FLOS Snoopy インストールガイド

  • こんにちは!FLOS Snoopyテーブルランプの取扱説明書の内容を理解しました。このランプの設置、使用方法、安全上の注意、お手入れ方法など、あらゆる質問にお答えできます。お気軽にご質問ください!
  • Snoopyランプの取り付け方法は?
    使用できる電球の種類は?
    ランプの清掃方法は?
Design Achille & Pier Giacomo Castiglioni, 1967
Snoopy
FLOS was founded in 1962. The very same year we
began producing a number of lamps that were to
become classics in Italian industrial design. These
first lamps were Arco, Relemme, Toio and Taccia - all
designed by Achille and Piergiacomo Castiglioni.
As a tangible proof of their timeless design and
technical excellence, these lamps continue to be
produced today.
Mr. Sergio Gandini - Flos Chairman from 1965 to 1999
FLOS HISTORY
2 3
It all started with cocoon...
In 1959 Arturo Eisenkeil from Merano, an importer
of cocoon, a spray-on plastic coating produced
in the United States, was tracking down possible
applications for this new material. He joined forces
with Dino Gavina and Cesare Cassina and set up a
company to produce lighting fixtures. This marked
the beginning of our long-standing association in the
area of design with the Castiglioni brothers and Tobia
Scarpa. The first cocoon lamps ever created were the
offspring of this collaboration: Viscontea, Taraxacum
and Gatto by the Castiglioni brothers and Fantasma
by Scarpa.
And then…
We moved from Merano to the province of Brescia
in 1964: at first to Nave and then to our current
premises in Bovezzo. Sergio Gandini became chairman
of the company in 1965. In 1974, Flos became the
owner of Arteluce - one of the key Italian companies
in the industrial design sector. Gino Sarfatti, an
industrialist and designer, is the founder of Arteluce.
Several models designed by Sarfatti himself have been
incorporated into our product range.
Quality is given
From the very outset, our distinguishing feature
has been the high quality approach to lamp design
and production. Many of the numerous lamps
designed for Flos, first by Achille and Piergiacomo,
are undoubtedly some of the best-known and most
successful products of industrial design. They have
won awards and historical-critical accolades, and
are included in all the most important collections and
design museums around the world. Some significant
product examples over the last forty years are:
Parentesi (1970), Brera (1992), Fucsia (1996) and
the recent Diabolo (1998). The revolutionary Parentesi
by Achille Castiglioni and Pio Manzù is a fine thread
stretched between floor and ceiling and was awarded
the compasso d’Oro in 1979.
Over the years
Prominent Italian and international names have
designed for Flos and Arteluce. Marc Newson created
the Helice aluminum floor lamp (1992). Marc Sadler’s
Drop rubber wall lamp was awarded the Compasso
d’Oro in 1994 - the very same year also awarded to
Flos for its activity as a company. In 1988, we began
producing Arà, the first Philippe Starck lamp. This was
the beginning of an important working relationship
that has lasted ever since. Arà was followed, among
others, by the small colored Miss Sissi (1991) in
plastic that turned out to be a cult object and an
enormous commercial success. The following years
came Rosy Angelis (1994), the Romeo Moon (1996)
and Archimoon (1998) series.
In sync with time
Throughout the nineties the work of Achille Castiglioni
and Philippe Starck has been flanked by a series of
products from new and other designers. This reflects
our desire to keep our attitude to discover the most
talented designers to maintain our leadership in
innovation. We began producing Jasper Morrison’s
Globall series in 1998, keynoted by a large opaline
sphere that can be used with various types of
supports. Kostantin Gricic is another innovative
designer and we produce two of his works: May
Day that is reinventing a versatile, multi-purpose
floor or suspension lamp, and Boxer redesigning
a characterless type with contemporary materials
and lines. Finally, we also produce Antonio Citterio’s
Lastra ceiling fixture. This lamp combine advanced
lighting technology, printed circuitry and single
adjustable task lighting with a traditional accent
conjured up by the imposing crystal sheet and lamp
hanging over the dining table.
Communicating design
We have the same high quality approach to the
way we communicate through our catalogues and
graphic image, fitting, showrooms and exhibitions.
Our first catalogues were signed by Max Huber and
the logo was designed by Pino Tovaglia. Today our
communication takes advantage of the collaboration
with international talents such as Jean Baptiste
Mondino for the photography, or Ferruccio Laviani for
the design of our show room.
The new millenium
Our production will continue to be imbued with
various design trends that embody our attention to
leading-edge research combined with highly efficient
production, sales and communications. In 2002, we
celebrated forty years’ production of designer lamps.
Achille and Pier Giacomo Castiglioni
THE DESIGNERS
ACHILLE CASTIGLIONI was born in Milan in 1918 and
graduated with a degree in architecture in 1944.
As early as 1940 he dedicated himself to testing industrial
production with brothers Livio (1911-1979) and Pier
Giacomo (1913-1968).
After graduating, he began research into shapes,
techniques and new materials, aimed at developing an
integral design process.
In 1969, he was authorized by the Ministry of Education
to teach “Artistic Design for Industry” and was a professor
at Turin´s Faculty of Architecture until 1980 and then
professor of “Industrial Design“ in Milan until 1993.
Since 1950 he has worked in the area of testing and
research into outfittings and presentations for exhibitions
(Triennale di Milano, Montecatini, Agip, Rai) He was one of
the founders of ADI in 1956. MoMA in New York features
14 of his works. Other works can be found at: Victoria
and Albert Museum (London), Kunstgewerbe Museum
(Zurich), Staatliches Museum fur Angewandte Kunst
(Munich), Museo del Design (Prato), Uneleckoprumyslove
Prague Museum, Israel Museum (Jerusalem), The Denver
Art Museum, Vitra Design Museum (Weil am Rhein),
Angewandte Kunst Museum (Hamburg and Cologne). He
has been awarded 9 Compasso d´Oro.
