SICK PowerProx WTT190L 取扱説明書

  • SICK WTT190Lシリーズの反射型光電センサに関する操作説明書の内容を理解しています。レーザー光を用いた検出、PNP/NPN出力、明暗切替機能など、このデバイスに関するご質問にお答えします。
  • WTT190L-PxxxxとWTT190L-Nxxxxの違いは何ですか?
    明暗切替機能とは何ですか?
    メンテナンスは必要ですか?
    廃棄方法は?
    製品を改造しても大丈夫ですか?
FRANÇAIS
Détecteur réex
avec laser
Manuel d’utilisations
Remarques relatives à la sécurité
> Lire la notice d’instruction avant la mise en service.
> Coner le raccordement, le montage et le réglage uniquement
à un personnel spécialisé.
> Il ne s’agit pas d’un composant de sécurité au sens de la directive
machines CE.
> UL : utilisation uniquement dans des applications selon la NFPA 79.
Des adaptateurs listés UL avec câbles de connexion sont disponibles.
Enclosure type 1.
> Protéger l’appareil contre l’humidité et les impuretés lors de la mise
en service.
> Cette notice d’instruction contient des informations nécessaires
pendant toute la durée de vie du capteur.
> ATTENTION : toute intervention, manipulation ou utilisation non conforme
peut entraîner des blessures graves causées par le faisceau laser.
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Laser
1
Maximum pulse power < 64 mW
Puls length: 9 ns
Wavelength: 650 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
LASER CLASS 1
Utilisation conforme
WTT190L est un détecteur à réexion directe optoélectronique (appelé
capteur dans ce document) qui permet la détection optique sans contact
d‘objets.
Toute autre utilisation ou modication du produit annule la garantie de
SICK AG.
Le capteur WTT190L est conforme aux directives de la réglementation sur
la compatibilité électromagnétique (CEM) pour une utilisation industrielle
(classe de protection A). S’il est utilisé en zone résidentielle, cet appareil
peut causer des interférences.
Mise en service
WTT190L-Pxxxx : (PNP, charge → M)
Commutation claire / sombre, réglable via une molette :
D : commutation sombre, l’objet n’est pas détecté, sortie HIGH,
L : commutation claire, l’objet est pas détecté, sortie HIGH.
WTT190L-Nxxxx : (NPN, charge → L+)
Commutation claire / sombre, réglable via une molette :
D : commutation sombre, l’objet n’est pas détecté, sortie LOW,
L : commutation claire, l’objet est pas détecté, sortie LOW.
Démontage et mise au rebut
La mise au rebut du capteur doit respecter la réglementation nationale en
vigueur. Dans le cadre de la mise au rebut, veiller à recycler les matériaux
(notamment les métaux précieux).
Maintenance
Les capteurs SICK ne nécessitent aucune maintenance.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement
– au nettoyage des surfaces optiques
– au contrôle des vissages et des connexions enchables
Ne procéder à aucune modication sur les appareils.
Sujet à modication sans préavis. Les caractéristiques du produit
et techniques fournies ne sont pas une déclaration de garantie.
PORTUGUÊS
Foto-célula de reexão no objeto
com laser
Instruções de operação
Notas de segurança
> Ler as instruções de operação antes da colocação em funcionamento.
> A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados somente por
pessoal técnico qualicado.
> Os componentes de segurança não se encontram em conformidade
com a Diretiva Europeia de Máquinas.
> UL: Somente na utilização em aplicações de acordo com NFPA 79.
Estão disponíveis adaptadores listados pela UL com cabos de conexão.
Enclosure type 1.
> Durante o funcionamento, manter o aparelho protegido contra
impurezas e umidade.
> Este manual de instruções contém informações necessárias para toda
a vida útil do sensor.
> ATENÇÃO: Intervenções ou manipulações, ou o uso contrário às
especicações podem levar a uma carga perigosa por radiação laser.
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Laser
1
Maximum pulse power < 64 mW
Puls length: 9 ns
Wavelength: 650 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
LASER CLASS 1
Especificações de uso
O sensor luminoso de reexão WTT190L é um sensor optoeletrônico
utilizado para a detecção ótica de objetos e animais.
Qualquer utilização diferente ou alterações do produto provocam a perda
da garantia da SICK AG.
O sensor WTT190L cumpre com as normas de proteção contra interferên-
cias (EMC) para a área industrial (classe de proteção A). Pode provocar
interferências de radiofrequência quando utilizado em ambientes
domésticos.
