关 2 次来设置延迟时间。在拍打
间隔期间,拍打 LED 会亮红色和绿色,表示
必须再次拍打此开关以锁定拍速。在锁定拍
速后,拍打LED将恢复为绿色。如果需要在设
定好拍速后对其进行更改,您必须拍打此开
关一次以确定开始点,然后再拍打一次此开
关确定下一拍。如果在任何时候触摸了延迟
时间滑块,则延迟时间将不再遵循之前设置
的拍速。
○如果拍打了奇数次 (3,5...) 的拍打开关
延迟时间将反映上一奇数和上一偶数间的距
离。
TAP SWITCH
TAP SWITCHでディレイ・タイムを設定することが
できます。
ディレイ・タイムの設定は TAP START/TAP
STOPの2回のスイッチ操作で設定を行います。
TAP SWITCHを一回押すと、TAP LEDが交互に赤
、緑と点滅します。セットするディレイ・タイムに合
わせてTAP SWITCHを押してテンポの設定を行い
ます。ディレイ・タイムの設定が完了すると、TAP
LEDが緑点滅に戻ります。
次にディレイ・タイムを変更する際は、2回TAP
SWITCHを踏む事によりテンポを変更します。
TAP SWITCHでディレイ・タイムを設定した後に、
ディレイ・タイムのスライダーの位置を変更すると
スライダーでのディレイ・タイムに設定され、TAP
SWITCHで設定したディレイタイムは消去されま
す。
・タップスイッチが奇数回押された場合(3,5...)その
前の奇数回目と偶数回目の間のテンポをディレ
イタイムとして設定します。(5回TAP SWITCHが
押された場合:3回目と4回目をディレイ・タイムと
して設定します)
TAP SWITCH
The delay time can be set by tapping this
switch. The delay time is set by tapping this
switch 2 times. In-between taps the TAP LED
will illuminate red together with green
indicating the switch must be tapped again to
lock in a tempo. Once a tempo is locked in the
TAP LED will switch back to green. If you
want to change the tempo once a tempo has
been established you must tap the switch one
time to establish a start point and once more
to establish the next tempo. If the DELAY
TIME SLIDER is touched at any time the
delay time will no longer follow the previous
tempo tapped in.
*If the tap switch is tapped an odd number of
times (3,5...) the delay time will reflect the
distance between the last odd number and
the previous even number.
TAP-SCHALTER
Durch Antippen dieses Schalters kann die
Verzögerungszeit eingestellt werden.
Hierzu ist ein zweimaliges Betätigen dieses
Schalters erforderlich. Zwischen den
Betätigungen leuchtet die TAP-LED rot und
grün, und zeigt damit an, dass der Schalter
noch einmal angetippt werden muss, um in
ein Tempo einzurasten.
Sobald ein Tempo festgelegt ist, schaltet die
TAP-LED zurück auf grün. Möchten Sie das
festgelegte Tempo ändern, müssen Sie den
Schalter zur Festlegung eines Startpunkts
antippen und dann den Schalter zur
Festlegung des nächsten Tempos noch
einmal betätigen. Wenn der DELAY REGLER
zu irgendeinem Zeitpunkt berührt wird, folgt
die Verzögerungszeit nicht mehr dem zuvor
festgelegten Tempo.
*Wenn der TAP-Schalter eine ungerade
Anzahl von Malen (3, 5, ...) angetippt wird,
entspricht die Verzögerungszeit dem durch
den Abstand zwischen der letzten ungeraden
Zahl und der vorherigen geraden Zahl
festzulegenden Wert.
