SICK WTT190L-Kxxxx Photoelectric proximity sensor Quickstart

  • こんにちは!SICK WTT190L-Kxxxシリーズ光電式近接センサの取扱説明書を拝読いたしました。このセンサは非接触での光学検出、背景抑制機能などを備えています。センサの接続方法、設定方法、故障診断などに関するご質問にお答えできますので、お気軽にお尋ねください。
  • センサの取り付け方法は?
    センサの接続方法は?
    センサの感度調整方法は?
    故障診断を行うには?
    センサのメンテナンス方法は?
WTT190L-
Kxxxx
Q1
Q2
Q3
Q (PNP)
Q (NPN
)
L
L
D
D
1
0
1
0
1
0
1
0
WTT190L-K15x4 -K35x4
-K22x3
+(L+)
–(M)
Q2
Q1
Q3/MF
in
brn
wht
blk
gra
blu
+(L+)
–(M)
Q2
Q1
Q3/MF
in
brn
wht
blk
gra
blu
1
2
3
4
5
Q1
4
+(L+)
–(M)
Q2/MF
in
brn
wht
blk
blu
1
2
3
200
(7.87)
160
(6.3)
120
(4.72)
80
(3.15)
40
(1.57)
0
Min. distance from object to background in mm (inch)
0
1,000
(39.37)
2,000
(78.74)
3,000
(119.11)
Distance in mm (inch)
1
2
3
5
4
1
5
3
2
4
6%/90% AVG1
6%/90% AVG4
6%/90% AVG16
6%/90% AVG64
6%/90% AVG256
180
(7.09)
160
(6.03)
120
(4.72)
80
(3.15)
40
(1.57)
140
(5.51)
100
(3.94)
60
(2.36)
20
(0.79)
0
Min. distance from object to background in mm (inch)
0
1,000
(39.37)
2,000
(78.74)
3,000
(118.11)
Distance in mm (inch)
1
2
3
4
5
1
5
3
2
4
90%/90% AVG1
90%/90% AVG4
90%/90% AVG16
90%/90% AVG64
90%/90% AVG256
2
1
4.8
(0.19)
4
3
5
àß9
6
7
8
28.3 (1.11)
17
(0.67) 32.8 (1.29)
9
(0.35)
16
(0.63)
44.4 (1.75)
39.2 (1.54)
2.6
(0.1)
3.7 (0.12)
1.2
(0.05)
1.9
(0.07)
Ø 3.1
(0.12)
7
(0.28)
6 (0.24)
2.8 (0.11)
17.4 (0.69)
3
32.8 (1.29)
39.2 (1.54)
2.6
(0.1)
3.1
(0.12)
1.2
(0.05)
1.9
(0.07)
Ø 3.1
(0.12)
7 (0.28)
6 (0.24)
2.8 (0.11)
WTT190L-K2xxx WTT190L-K1xxx
WTT190L-K3xxx
2
1
4
5
à
ß
9
6
7
8
3
Empfänger /
Receiver
Sender /
Sender
Anschluss /
Connection
RUN Taste /
RUN button
(+/Q2) Taste /
(+/Q2) button
Ausgangsanzeige (orange) /
Output display (orange)
Stabilitätsanzeige (grün / rot), Q3 Anzeige Ausgang (orange)
/
Stability display (green/red), Q3 output display (orange)
Ausgangsanzeige (orange) /
Output display (orange)
(-/Q1) Taste /
(-/Q1) button
Anzeige /
Display
(SET) Taste /
(SET) button
English
Photoelectric proximity sensor
Operating instructions
Safety notes
Read the operating instructions before commissioning.
Connection, mounting, and setting may only be performed by
trained specialists.
Not a safety component in accordance with the EU Machinery
Directive.
UL: Only for use in applications in accordance with NFPA 79.
These devices shall be protected by a 1 A fuse suitable for 30 V
DC. Adapters listed by UL with connection cables are available.
Enclosure type 1.
When commissioning, protect the device from moisture and
contamination.