Colocação em funcionamento
WTT190L-Pxxxx: (PNP, carga → M)
Comutação por luz / sombra ajustável com botão giratório:
D: comutação por sombra, objeto não é detectado, saída HIGH,
L: comutação por luz, objeto é detectado, saída HIGH.
WTT190L-Nxxxx: (NPN, carga → L+)
Comutação por luz / sombra ajustável com botão giratório:
D: comutação por sombra, objeto não é detectado, saída LOW
L: comutação por luz, objeto é detectado, saída LOW.
Desmontagem e descarte
O descarte do sensor deve ser efetuado de acordo com as normas aplicáveis
especícas de cada país. No âmbito do descarte, deve-se procurar o
aproveitamento dos materiais recicláveis contidos (principalmente dos
metais nobres).
Manutenção
Os sensores SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares
– uma limpeza das superfícies ópticas
– uma vericação das conexões roscadas e dos conectores
Não são permitidas modicações no aparelho.
Sujeito a alterações sem aviso prévio. As propriedades do produto e os
dados técnicos especicados não constituem nenhum certicado de
garantia.
ITALIANO
Sensore luminoso a riessione
su riettore
Struzioni d’uso
Avvertenze sulla sicurezza
> Prima della messa in funzionamento leggere le istruzioni per l’uso.
> Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale tecnico
specializzato.
> Nessun componente di sicurezza ai sensi della direttiva macchine UE.
> UL: Solo per l’utilizzo in applicazioni ai sensi di NFPA 79.
Sono disponibili adattatori elencati da UL con cavi di collegamento.
Enclosure type 1.
> Alla messa in funzionamento proteggere l’apparecchio dall’umidità
e dalla sporcizia.
> Queste istruzioni per l’uso contengono le informazioni che sono
necessarie durante il ciclo di vita del sensore fotoelettrico.
> ATTENZIONE: interventi o manipolazioni o un uso non conforme alle
indicazioni può provocare un carico pericoloso dovuto al raggio di luce
laser.
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Laser
1
Maximum pulse power < 64 mW
Puls length: 9 ns
Wavelength: 650 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
LASER CLASS 1
Impiego conforme agli usi previsti
I sensori a riessione WTT190L sono entrambi sensori optoelettronici e
vengono impiegati per il rilevamento ottico a distanza di oggetti e animali.
Se viene utilizzata diversamente e in caso di modiche sul prodotto,
decade qualsiasi diritto alla garanzia nei confronti di SICK.
Il sensore WTT190L soddisfa i requisiti minimi in materia di protezione
contro i radiodisturbi (EMC) previsti per il settore industriale (classe di
protezione contro i radiodisturbi A). Se impiegato in locali abitativi, può
dare luogo a disturbi radio.
Messa in funzione
WTT190L-Pxxxx: (PNP, carico → M)
Commutazione a chiaro / scuro regolabile mediante manopola:
D: commutazione a scuro, l’oggetto non viene riconosciuto, uscita HIGH,
L: commutazione a chiaro, l’oggetto viene riconosciuto, uscita HIGH.
WTT190L-Nxxxx: (NPN, carico → L+)
Commutazione a chiaro / scuro regolabile mediante manopola:
D: commutazione a scuro, l’oggetto non viene riconosciuto, uscita LOW,
L: commutazione a chiaro, l’oggetto viene riconosciuto, uscita LOW.
Smontaggio e smaltimento
Lo smaltimento del sensore deve avvenire conformemente alle direttive
previste specicatamente dal paese. Per i materiali riciclabili in esso
contenuti (in particolare metalli nobili) si auspica un riciclaggio nell’ambito
dello smaltimento.
Manutenzione
I sensori SICK sono esenti da manutenzione.
A intervalli regolari si consiglia di
– pulire le superci limite ottiche
– Vericare i collegamenti a vite e gli innesti a spina
Non è consentito eettuare modiche agli apparecchi.
Contenuti soggetti a modiche senza preavviso. Le proprietà del prodotto
e le schede tecniche indicate non costituiscono una dichiarazione di
garanzia.
ESPAÑOL
Barrera de luz de reexión
con luz láser
Instrucciones de servicio
Indicaciones de seguridad
> Lea las instrucciones de uso antes de efectuar la puesta en servicio.
> La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusivamen-
te por técnicos especialistas.
> No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de
máquinas de la UE.
> UL: solo para utilizar en aplicaciones según NFPA 79. Se encuentran
disponibles adaptadores listados por UL con cable de conexión.