He staged a one-man show between 1984 and 1986
organized by the Museum fur Angewandte Kunst
(Vienna), then at Akademie der Kunst (Berlin), Triennale
di Milano (Milan), Kunstgewerbe Museum (Zurich), Haags
Gemeentemuseum (the Hague), Circulo de Bellas Artes
(Madrid) and at the Centre Georges Pompidou (Paris).
1985: Honorary Member of the “Committee of Advisors”
at Art Center College of Design (Pasadena, California and
Montreaux, Switzerland). 1986: Honorary Member of the
Faculty of Royal Designers for Industry, Royal Society of
Art (London).
1987: Honorary Degree from the Royal College of Art
(London). 1993: Annual award from “The Chartered Society
of Designers” (London). 1994: “Primavera del Design”
Award from the Department of Culture (Catalonia). 1995:
“Art sur Table” Award from the Conseil National des Art
Culinaire (Paris). 1996: “IF Design Wettbewerb” Award
from Industrie Forum Design (Hanover). 1996: “Longevity-
Langlebigkeit” Award from Design Center (Stuttgart). 1999:
“Domus/INARCH 1998 Award” alla carriera from INARCH.
1999: “Targa d´Oro Unione Italiana per il Disegno” Award
from the Faculty of Architecture of Genoa. 1999 : Wins
the Enel “Sostegni per l´Ambiente” competition together
with architect Michele De Lucchi. Achille Castiglioni died
in 2002.
PIER GIACOMO CASTIGLIONI was born in Milan in 1913.
He graduated from the department of Architecture at Milan
Polytechnic in 1937.
He began working with his younger brother Achille,
immediately after the war, directing his interests toward
urban planning, architecture and design in a multivarious
and intense professional enterprise, contributing actively
to international cultural life by participating in numerous
conferences and round tables, most of them focused on
industrial design. He is known, with his brother, throughout
the world for their designs for lighting fixtures and
furniture. In 1956, he was among the founding members
of the A.D.I. (Industrial Design Association).
His expertise and interests led him into the field of
teaching; Pier Giacomo was professor of Architectural
Composition at Milan Polytechnic until he died in 1968.
4 5
6 7
IT
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE ED IMPIEGO
ATTENZIONE!
La sicurezza dell’apparecchio é garantita solo
rispettando queste istruzioni sia in fase di installazione
che di impiego; é pertanto necessario conservarle.
AVVERTENZE:
All’atto dell’installazione ed ogni volta che si
interviene sull’apparecchio, assicurarsi che sia stata
tolta la tensione di alimentazione.
L’apparecchio non può essere in alcun modo
modificato o manomesso, ogni modifica ne può
compromettere la sicurezza rendendo lo stesso
pericoloso. FLOS declina ogni responsabilità per i
prodotti modificati.
Se il cavo flessibile si danneggia, deve essere
sostituito da FLOS o da personale qualificato al fine di
evitare pericoli.
Il simbolo riportato sull’apparecchio indica la
necessità di utilizzare lampade di tipo autoprotetto.
Il simbolo riportato sull’apparecchio indica che il
prodotto deve essere smaltito in modo differenziato
dai rifiuti urbani.
DATI TECNICI EUR
Lampadina incandescente ad alogeni MAX 150W
attacco E27 tipo HSGS.
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA DELL’APPARECCHIO
Per la pulizia dell’apparecchio utilizzare
esclusivamente un panno morbido eventualmente
inumidito con acqua e sapone.
Attenzione: non utilizzare alcool o solventi.
EN
INSTRUCTION FOR CORRECT INSTALLATION AND USE
WARNING!
The safety of this fitting can only be guaranteed if these
instructions are observed, during both installation and
use. Please retain these instructions safety.
REMARKS:
When installing and each time work must be done on
the lamp, make sure it is not connected to a power
point.
The appliance may in no way be modified or
tampered with, any modification may compromise
safety causing the appliance to become dangerous.
FLOS declines all responsibility for products that are
modified.
Should the external trailing cable get damaged,it must
be replaced by FLOS or by qualified personnel in order
to avoid any danger.
The symbol marked on the appliance indicates the
need to use self-protected bulbs.
The symbol shown on the device indicates that
the product must be thrown out in a different manner
than with the urban trashes.
TECHNICAL DATA EUR
EUR: Incandescent halogen bulb MAX 150W, E27 fitting,
type HSGS.
USA: Incandescent halogen bulb MAX 75W, E26 fitting,
type T.
CLEANING INSTRUCTIONS
Use only a soft cloth to clean the appliance,
dampened with water and soap or mild cleanser if
needed for resistant dirt.
Warning: do not use alcohol or other solvents.
DE
INSTALLATION - UND GEBRAUCHSANWEISUNGEN
ACHTUNG!
Wir garantieren nur dann für die Sicherheit der Leuchte,
wenn diese Anweisungen sowohl bei der Installation
als auch beim Gebrauch genau beachtet werden. Es ist
daher ratsam, sie aufzubewahren.
BEMERKUNGEN:
Beim Installieren und jedesmal, wenn irgendwie auf
die Lampe eingewirkt wird, versichern Sie sich, daß
die Spannungsleitung entfernt ist.