BOUTON POUSSOIR TAP
Vous pouvez régler la durée du retard en
appuyant sur le bouton poussoir TAP. Vous
devez appuyer deux fois sur ce bouton
poussoir. Entre chaque pression, la led TAP
émet une lumière rouge et verte, ce qui
indique que vous devez appuyer une
nouvelle fois sur le bouton poussoir TAP afin
de verrouiller le tempo. Une fois le tempo
verrouillé, la led du bouton TAP émet une
lumière verte. Si vous souhaitez modifier le
tempo défini, vous devez appuyer une fois
sur le bouton TAP afin de fixer un point de
départ, puis une seconde fois afin de définir le
tempo suivant. Tout déplacement du curseur
de durée de retard « DELAY TIME » modifie
le tempo que vous avez défini.
*Si vous appuyez sur le bouton poussoir TAP
un nombre de fois impair (3 / 5...), la durée du
retard reflétera l’écart entre le dernier nombre
impair et le précédent nombre pair.
MODULATION SWITCH
ONにするとDEPTHコントロールにより、ディレイ
・タイムに加えるうねりの量を調節できるように
なります。
MODULATION SWITCH
Turns on the modulation. When engaged the
MODULATION LED will illuminate.
MODULATIONSSCHALTER
Schaltet die Modulation ein. Nach
Betätigung dieses Schalters leuchtet die
MODULATIONSANZEIGE (LED) auf.
INTERRUPTEUR DE MODULATION
Permet d’activer le circuit de modulation.
Dans ce cas, la led de modulation s’allume.
INTERRUPTOR DE MODULACIÓN
Enciende la modulación. Cuando el interrup-
tor está encendido, el MODULATION LED
(LED DE MODULACIÓN) se ilumina.
INTERRUTTORE DELLA MODULAZIONE
Attiva la modulazione. Quando l'interruttore
viene attivato, il LED DI MODULAZIONE si
illumina.
调制开关
打开调制功能。调制过程中调制 LED 将会亮
起。
TAP LED
設定されたディレイ・タイムに合わせて緑色が
点滅します。TAP STOP待機中では緑色の点滅
に加えて赤色が点灯します。
TAP LED
This green LED blinks according to the delay
time. While tapping in a tempo this light will
illuminate red together with green until a
tempo is set.
TAP-ANZEIGE
Diese grüne LED blinkt entsprechend der
Verzögerungszeit. Während der Eingabe
eines Tempos leuchtet diese Anzeige rot und
grün, bis ein Tempo festgelegt ist.
VOYANT LED TAP
Ce voyant vert clignote en fonction de la
durée du retard. Lorsque vous tapez le
tempo, ce voyant émet une lumière rouge et
verte jusqu’à ce que vous ayez défini un
tempo.
LED TAP
Este LED verde parpadea según el tiempo de
retardo. Mientras se golpea en un tempo,
esta luz se ilumina de color rojo y verde hasta
que se ajusta un tempo.
LED TEMPO
Questo LED verde lampeggia in base al
tempo di ritardo. Quando si preme
l'interruttore TAP, il LED si illumina di rosso e
verde finché non viene impostato un tempo.
拍打 LED
此绿色 LED 会根据延迟时间闪烁。在以某一
拍度进行拍打时,此LED会亮红灯和绿色,直
到设置了拍速为止。
FX SWITCH
ON にすると FX LED が点灯し、ディレイエフェ
クトが ON になります。ディレイ タイムが TAP
SWITCH で設定されている状態で FX SWITCH
を押すと DELAY TIME スライダーで設定された
ディレイ ・ タイムに切り替わります。
FX SWITCH
Turns FX ON or OFF. If the FX SWITCH is
pushed while the delay time is set by TAP
SWITCH, delay time is set by position of
DELAY TIME SLIDER.
FX-SCHALTER
Schaltet FX EIN oder AUS. Wenn der
FX-SCHALTER bei über den
TAP-SCHALTEReingestellter Verzöger-
ungszeit betätigt wird, erfolgt die
Bestimmung der Verzögerungszeit durch die
Position des DELAY REGLERS.
INTERRUPTEUR FX
Permet d'activer ou de désactiver l'effet. Si
vous actionnez l'interrupteur alors que vous
avez réglé la durée du retard avec le TAP
SWITCH , c'est la position du curseur qui
détermine la durée du retard.