Enclosure type 1.
> Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta
en servicio.
> Las presentes instrucciones de uso contienen información que puede
serle necesaria durante todo el ciclo de vida del sensor.
> ATENCIÓN: cualquier intervención, manipulación o uso contrario a lo
previsto puede provocar una situación de peligro por radiación láser.
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Laser
1
Maximum pulse power < 64 mW
Puls length: 9 ns
Wavelength: 650 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
LASER CLASS 1
Uso conforme a lo previsto
Los palpadores luminosos de reexión WTT190L son sensores optoelec-
trónicos que se utilizan para la detección óptica de objetos y animales.
Cualquier uso diferente al previsto o modicación en el producto invalidará
la garantía por parte de SICK AG.
El sensor WTT190L cumple las disposiciones de protección contra señales
inalámbricas (CEM) para ámbitos industriales (categoría de protección
contra señales inalámbricas A). En ámbitos domésticos, podría provocar
radiointerferencias.
Puesta en funcionamiento
WTT190L-Pxxxx: (PNP, carga → M)
Conmutación por claridad / oscuridad ajustable mediante un selector
giratorio:
D: conmutación por oscuridad, no se detecta el objeto, salida HIGH,
L: conmutación por claridad, se detecta el objeto, salida HIGH.
WTT190L-Nxxxx: (NPN, carga → L+)
Conmutación por claridad / oscuridad ajustable mediante un selector
giratorio:
D: conmutación por oscuridad, no se detecta el objeto, salida LOW
L: conmutación por claridad, se detecta el objeto, salida LOW.
Desmontaje y eliminación
El sensor tiene que eliminarse siguiendo la normativa aplicable especíca
de cada país. Los materiales valiosos que contenga (especialmente met-
ales nobles) deben ser eliminados considerando la opción del reciclaje.
Mantenimiento
Los sensores SICK no precisan mantenimiento.
A intervalos regulares, recomendamos:
– Limpiar las supercies ópticas externas
– Comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modicaciones en los aparatos.
Sujeto a cambio sin previo aviso. Las propiedades y los datos técnicos
del producto no suponen ninguna declaración de garantía.
中文
对比度探测器
带激光
操作规程
安全须知
> 调试前请阅读操作说明。
> 仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。
> 本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。
> UL:仅限用于符合 NFPA 79 的应用。可用 UL 所列出的含连接线缆的连接器。
Enclosure type 1
> 调试前防止设备受潮或污染。
> 本操作说明中包含了传感器生命周期中必需的各项信息。
> 注意:干预或篡改或不符合规定的使用均可能导致因激光辐射引起的危
险负荷。
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Laser
1
Maximum pulse power < 64 mW
Puls length: 9 ns
Wavelength: 650 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
LASER CLASS 1
正确使用须知
反射式光线探测器
WTT190L 均为光电传感器,用于光学检测物体和动物。
如果滥用本产品或擅自更改产品,则 SICK AG 公司所作之质保承诺均将失效。
WTT190L 传感器符合针对工业领域的电磁辐射防护规定 (EMC)(电磁辐射防
护等级 A)。在住宅区使用时,可能造成电磁辐射干扰。
操作步骤
WTT190L-Pxxxx:(PNP,负荷 → M
通过旋钮的明 / 暗切换是可调节的:
D
:切换至昏暗,未识别到物体,输出端 HIGH
L
:切换至明亮,识别到物体,输出端 HIGH
WTT190L-Nxxxx:(NPN,负荷 → L+
通过旋钮的明 / 暗切换是可调节的:
D
:切换至昏暗,未识别到物体,输出端 LOW
L
:切换至明亮,识别到物体,输出端 LOW
拆卸和废弃处理
必须根据当地特定的法律法规废弃处理传感器。如果其中含有可回收材料
(尤其是贵金属),则必须在废弃处理时回收利用。
保养
SICK 传感器无需保养。
我们建议,定期:
清洁镜头检测面
检查螺栓连接和插头连接
不得对设备进行任何改装。
如有更改
,不另行通知。所给出的产品特性和技术参数并非质保声明。