Der Apparat darf auf keinen Fall veraendert oder
unerlaubt geoeffnet werden, jede Veraenderung
desselben kann die Sicherheit in Frage stellen
und somit gefaehrlich werden. FLOS lehnt jede
Verantwortung fuer unsachgemaess behandelte
Produkte ab.
Falls das flexible äußere Kabel beschädigt wird, muß
es von FLOS oder von qualifiziertem Personal ersetzt
werden, um Gefahren zu vermeiden.
Das auf der Leuchte wiedergegebene Symbol
zeigt an, dass Glühbirnen des selbstschützenden Typs
zu benutzen sind.
Das auf dem Gerät wiedergegebene Symbol zeigt
an, dass das Produkt getrennt vom Stadtmüll entsorgt
werden muss.
TECHNISCHE DATEN EUR
Halogen-Glühlampe MAX 150W Fassung E27 Typ HSGS.
REINIGUNGSVORSCHRIFTEN
Bei der Reinigung der Leuchte darf man
ausschließlich weiche Tücher verwenden. Eventuell
kann man diese mit Wasser und Seife oder mit einem
neutralen Reinigungsmittel anfeuchten.
Achtung: Weder Alkohol noch Lösungsmittel
verwenden.
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’EMPLOI
ATTENTION!
La sûreté de cet appareil est garantie uniquement si l’on
respecte ces instructions soit en phase d’installation
soit pendant l’utilisation; il faut donc les conserver.
NOTICES:
Au moment de l’installation et chaque fois que l’on
intervient sur l’appareil, s’assurer que la tension
d’alimentation ait été coupée.
L’appareil ne peut être modifié ou altéré de quelque
manière que ce soit, toute modification peut
compromettre la sécurité de celui-ci en le rendant
dangereux. FLOS décline toute responsabilité pour les
produits modifiés.
Si le cordon flexible externe est endommagé, il doit
être remplacé par FLOS ou par le personnel qualifié
afin d’éviter des dangers.
Le symbole reporté sur l’appareil indique la
nécessité d’utiliser des ampoules de type “auto-
protégé”.
Le symbole reporté sur l’appareil indique que le
produit doit être éliminé d’une autre façon que celle
avec les déchets urbains.
DONNEES TECHNIQUES EUR
EUR: Ampoule incandescente à halogènes 150W MAX,
raccord E27 type HSGS.
USA: Ampoule incandescente à halogènes 75W MAX,
raccord E26 type T.
INSTRUCTIONS POUR LE NETTOYAGE
Pour le nettoyage de l’appareil utiliser exclusivement
un chiffon doux, humecté si nécessaire, avec de l’eau
et du savon ou avec un détergent neutre pour les
salissures les plus tenaces.
Attention: ne pas utiliser d’alcool ou solvents.
8 9
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y DE USO
¡ATENCIÓN!
La seguridad del aparato sólo puede garantizarse
con la condición de que se respeten las siguientes
instrucciones, tanto en la fase de instalación como de
uso, por lo cual se recomienda conservarlas.
ADVERTENCIA:
Para efectuar la instalación, y toda vez que se efectúe
alguna operación en el aparato, asegurarse de haber
cortado la corriente eléctrica.
El aparato no puede ser en ningùn caso modificado o
forzado, cualquier modificaciòn puede comprometer
la seguridad haciéndolo peligroso. FLOS declina
cualquier responsabilidad por los productos
modificados.
Si el cable externo se estropea, debe ser sustituido
por FLOS o por personal cualificado con el fin de
evitar situaciones peligrosas.
El símbolo marcado en el aparato indica la
necesidad de utilizar bombillas de tipo autoprotegido.
El símbolo marcado en el aparato indica que el
producto debe ser eliminado en modo diferenciado
del resto de los desechos urbanos.
DATOS TECNICOS EUR
EUR: Lámpara halógena de incandescencia MÁX 150W
casquillo E27 tipo HSGS.
USA: Lámpara halógena de incandescencia MÁX 75W
casquillo E26 tipo T.
INSTRUCCIONES PARA LIMPIAR EL APARATO
Para la limpieza del aparato, utilizar exclusivamente
un paño suave. En caso de suciedad más resistente,
humedecer el paño con agua y jabón o un detergente
neutro.
Advertencia: no emplear alcohol ni disolventes.
PT
INSTRUÇÕES INSTALAÇÃO E USO
ATENÇÃO!
A segurança do aparelho é garantida somente se
respeitarmos as instruções tanto na fase de instalação
como na de uso; portanto é necessário conservar tais
instruções.
ADVERTÊNCIA:
Para efectuar la instalación, y toda vez que se efectúe
alguna operación en el aparato, asegurarse de haber
cortado la corriente eléctrica.
De forma alguma o aparelho deve ser modificado
ou alterado, toda e qualquer modificação
pode comprometer a segurança tornando o
aparelho perigoso. FLOS declina toda e qualquer
responsabilidade pelos produtos modificados.
Se o cabo flexível está danificado, deve ser
substituído pela FLOS ou por pessoal qualificado para
evitar qualquer perigo.
O símbolo indicado no aparelho indica a
necessidade de utilizar lâmpadas com blindagem
externa.
O símbolo indicado no aparelho indica que o
produto deve ser eliminado de forma diferenciada em
relação ao lixo urbano.
DADOS TÉCNICOS EUR
Lampadinha incandescente MAX 150W, ligação E27,
tipo HSGS.
INSTRUÇÕES PARA A LIMPEZA DO APARELHO
Para limpeza do aparelho utilizar exclusivamente um
tecido macio eventualmente úmido com água e sabão
ou detergente neutro para a sujeira mais difícil.
Atenção: não utilizar álcool ou solventes.
RUS
ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ И ПРИМЕНЕНИЮ
ВНИМАНИЕ!