INTERRUPTOR FX
Enciende y apaga FX. Si se pulsa el FX
SWITCH (INTERRUPTOR FX) al mismo
tiempo que se ajusta el tiempo de retardo
con el TAP SWITCH (INTERRUPTOR TAP),
el tiempo de retardo queda ajustado por la
posición de DELAY TIME SLIDER
(REGULADOR DE TIEMPO DE
RETARDO).
INTERRUTTORE FX
Attiva o disattiva l'effetto. Spegnendo e
riaccendendo l’effetto mediante
l'INTERRUTTORE FX, sarà la posizione del
CURSORE DELAY TIME a determinare il
tempo di ritardo.
FX 开关
打开或关闭 FX。如果使用分接开关设置延迟
时间时按下了 FX 开关,则延迟时间由延迟
时间滑块的位置决定。
MODULATION LED
MODULATION SWITCH ON
す。
MODULATION LED
LED lights while MODULATION SWITCH is
on.
MODULATIONSANZEIGE
Diese LED leuchtet bei betätigen des
MODULATIONSSCHALTERS.
VOYANT LED DE MODULATION
Le voyant s'allume si l'interrupteur de
modulation est en position active (on).
LED DE MODULACIÓN
El LED se enciende mientras el MODULA-
TION SWITCH (INTERRUPTOR DE
MODULACIÓN) está encendido.
LED DI MODULAZIONE
Il LED si illumina quando l'INTERRUTTORE
DELLA MODULAZIONE è acceso.
调制 LED
调制开关打开时,LED 会亮起。
DELAY TIME
ディレイ・タイムを調節します。スライダーが上
に行くほどディレイ・タイムが長くなります(最長
1秒)。ディレイ・タイムがTAP SWITCHで設定さ
れている状態でDELAY TIMEスライダーを操作
すると、ディレイ・タイムの再設定が可能です。
TAP STOP待機中でもDELAY TIMEスライダー
によりディレイ・タイムの調節が可能です。
DELAY TIME SLIDER
Controls delay time. Delay time will be
longer by moving slider to up (maximum
1sec). If the slider moves while the delay
time is set by the TAP SWITCH, the delay
time is set by slider position.
DELAY REGLER
Steuert die Verzögerungszeit. Die Verzöger-
ung wird größer (max. 1 s), wennder
Regler nach oben versetzt wird. Wenn der
Regler bei über den TAP-SCHALTER
eingestellter Verzögerungszeit versetzt wird,
erfolgt die Bestimmung der Verzöger-
ungszeit durch die Position des Reglers.
CURSEUR DELAY TIME
Permet de régler la durée du retard. En
déplaçant le curseur vers le haut, vous
augmentez la durée du retard (maximum 1
seconde). Si vous déplacez le curseur alors
que vous avez réglé la durée du retard avec
l’interrupteur TAP, c'est la position du
curseur qui détermine la durée du retard.
REGULADOR DE TIEMPO DE RETARDO
Controla el tiempo de retardo. El tiempo de
retardo será mayor al mover el regulador
hacia arriba (1 s como máximo). Si se
mueve el regulador al mismo tiempo que se
ajusta el tiempo de retardo con el TAP
SWITCH (INTERRUPTOR TAP), el tiempo
de retardo queda ajustado por la posición
del regulador.
CURSORE DELAY TIME
Controlla il tempo di ritardo. Tale tempo
aumenta spostando il cursore verso l'alto
(massimo 1 secondo). Muovendo il cursore
quando il tempo è stato impostato mediante
pressione dell’interruttore TAP, la posizione
del cursore prende il sopravvento, determi-
nando il tempo di ritardo.
延迟时间滑块
控制延迟时间。向上滑动滑块,延迟时间将
变长(最长 1 秒钟)。如果在使用分接开关
设置延迟时间时移动了滑动,则延迟时间由
滑块位置决定。
仕様
/