日本語
反射形光電スイッチ
レーザー光使用
取扱説明書
安全上の注意事項
> ご使用前に必ず取扱説明書をお読みください。
> 本製品の接続・取り付け・設定は、訓練を受けた技術者が行って下さい。
> 本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありま
せん。
> ULNFPA79に準拠した用途においてのみご使用ください。
UL規格によってリストアップされた接続ケーブル付きのアダプターを使
用できます。
Enclosure type 1
> 使用開始前に、湿気や汚れから機器を保護して下さい。
> 本取扱説明書には、センサのライフサイクル中に必要となる情報が記載
されています。
> 警告:投光光軸の妨害・人為的操作・不適切な使用は、レーザー照射に
よる危険な被ばくにつながる恐れがあります。
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Laser
1
Maximum pulse power < 64 mW
Puls length: 9 ns
Wavelength: 650 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
LASER CLASS 1
> 使用目的
反射形光電スイッチ
WTT190L は、それぞれ光電センサで、物体、動物など
を光学技術により非接触で検知するための装置です。
本製品が本来の使用用途以外の目的に使用されたり、何らかの方法で改造さ
れた場合、
SICK AG に対するいかなる保証要求も無効になります。
WTT190L は工業部門向け無線安全要件(EMC)に準拠しています(無線安
全クラス
A)。住宅密集地域で使用する場合、電波干渉を引き起こす可能
性があります。
使用開始
WTT190L-Pxxxx:(PNP、負荷 → M
ロータリースイッチによりライト ON / ダーク ON の切替可能。
D
:ダーク ON、対象物は検出されない、出力 HIGH
L
:ライト ON、対象物は検出される、出力 HIGH
WTT190L-Nxxxx:(NPN、負荷 → L+
ロータリースイッチによりライト ON / ダーク ON の切替え可能。
D
:ダーク ON、検出対象物は検出されない、出力 LOW
L
:ライト ON、対象物は検出される、出力 LOW
解体および廃棄
センサは必ず該当国の規制にしたがって処分してください。廃棄処理の際には、
できるだけ構成材料をリサイクルするよう努めてください(特に貴金属類)。
メンテナンス
SICK センサはメンテナンスフリーです。
定期的に以下を行うことをお勧めしています:
レンズ境界面の清掃
ネジ締結と差込み締結の点検
機器を改造することは禁止されています。
記載内容につきましては予告なしに変更する場合がございますのであらか
じめご了承ください。指定された製品特性および技術データは保証書では
ありません。
WTT190L
Sensing range Schaltabstand Portée Distância de comutação 0.2 ... 2.5 m
1)
Operating distance, adjustable Betriebstastweite, einstellbar Distance de détection, réglable Raio de exploração, ajusável 0.2 ... 2.5 m
1)
Light spot diameter / distance Lichtfleckdurchmesser / Entfernung Diamètre de la tache lumineuse / distance Diâmetro do ponto de luz / distância ~10 mm / 2.5 m
Supply voltage U
B
Versorgungsspannung U
B
Tension d’alimentation U
B
Tensão de força U
B
10 ... 30 V DC
2)
Output current I
max.
Ausgangsstrom I
max.
Courant de sortie I
max.
Corrente de saída I
max.
< 100 mA
Switching frequency Schaltfolge Fréquence Sequência min. de sinais 1,000 Hz
3)
Response time Ansprechzeit Temps de réponse Tempo de reação 0.5 ms
4)
Enclosure rating (IEC 60529) Schutzart (IEC 60529) Type de protection (IEC 60529) Tipo de proteção (IEC 60529) IP 67
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção
Circuit protection Schutzschaltungen Circuits de protection Circuitos protetores A, B, C
5)
Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température ambiante Temperatura ambiente de operação –10 °C … +50 °C
6)
1)
Object 6 ... 90 % reflection according to DIN 5033
2)
Limits; Operation in short-circuit protected network max. 8 A;
Residual ripple max. 5 V
SS
3)
With light / dark ratio 1:1
4)
Signal transit time with resistive load
5)
A = U
B
connections reverse polarity protected
B = Inputs and outputs reverse-polarity protected
C = Interference pulse suppression
6)
Do not bend cable below 0 °C
1)
Objekt 6 ... 90 % Remission nach DIN 5033
2)
Grenzwerte; Betrieb im kurzschlussgeschützten Netz max. 8 A;
Restwelligkeit max. 5 V
SS
3)
Bei Hell- / Dunkelverhältnis 1:1
4)
Signallaufzeit bei ohmscher Last
5)
A = U
B
-Anschlüsse verpolsicher
B = Ein- und Ausgänge verpolsicher
C = Störimpulsunterdrückung
6)
Unter 0 °C Leitung nicht verformen