Надёжность устройства гарантируется только
при соблюдении данных инструкций, как в
фазе монтажа, так и при применении, поэтому
необходимо обеспечить их сохранность.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ:
В момент установки и каждый раз при
проведении работ с устройством, убедиться в
снятии напряжения питания.
Устройство не может изменяться или
разбираться, любые изменения могут нарушить
надёжность, делая его опасным. FLOS не несёт
ответственность за измененную продукцию.
При повреждении гибкого кабеля он должен
заменяться FLOS или квалифицированным
персоналом в целях предотвращения
опасности.
Обозначение приведённое на устройстве,
указывает на необходимость использования
самозащищаемых лампочек.
Символ приведённый на устройстве,
указывает на то, что данная продукция должна
быть переработана отдельно от городских
отходов.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ EUR
Лампа накаливания макс.150Вт. цоколь E27, тип
HSGS.
ИНСТРУКЦИИ ПО ОЧИСТКЕ УСТРОЙСТВА
Для очистки устройства использовать только
мягкую тряпку, смоченную водой с мылом или
нейтральным моющим средством для наиболее
стойких загрязнений.
Внимание: Не использовать спирт или другие
растворители.
J
󰵦󰡨󰤏󲺸󱽉󲙥
󴓶󰷚
󱔙󰫸󰿸󰬇󰵦󰡨󰤏󲺸
󰵦󱰁󴐼󱾞󲂈󱤣󰣬󲋽󴇜
󰵦󱰁󴐼󱾞󲂈󱥕󰥭󳔱

󲙸󱪟
 󰵦󰡨󰣬󲋽󰵦󱊦󰬝󰵦󰡨
󱿒󱥕󵂋󲠠󰮗
 󰴁󵀊󰿸󰬇󱻉󴦰󴩸󰹑
󴦍󰰰󱊙󲂄󰤏󲺸󱻉
󴦰󴊍󰹑󱖎󰞐󰮗󴘼󰢋
󴘰
 󵂋󲖧󱴵󳜪󳙎󴦪󱇄󰶘󲂙󴙗󲇌
󵂋󲖧󱰐󴇣󳦕󴦳󳛱
 󰿸󰬇󰞚󴇸󳋊 󳇄󱶝󴿂󲓲󱣲󵉫󱻳
󴿂󲓲󱣲󵂋󲶓󰤏󲺸󴇸
 󰿸󰬇󰞚󴇸󳋊 󰞐󳮼󰳊󰮵󲂼
󴊍󰹑󱡓󲉔󴇸
󱖎󱥬󵑨󲞹󳀊󰫙
󱰐󴇣󳀔󰡥󲍨
󳀍󲭁󲶓󲂐󱊷󰵳󴭡