These operating instructions contain information required during
the life cycle of the sensor.
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Laser
1
Maximum pulse power < 64 mW
Puls length: 9 ns
Wavelength: 650 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
LASER CLASS 1
WARNING: Interruption, manipulation or incorrect use can lead
to hazardous exposure due to laser radiation.
Correct use
The WTT190L-Kxxxx is an opto-electronic photoelectric proximity
sensor (referred to as "sensor" in the following) for the optical,
non-contact detection of objects. If the product is used for any other
purpose or modied in any way, any warranty claim against SICK AG
shall become void.
Photoelectric proximity sensor with background suppression.
Commissioning
1 Check the application conditions: Adjust the sensing range
and distance to the object or background and the remission
capability of the object according to the corresponding diagram
[H1, H2] (x = sensing range, y = minimum distance between the
object and background in mm (object remission / background
remission) (remission: 6% = black, 90% = white (based on
standard white DIN 5033))).
The minimum distance (= y) for background suppression can be
read from diagram [H1] as follows:
Example: x = 1,000 mm, y = 20 mm. That is, the background is
suppressed at a distance of > 20 mm behind the object.
2 Mount the sensor using a suitable mounting bracket (see the
SICK range of accessories).
Note the sensor's maximum permissible tightening torque of
0.8 Nm.
Note the preferred direction of the object relative to the sensor
[see F].
3 The sensors must be connected in a voltage-free state (U
B
=
0 V). The information in the graphics [B] must be observed,
depending on the connection type:
Male connector connection: pin assignment
Cable: wire color
Only apply voltage / switch on the voltage supply (U
B
> 0 V) once
all electrical connections have been established. The green LED
indicator lights up on the sensor.
Explanations of the connection diagram (Graphic B):
MF
in
= multifunctional, programmable input.
4 Align the sensor with the object. Select the position so that the
red emitted light beam hits the center of the object. You must
ensure that the optical opening (front screen) of the sensor is
completely clear [E]. We recommend making the adjustments
using an object with a low remission.
5 Perform conguration:
a) Setting the switching outputs via the teach-in quick access
buttons (- / Q1) / (+ / Q2) / (Set / Q3)
The sensing range is adjusted by pressing the teach-in quick
access buttons for > 1 s.
NOTE: The teach-in quick access button (Set / Q3) is only active
if the option OUT has previously been selected in the MF menu
item. See section b).
Do not operate the teach-in buttons using sharp objects. We
recommend placing the switching range in the object, e.g.,
see Graphic F. Once the sensing range has been adjusted, the
object is removed from the path of the beam, which causes
the background to be suppressed and the switching output to
change (see Graphic C).
The sensor is adjusted and ready for operation. Refer to Graphic
C to check the function. If the switching output fails to behave in
accordance with Graphic C, check application conditions. See
section Fault diagnosis.
b) Settings via the menu
The switching outputs, multifunctional input, and other sensor
congurations can be set via the menu. For more information,
see the operating instructions at www.sick.com / PowerProx
(enter the part number of the sensor; you can nd the operating
instructions in the download area of the sensor).
c) Pushbutton lock
Pushbutton lock on: Press the (Run) button for > 1 s
Pushbutton lock o: Press the (Run) button again for > 1 s
Fault diagnosis
Table [I] indicates which measures are to be taken if the sensor
stops working.
Disassembly and disposal
The sensor must be disposed of according to the applicable coun-
try-specic regulations. Eorts should be made during the disposal
process to recycle the constituent materials (particularly precious
metals).
Maintenance
SICK sensors are maintenance-free.
We recommend doing the following regularly:
Clean the external lens surfaces
Check the screw connections and plug-in connections
No modications may be made to devices.
Subject to change without notice. Specied product properties and
technical data are not written guarantees.
Deutsch
Reexions-Lichttaster
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
UL: Nur zur Verwendung in Anwendungen gemäß NFPA 79. Diese
Geräte müssen mit einer für 30V DC geeigneten 1A-Sicherung
abgesichert werden. Von UL gelistete Adapter mit Anschlusska-
beln sind verfügbar. Enclosure type 1.
Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung
schützen.
Diese Betriebsanleitung enthält Informationen, die während des
Lebenszyklus des Sensors notwendig sind.
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Laser
1
Maximale Pulsleistung: < 64 mW
Impulsdauer: 9 ns
Wellenlänge: 650 nm
Entspricht 21 CFR 1040.10
und 1040.11 mit Ausnahme von
Abweichungen nach
Laser-Hinweis 50, 24. Juni 2007
LASERKLASSE 1
ACHTUNG: Eingrie oder Manipulationen oder nicht bestim-
mungsgemäße Verwendung kann zu gefährlicher Belastung
durch Laser-Lichtstrahlung führen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die WTT190L-Kxxxx ist ein optoelektronischer Reexions-Licht-
taster (im Folgenden Sensor genannt) und wird zum optischen,
berührungslosen Erfassen von Sachen eingesetzt. Bei jeder anderen
Verwendung und bei Veränderungen am Produkt verfällt jeglicher
Gewährleistungsanspruch gegenüber der SICK AG.
Reexionslichttaster mit Hintergrundausblendung.
Inbetriebnahme
1 Einsatzbedingungen prüfen: Schaltabstand und Distanz zum
Objekt bzw. Hintergrund sowie Remissionsvermögen des Ob-
jektes mit dem zugehörigen Diagramm [vgl. H1, H2] abgleichen
(x = Schaltabstand, y = Mindestabstand zwischen Objekt und
Hintergrund in mm (Remission Objekt / Remission Hintergrund)
(Remission: 6 % = schwarz, 90 % = weiß (bezogen auf Stan-
dardweiß nach DIN 5033)).
Die minimale Distanz (= y) für die Hintergrundausblendung kann
aus dem Diagramm [vgl. H1] wie folgt abgelesen werden:
Beispiel: x = 1000 mm, y = 20 mm. D. h. der Hintergrund wird
ab einer Distanz von > 20 mm hinter dem Objekt ausgeblendet.
2 Den Sensor an einen geeigneten Befestigungswinkel montieren
(siehe SICK-Zubehör-Programm).
Maximal zulässiges Anzugsdrehmoment des Sensors von 0.8
Nm beachten.
Vorzugsrichtung des Objektes zum Sensor beachten [vgl. F].
3 Anschluss der Sensoren muss spannungsfrei (U
B
= 0 V)
erfolgen. Je nach Anschlussart sind die Informationen in den
Graken [vgl. B] zu beachten:
Steckeranschluss: Pinbelegung
Leitung: Adernfarbe
Erst nach Anschluss aller elektrischen Verbindungen die
Spannungsversorgung (U
B
> 0 V) anlegen bzw. einschalten. Am
Sensor leuchtet die grüne Anzeige-LED.
Erläuterungen zum Anschlussschema (Grak B):
MF
in
= Multifunktion, programmierbarer Eingang.
4 Sensor auf Objekt ausrichten. Positionierung so wählen, dass
der rote Sendelichtstrahl in der Mitte des Objekts auftrit. Es ist
darauf zu achten, dass die optische Önung (Frontscheibe) des
Sensors vollständig frei ist [vgl. E]. Wir empfehlen, die Einstel-
lung mit einem Objekt von niedriger Remission vorzunehmen.
5 Parametrierung durchführen:
a) Einstellung der Schaltausgänge über die Teach-in-Schnellzu-
gristasten (- / Q1) / (+ / Q2) / (Set / Q3)
Durch Drücken der Teach-in-Schnellzugristasten > 1 s wird der
Schaltabstand eingestellt.
HINWEIS: die Teach-in-Schnellzugristaste (Set / Q3) ist nur
aktiv, wenn zuvor im Menüpunkt MF die Option OUT gewählt
wurde. Siehe hierzu Abschnitt b).