1)
Objet Luminance de 6 ... 90 % selon DIN 5033
2)
Valeurs limites; Service dans un réseau protégé contre les courts-circuits 8 A au maxi-
mum;
Ondulation résiduelle max. 5 V
SS
3)
Pour un rapport clair / sombre 1:1
4)
Durée du signal en charge ohmique
5)
A = Raccordements U
B
protégés contre les inversions de polarité
B = Entrée et sortie sécurisées en mat. de polarisation
C = Suppression des impulsions parasites
6)
Ne pas déformer le conducteur au-dessous de 0 °C
1)
Objeto: 6 ... 90 % de remissão segundo DIN 5033
2)
Valores limite; Operação em rede protegida contra curto-circuitos max. 8 A;
Ondulação residual max. 5 V
SS
3)
Com uma relação luminoso / escuro de 1:1
4)
Tempo de transição do sinal com carga ôhmica
5)
A = Conexões U
B
protegidas contra inversão de polos
B = Entradas e saídas protegidas con tra polaridade inversa
C = Supressão de impulsos parasitas
6)
Não dar forma ao condutor abaixo de 0 °C
WTT190L
Distanza di commutazione Distancia de conmutación
开关距离 最大検出範囲
0.2 ... 2.5 m
1)
Distanza di ricezione, registrabile Margen de palpado en servicio, ajustable
工作距离,可调节 動作範囲、調節可能
0.2 ... 2.5 m
1)
Diametro punto luminoso / distanza Diámetro del punto luminoso / distancia 光点直径 / 距离 スポット径 / 距離 ~10 mm / 2.5 m
Tensione di alimentazione U
B
Tensión de alimentación U
B
电源电压 U
B
供給電圧 U
B
10 ... 30 V DC
2)
Corrente di uscita max. I
max.
Corriente de salida I
max.
输出电流 I
max.
最大出力電流 I
max.
< 100 mA
Sequenza signali min. Secuencia de conmutación
开关频率 スイッチング シーケンス
1,000 Hz
3)
Tempo di risposta Tiempo de respuesta
响应时间 応答時間
0.5 ms
4)
Tipo di protezione (IEC 60529) Tipo de protección (IEC 60529) 防护等级(IEC 60529 保護等級(IEC 60529 IP 67
Classe di protezione Clase de protección
外壳防护等级 保護クラス
Commutazioni di protezione Circuitos de protección
电路保护 保護回路
A, B, C
5)
Temperatura ambiente circostante Temperatura ambiente de servicio
工作环境温度 動作周囲温度
–10 °C … +50 °C
6)
1)
Oggetto 6 ... 90 % remissione sec. DIN 5033
2)
Valori limite Funzionamento in rete con protezione dai cortocircuiti max. 8 A;
ondulazione residua max. 5 V
SS
3)
Con relatio chiaro / scuro 1:1
4)
Tempo di continuare de segnale a resistenza ohmica
5)
A = U
B
-collegamenti con protezione contro inversione di poli
B = Entrate e uscite protette da polarità inversa
C = Soppressione impulsi
6)
Non deformare il cavo a temperature sotto 0 °C.
1)
Objeto con 6 ... 90 % de remisión según DIN 5033
2)
Valores límite; funcionamiento en red protegida contra cortocircuito max. 8 A;
ondulación residual max. 5 V
SS
3)
Con una relación claro / oscuro de 1:1
4)
Duración de la señal con carga óhmica
5)
A = Conexiones U
B
con protección contra polarización inversa
B = Entradas y salidas protegidas contra polarización incorrecta
C = Supresión de impulsos parásitos
6)
No deformar el conductor por debajo de 0 °C
1)
对表面反射率为6 ... 90 %物体(基于DIN 5033
2)
限定值,在短路保护下电源极性反接,电流最大为8A,
纹波电压最大为5V
SS
3)
/ 暗比 11
4)
电阻性负载时,传感器检测到变化时输出信号的转换时间
5)
A = U
B
极性反接保护
B = 具有反极性保护的输入端和输出端
C = 抑制脉冲干扰
6)
0 °C以下导线不宜变形(弯曲)
1)
DIN 5033 に準じた反射率 6 ... 90%の対象物
2)
限界値:短絡保護された回路での使用 最大 8 A
リップル 最大 5 V
SS
3)
ライト / ダークの比率 1:1
4)
負荷のある信号経過時間
5)
A = U
B
電源電圧逆接保護
B = 出入力 逆接保護
C = 干渉パルス抑制
6)
氷点下ではケーブルを曲げないこと
/