󰿸󰬇󲞕󱴓
 󰿸󰬇󲞕󱴓󲅤󱞓󰤏󲺸
󳷍󲗪󲅤󱞓
󳆃󵠈󲗄󳼔󰞽󱦷󲚧󰯴󲜈󰳑󰮖
󳛮󱱽󰵦
 󲙸󱪟󰃷󲡆󰯴󰤏󲺸

10 11
CN
󲓳󳇾󱔙󴉕󱲗󰳧󰸜󰤏󲺸󴖄󱾞
󲙸󱪟󰃞
󱂸󱔙󴉕󰸜󰤏󲺸󴥗󳎛󰞽󰃩󲻅󰿸󳀔󱔙󰫸󱦷󰵺󳪍󴦪󴥗
󴨅󱔘󴖄󱾞󱤧󰯀󰥭󴕑󱁰󲓴󴖇󰰱󱥕󰥭󲻩󲓴󴖄󱾞
󴓶󰷚󰃷
 󱔙󴉕󰡵󰵚󴖓󴕥󲻅󰿸󱾆󰃩󴖇󳇾󰥭󲻅󲠠󲻅󰴛󱞂󴈻
󳎋󴿴
 󲂼󰠷󰹑󰞝󱤧󰡵󰢋󰣥󱽉󱢟󴥫󴇜󱻉󰰸󱮦󱻉󴉕󰃩󰢋
󰣥󱻉󰰸󴪍󰵿󳪍󰴁󰵚󰬆󱔙󰫸󱱢󳡭󱰏󱱕󱻉
󴉕󰠷󰹑󳀔󴚳󰢋
 󱌒󲄬󲅤󱦷󲻅󳢖󱳯󱃟󰃩󰮩󱥕󵈋󲻁󱮦󲂙󴛔󴚸
󳀔󰡊󰷨󴥫󴇜󲂄󱳲󰃩󰡵󴨏󰫝󰴁󴿹
 󴕎󱊗󰞚󱿎󳋊󳀔 󳒶󰶇󴇸󳋊󵂐󴌑󰤏󲺸󳭺󱮡󰥭
󱰴󱄛󲧿󰬇
 󴕎󱊗󰞚󱿎󳋊󳀔 󳒶󰶇󴇸󳋊󴕵󰠷󰹑󱥕󵈋󰞞󱅞󱞒
󱄓󱃎󰮖󱢐󱊔󲶖
󲒷󲆗󱰐󲂿󱼀󱳾
󰳴󳚰󳀍󲩍󲧿󲙱󰃩󱄛󰶇󱵢
󱋄
󲻅󰿸󲞕󲚑󴖄󱾞
 󰵺󳪍󰤏󲺸󲙎󰞚󲗄󰸜󳨵󳀒󳀔󴣿󱞓󲞕󲚑󲻅󰿸
 󲙸󱪟󰃷󰞝󴌑󰤏󲺸󴫢󳙎󱮦󲡆󰯒
SA
󰂏󰂘󰁯󰁸󰁯󰂜󰃝󰁸󰂏󰂽󰃕󰁲󰃛󰂕󰁹󰂭󰃄󰃜
󰁷󰃉󰁳󰃕󰃌
󰂍󰃌󰁷󰃕󰂬󰃜󰁱󰃕󰂼󰂏󰁹󰃀󰂍󰃌󰁵󰃄󰃝󰂔󰁯󰃅󰂠󰃇󰂽󰃅󰃔󰃜
󰁯󰃅󰃕󰃁󰂭󰁸󰂧󰂵󰂄󰃑󰂀󰂏󰃔󰁯󰃅󰂭󰁹󰂔󰃜󰁱󰃕󰂼󰂏󰁹󰃀󰁯󰃉󰁼󰁯󰃅󰃕󰃁󰂭󰁹󰃀
󰂍󰃌󰁵󰃄󰃝󰂕󰃀
󰁯󰂩󰂄󰃝󰃄
󰁥󰁲󰁯󰃕󰂹󰃀󰂏󰃔󰂏󰃄󰂿󰂼󰃓󰂴󰁱󰃕󰂼󰂏󰁹󰃀󰃓󰂴󰁯󰃕󰂹󰃀󰂋󰃉󰂬
󰂋󰃍󰂀󰂿󰂝󰂵󰁲󰁯󰃕󰂹󰃀󰃇󰃄󰃜󰂋󰂼󰁥󰁹󰃀󰁯󰃍󰂁󰃀󰃑󰃁󰂬󰂿󰂈󰂋󰁸
󰃓󰁬󰁯󰁲󰂏󰃍󰂽󰃀󰃇󰃔󰃏󰃅󰁹󰃀
󰂿󰂽󰂘󰁥󰁲󰁯󰃍󰂁󰃀󰃓󰂴󰂏󰃕󰃕󰂱󰁸󰂿󰃔󰂋󰂭󰁸󰁥󰁲󰁯󰃕󰂹󰃀󰃇󰂽󰃅󰃔󰃜
󰃝󰂬󰁯󰂀󰁯󰃍󰂁󰃀󰁯󰃄󰃓󰂴󰂿󰂉󰃔󰂋󰂸󰂏󰃕󰃕󰂱󰁸󰂿󰂼󰁯󰂽󰂘󰃘󰃇󰃄
󰁯󰂁󰁸󰁵󰃕󰃀󰁧󰂕󰃄󰁵󰃔󰂿󰃅󰂅󰁹󰁸󰃜󰂏󰃕󰂥󰂈󰂏󰃕󰂈󰃘󰂍󰃌
󰃝󰃔󰂋󰂭󰁸󰂏󰃕󰃕󰂱󰁸󰃑󰃀󰁷󰂠󰂏󰂭󰁸󰃓󰁹󰃀󰂑󰃍󰂀󰃘
󰂏󰂡󰃀󰃇󰃄󰂏󰂠󰃑󰃀󰂏󰃅󰃀󰂻󰃁󰂕󰃀󰂏󰂭󰁸󰁵󰃀󰁯󰂄󰃓󰂴
󰁯󰂉󰂘󰂿󰁳󰂸󰃇󰃄󰂿󰁳󰂸󰃇󰃄󰃋󰃁󰃔󰂋󰁳󰁸󰃃󰁹󰃔
󰂏󰂤󰁯󰂉󰃅󰃀󰃑󰃀󰂏󰂭󰁹󰃀󰂋󰃔󰁯󰂅󰁹󰃀󰂏󰁳󰂉󰃀󰃇󰃕󰃁󰃌󰁧󰃄
󰂏󰂠󰃑󰃀󰂏󰃕󰂙󰁸󰁯󰃍󰂁󰃀󰃑󰃁󰂬󰃏󰂀󰃏󰃅󰃀 󰁵󰃄󰃝󰂭󰃀
󰁵󰃕󰁸󰂍󰃀󰁵󰃔󰁯󰂸󰃏󰃀󰂃󰃕󰁲󰁯󰂝󰃄󰁯󰃅󰂭󰁹󰂔
󰂛󰃁󰂉󰁹󰃀󰃑󰃀󰂏󰃕󰂙󰁸󰁯󰃍󰂁󰃀󰃑󰃁󰂬󰃏󰂀󰃏󰃅󰃀 󰁵󰃄󰃝󰂭󰃀
󰂿󰂝󰂵󰃉󰃄󰂏󰂵󰃈󰃑󰃁󰂬󰃃󰁹󰃔󰁱󰂁󰃔󰁯󰃍󰂁󰃀󰃇󰃄󰃓󰁬󰁯󰃍󰃉󰃀
󰁵󰃕󰃈󰂋󰃅󰃀󰁯󰃔󰁯󰂵󰃉󰃀󰃇󰂬
󰁵󰃕󰃉󰂹󰁹󰃀󰁯󰃄󰃏󰃁󰂭󰃅󰃀
󰂣󰁲󰃑󰂝󰂸󰂋󰂄󰁯󰃉󰃕󰂀󰃏󰃀󰁯󰃍󰁲󰁿󰂀󰁥󰁹󰃄󰁯󰁳󰂝󰃄
󰃏󰃈
󰁯󰃍󰂁󰃀󰂳󰃕󰂩󰃉󰁸󰃜󰁯󰂘
󰁵󰃅󰂬󰁯󰃈󰁯󰃅󰂸󰁵󰂭󰂥󰂸󰂣󰂹󰂴󰁯󰃅󰂭󰁹󰂔󰁯󰃍󰂁󰃀󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀
󰃏󰁲󰁯󰂝󰃀󰁯󰃅󰃀󰁯󰁲󰁵󰁳
󰂤󰂏󰃄󰃏󰂽󰁸󰃇󰂽󰃅󰃅󰃀󰃇󰃄󰃓󰁹󰃀
󰂇󰂔󰃏󰃀󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰁵󰃔󰁯󰃕󰂄󰂳󰃕󰂩󰃉󰁸󰁯󰃄
󰁵󰁲󰃚󰃏󰃄󰃏󰂅󰂽󰃀󰁯󰃅󰂭󰁹󰂔󰂋󰂬󰃋󰃕󰁳󰃉󰁸󰂋󰃔󰂋󰂙󰃀
KC
󹇚󹼎󸳅󹅢󹝟󹩶󹼞
󷵳󷶖
󹇚󹼎󸳅󹅢󹝟󹚆󷶶󺘒󹩶󹼞󹟺󸭞󸔆󹦶󹋎󺘪󹘲󸪂
󹡛󹼎󹠎󹗾󹢺󹠪󸶪󹡛󸓟󸍾󸎚󹇚󸬻󹇒󸨲󹡎
󸶪󷶶󺘎󹎣󹎒󹛚
󷵳󷶖
󹇚󹼎󹡇󹙻󸳅󹡛󹼎󹚆󸎶󺘒󹡇󹙻󹟺󺘖
󸘂󸩾󸎚󹢺󹞆󷶫󷺿󹡛󹼎󷲶󸸺󸩢󸓎󹙾󸍊󹩶󷿣
󺜋󹠮󺘎󹎣󹎒󹛚
󹠪󹡛󹼎󸍊󹙪󸙚󸳟󹎓󹟲󸤒󸑺󷳒󹤦󺘎󷴦󸅎
󹤦󹡇󺘖󹋎󹙼󹟲󸬦󷳒󹤦󺘎󸍊󷵳󹝦󹗾󹢺󹇧󹠪
󹢶󺘎󸓎󹙪󹞺󺚎󺘪󹩾󹋎󹠾󹍫󸍾󸎚󸍊
󷳒󹤦󸓒󹣒󺔾󹚆󸎶󺘪󸭞󸖖󹳻󹠺󹟺󷴦󸸶󺘟󸍾󸎚
󺗂󸢿󹎒󸻊󹾶󹠪󸻊󹠪󹉆󹅷󸓒󷵳󹝦󹞺󺚎󹟺
󸳟󹩶󺘎󷻦󹞺󺘪󸛆󸍊󹡆󷵟󹟺󷳌󹹎
󹩷󹞆󹠪󹠪󸨲󷸆󹵪󺘪󹘲󺘟󸍾󸎚
󹡛󹼎󹚆󺔒󹎒󸓒 󷻦󺛮󸍊󹡆󹵪󸶪󺛮󸡞󺖺󸨲
󹅢󹝟󺘪󹘲󺘞󹟺󹠎󸲮󺘟󸍾󸎚
󹡛󹼎󹚆󺔒󹎒󸓒 󷻦󺛮󸍊󹣒󺔾󹠪󹠲󸳎
󺒆󷻦󸯲󹠪󹗺󸍾󸬦󸸺󸩢󺒆󷻦󸓎󹙪󹘲󺘞󹟺
󹠎󸲮󺘟󸍾󸎚
󷻦󹋖󹡆󸦂
󹸒󸎶󺘖󸤒󷵆󸳧󹚪󸖧󺅶󹠻
󺗲󺎻
󹡛󹼎󹇮󹵏󹩶󹼞
󹡛󹼎󸨲󹇮󹵏󺘖󸘂󸻺󸊺󹛶󸯲󹚆󹢷󹎖󸸶󸖒󸢢󹝪
󹵒󸪂󹅢󹝟󺘎󹎣󹎒󹛚
󷵳󷶖󹘂󺀊󹛢󹠪󸅎󹝟󹣒󸨲󹅢󹝟󺘎󹩶󸩾󹎣󹎒󹛚
12 13
Fig. 2Fig. 1
14 15
Fig. 3 Fig. 4
16 17
Fig. 5
ON OFF 10% 100%
IT
Fig.5 Per l’accensione / spegnimento dell’apparecchio effettuare un breve tocco del sensore (S); un contatto
prolungato dello stesso provoca il decremento progressivo dell’intensità luminosa dal 100% fino al 10%;
Al raggiungimento dell’intensità desiderata, interrompere il contatto con il sensore. Un successivo contatto
prolungato del sensore ne provocherà l’incremento progressivo. NOTA: Grazie alla memoria del dimmer,
quando l’apparecchio viene riacceso (anche da interruttore a parete) , si riaccende allo stesso livello d‘intensità
luminosa impostato al momento dello spegnimento; la funzione dimmer è attivabile solo tramite il sensore (S).
EN
Pic.5 To switch the appliance on / off, touch the sensor (S) briefly. Prolonged contact with the sensor
gradually reduces the light intensity from 100% to 10%. When you obtain the required intensity,
release the sensor. A new prolonged contact with the sensor will gradually increase the light intensity.
NOTE: Due to the dimmer memory, when the appliance is switched on again (from the wall switch or
otherwise), it goes to the same level of light intensity that it was set to before being switched off. The
dimmer function can only be activated through the sensor (S).
DE
Abb.5 Zum Ein-/Ausschalten der Leuchte genügt ein kurzes Berühren des Sensors (S); bei einem
längeren Kontakt mit dem Sensor verringert sich die Helligkeit schrittweise von 100% auf bis zu
10%; bei Erreichen der gewünschten Helligkeit, den Kontakt mit dem Sensor unterbrechen. Eine
nachfolgende längerere Berührung des Sensors verstärkt die Helligkeit schrittweise. ANMERKUNG:
Dank des Speichers des Dimmers schaltet sich die Leuchte beim nächsten Einschalten (auch über den
Wandschalter) mit derselben Helligkeitstufe ein, die beim Abschalten eingestellt war; die Dimmer-
Funktion ist nur über den Sensor (S) aktivierbar.
FR
Fig.5 Pour allumer/éteindre l’appareil, toucher légèrement le capteur (S); un contact prolongé sur le capteur
provoque la baisse progressive de l’intensité lumineuse de 100% jusqu’à 10%. Une fois le niveau d’intensité
obtenu, interrompre le contact avec le capteur. Le prochain contact prolongé du capteur provoquera
l’augmentation progressive de l’intensité. NOTA BENE: grâce à la mémoire du variateur, lorsque l’appareil est
rallumé (même si c’est au moyen d’un interrupteur mural), la lampe se rallume au même niveau d’intensité
lumineuse qu’elle avait lorsqu’elle a été éteinte ; la fonction de variation ne peut être activée qu’au moyen du
capteur (S).
ES
Imag.5 Para encender/apagar el dispositivo, tocar brevemente el sensor (S); el contacto prolongado
del mismo tiene como consecuencia una disminución progresiva de la intensidad luminosa desde
el 100 % al 10 %; una vez conseguida la intensidad deseada, interrumpa el contacto con el sensor.
Un posterior contacto prolongado del sensor tendrá como consecuencia un aumento progresivo.
NOTA: Gracias a la memoria del regulador, cuando se vuelva a encender el dispositivo (también con
el interruptor de pared), se enciende en el mismo nivel de intensidad luminosa configurado en el
momento en el que se apagó; la función del regulador se puede activar solo a través del sensor (S).
18 19
Fig. 5
ON OFF 10% 100%
PT
Fig.5 Para ligar/desligar o aparelho tocar brevemente no sensor (S). O contacto prolongado do mesmo
provoca o decremento progressivo da intensidade luminosa de 100% até 10%. Ao atingir a intensidade
desejada, interromper o contacto com o sensor. Um posterior contacto prolongado do sensor provoca
o aumento progressivo. NOTA: graças à memória do dimmer, ao voltar a ligar o aparelho (também
através do interruptor de parede) este activa-se no mesmo nível de intensidade luminosa programado no
momento da desactivação. A função dimmer pode ser activada apenas através do sensor (S).
RUS
Рис.5 Для включения /выключения устройства кратко нажмите сенсор (S); длительное
нажатие на сенсор вызывает прогрессивное уменьшение интенсивности света от 100%
до 10%; При достижении желаемой интенсивности света уберите руку с сенсора.
Последующее длительное прикосновение к сенсору вызовет прогрессивное увеличение
интенсивности. Благодаря памяти диммера, при включении (также с помощью
настенного выключателя) устройство имеет ту же интенсивность света, что и в момент
выключения, функция диммера может быть активирована только с помощью сенсора (S).
J
󱂃󰿸󰬇󲩉󲧿󲜘󲧿󴢍󴍶󴍶󳜪
󱾞󱠶󰶘󲣈󱈧󱌍󱾞󴧤
󱲗󵁲󳜪󴍶󳜪󲣈󲞫
󰃷󰿸󰬇󰬝󲩉󲧿󱿒󰃥󱉑󲩉󲧿
󱇄󰶘󰶜󲍨󰃦󲜘󲧿󱿒󴎽󱔪󰶜󱾞󰬝󲩉󲧿󲏯󳪍
󰲦
CN
󱂎󴕵󴉕󳣾󴦪󴥗󳅽󱲙󱪯󱠤󱲙󴸾󰃥󰃦󴥫󴇜󱢐󰶿󰬃󴽽󰃸󱌒󲄬󴼏󱲙󴕵󱲙󴸾󰵿󰡵󴖓󳰒󰫙󰠾󱣊󱠶󰃩
󰡞󴿝󰣞󰯀󰃸󱣣󴥎󰯀󱯐󵂐󳀔󰫙󰠾󱣊󱠶󱾆󰃩󲄎󱢐󱲙󴸾󲓴󰶞󰃩󰬝󲒱󴼏󱲙󴕵󱲙󴸾󰃩󰵿󰡵
󴦠󲞠󱈮󰰰󰫙󰠾󱣊󱠶󱊗󲙸󰃷󴖓󰫙󰿸󱞶󲂙󴕀󱥖󰰯󳪍󰃩󱣣󴉕󳣾󰬝󲒱󱢐󰶿󱾆󰃥󰲕󰶻󱉑󱢟󱢐󰬃󰃦󰃩
󰫙󰠾󱣊󱠶󰥭󱲑󰬃󴽽󰯝󴕎󳣾󳀔󰠾󱠶󰃸󴖓󰫙󰿸󳀔󰬆󰡦󰰯󳪍󰵺󳪍󴦪󴥗󱪯󱠤󱲙󴸾󰃥󰃦󱔮󲵀
SA
󰃏󰂥󰃄
󰃜󰁯󰂝󰁸󰃓󰁬󰃏󰂡󰃀󰁯󰂕󰂅󰃀󰃓󰃁󰂬󰂏󰃕󰂝󰂸󰁵󰂥󰂱󰂠󰂣󰂱󰂡󰃀󰁱󰂁󰃔󰁯󰃍󰂁󰃀󰁯󰂵󰂤󰁯󰂠󰃚󰂿󰂽󰂘
󰁵󰁲󰃏󰃁󰂥󰃅󰃀󰁵󰂴󰁯󰁽󰂽󰃁󰃀󰃏󰂜󰃏󰃀󰁯󰁲󰂋󰂅󰃀󰃇󰃄󰁵󰃕󰁬󰃏󰂡󰃀󰁵󰂴󰁯󰁽󰂽󰃁󰃀󰃓󰂁󰃔󰂋󰁹󰃀󰂛󰂸󰁯󰃉󰁹󰃀󰂿󰂭󰂵󰃔󰁯󰃍󰂁󰃀󰂓󰂵󰃉󰃀
󰁯󰃔󰃚󰃇󰂬󰁿󰁹󰃉󰃔󰃏󰂔󰃓󰁬󰃏󰂡󰃀󰁯󰂕󰂅󰃁󰃀󰃏󰂥󰃄󰃓󰃀󰁯󰁸󰂿󰂜󰃏󰁸󰃓󰁬󰃏󰂡󰃀󰁯󰂕󰂅󰃀󰂫󰃄󰁯󰂝󰁸󰃜󰂿󰂝󰂴󰃃󰁹󰃔
󰁯󰁹󰂵󰃄󰁵󰂥󰂔󰃏󰁲󰃓󰁹󰂄󰂏󰂈󰂏󰃄󰁯󰃍󰂁󰃀󰁯󰂠󰃃󰁹󰃔󰁯󰃄󰂋󰃉󰂬󰂏󰃅󰃔󰂋󰃀󰁯󰁹󰂵󰃄󰂏󰂼󰂿󰂡󰂵󰁲󰁵󰂨󰃏󰂅󰃁󰃄󰃓󰂁󰃔󰂋󰁹󰁹󰃀
󰂣󰂙󰃉󰁸󰂏󰃅󰃔󰂋󰃀󰁯󰁹󰂵󰃄󰁵󰂵󰃕󰂨󰁯󰂵󰂤󰃜󰁵󰂩󰂅󰃀󰂍󰃉󰃄󰃏󰂀󰃏󰃅󰃀󰁵󰃕󰁬󰃏󰂡󰃀󰁵󰂴󰁯󰁽󰂽󰃀󰃏󰁹󰂕󰃄󰂓󰂵󰃉󰁲󰁯󰃉󰃔󰂣󰁬󰁯󰂅󰃀󰃓󰃁󰂬
󰃓󰁬󰃏󰂡󰃀󰁯󰂕󰂅󰃀󰃝󰂈󰃇󰃄󰂣󰂹󰂴
KC
󷺮󸩲󹡛󹼎󸨲󹿒󷴦󸅎󸃺󸣚󸬪󹇲󹇒󸨲󹪝󷵂󸊺󸨻󸍾󸎚󹇲󹇒󸨲󹛚󸡎󸊺󸨪󸬪󹤦󸑺󷲶
󹚆󹇒󷼂󹩶󹣆󹩺󹢷󹟲󸤒󷳆󹉂󸓟󸍾󸎚󹞆󺘎󸍊󹤦󸑺󹚆󸑺󸎢󺘎󸬪󹇲󹇒󹚆󹇒󹉆󹟺󸙲󹎣󹎒󹛚
󹠪󺝺󹚆󹇲󹇒󸨲󹛚󸡎󸊺󸨪󸬪󹤦󸑺󷲶󹣆󹩺󹢷󹟲󸤒󹩓󷲶󺘟󸍾󸎚󹘂󹗺󸔆󷻦󹤦󷷇󹡛󹼎󹠎󸬊󸭞󸩢
󸐋󸸺󹚆󹡛󹼎󸨲󸎚󹎒󹿒󸬪󸵳󸬪󹍚󹞺󹼎󺒢󺘞󹢺󹞆󹟺󸄂󸘂󹇚󹣋󸓒󷴹󷶲󷳏󹟶󹋎󹦶󹠎󹤦󸑺󸤒
󸎚󹎒󹿒󹪇󸍾󸎚󹤦󷷇󹡛󹼎󹠎󷻦󸍛󹟶󹇲󹇒󸨲󺉫󺘪󹇒󸪂󺜒󹇧󺜊󺘖󹋎󹠾󹍫󸍾󸎚
Sostituzione fusibile di linea (5x20 250V EUR F0,8A - USA: F1,6A).
Replacement of line fuse (5x20 250V EUR F0,8A - USA: F1,6A).
Auswechselung Leitungssicherung (5x20 250V EUR F0,8A - USA: F1,6A).
Substitution fusible de ligne (5x20 250V EUR F0,8A - USA: F1,6A).
Sustitución fusible de línea (5x20 250V EUR F0,8A - USA: F1,6A).
Substituição do fusível del linha (5x20 250V EUR F0,8A - USA: F1,6A).
Замена предохранителя линии (5x20 250V EUR F0,8A - USA: F1,6A).
󰠴󱵫
󰥭󴿹󰞭󲂄󱳲󰃥󲒷󲆗󳤞󲆗󰃷󰃦
󰂣󰂉󰃀󰂏󰃍󰂝󰃄󰂋󰁳󰁹󰂔
󸠲󹠮󺖞󹨾󷸆󹵪 (5x20 250V EUR F0.8A - Usa: F1.6A).
20 21
Fig. 6
PUSH
OFF
PUSH
ON
HOLD
100%
10%
RELEASE
& HOLD
100%
CHINA / KOREA VERSION
Fig. 6 Fig. 8
Fig. 7 Fig. 9
22 23
34260 - 04/03/2023
flos.com
/