Teach-in-Tasten nicht mit spitzen Gegenständen betätigen. Wir
empfehlen, den Schaltabstand in das Objekt zu legen, z. B. sie-
he Grak F. Nachdem der Schaltabstand eingestellt worden ist,
das Objekt aus dem Strahlengang entfernen, der Hintergrund
wird dabei ausgeblendet und der Schaltausgang ändert sich
(siehe Grak C).
Sensor ist eingestellt und betriebsbereit. Zur Überprüfung der
Funktion Grak C heranziehen. Verhält sich der Schaltausgang
nicht gemäß Grak C, Einsatzbedingungen prüfen. Siehe
Abschnitt Fehlerdiagnose.
b) Einstellungen über das Menü
Einstellung der Schaltausgänge, des Multifunktioneingangs
sowie weitere Parametrierungen des Sensors können über das
Menü vorgenommen werden. Nähere Informationen hierzu in
der Betriebsanleitung unter www.sick.com / PowerProx (die
Bestellnummer des Sensors eingeben, im Downloadbereich des
Sensors nden Sie die Betriebsanleitung).
c) Tastensperre
Tastensperre ein: Taste (Run) > 1 s drücken
Tastenspeere aus: Taste (Run) erneut > 1 s drücken
Fehlerdiagnose
Tabelle [I] Fehlerdiagnose zeigt, welche Maßnahmen durchzuführen
sind, wenn die Funktion des Sensors nicht mehr gegeben ist.
Demontage und Entsorgung
Die Entsorgung des Sensors hat gemäß den länderspezisch an-
wendbaren Vorschriften zu erfolgen. Für die enthaltenen Wertstoe
(insbesondere Edelmetalle) ist im Rahmen der Entsorgung eine
Verwertung anzustreben.
Wartung
SICK-Sensoren sind wartungsfrei.
Wir empfehlen, in regelmäßigen Abständen
die optischen Grenzächen zu reinigen
Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
Irrtümer und Änderungen vorbehalten. Angegebene Produkteigen-
schaften und technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
A
B C
F H1
E
I
H2
J
BZ int49
Detailed addresses and further locations at www.sick.com
Australia
Phone +61 (3) 9457 0600
1800 33 48 02 –
tollfree
Austria
Phone +43 (0) 2236 62288-0
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0) 2 466 55 66
Brazil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905.771.1444
Czech Republic
Phone +420 234 719 500
Chile
Phone +56 (2) 2274 7430
China
Phone +86 20 2882 3600
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Finland
Phone +358-9-25 15 800
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Germany
Phone +49 (0) 2 11 53 010
Greece
Phone +30 210 6825100
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
India
Phone +91-22-6119 8900
Israel
Phone +972 97110 11
Italy
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 3 5309 2112
Malaysia
Phone +603-8080 7425
Mexico
Phone +52 (472) 748 9451
Netherlands
Phone +31 (0) 30 229 25 44
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
0800 222 278 – tollfree
Norway
Phone +47 67 81 50 00
Poland
Phone +48 22 539 41 00
Romania
Phone +40 356-17 11 20
Russia
Phone +7 495 283 09 90
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovakia
Phone +421 482 901 201
Slovenia
Phone +386 591 78849
South Africa
Phone +27 10 060 0550
South Korea
Phone +82 2 786 6321/4
Spain
Phone +34 93 480 31 00
Sweden
Phone +46 10 110 10 00
Switzerland
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Thailand
Phone +66 2 645 0009
Turkey
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 88 65 878
United Kingdom
Phone +44 (0)17278 31121
USA
Phone +1 800.325.7425
Vietnam
Phone +65 6744 3732
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change
without notice ∙ The specied product features and technical data do not
represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen nden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer
und Änderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und
technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à
modication sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações
poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os
dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti
soggetti a modiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i
dati tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin
previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especicados no
constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com ∙
如有更改 , 不另行通知对所给出的产品特性和技术参数的正确性不予
保证。その他の営業所は www.sick.com よりご覧ください予告なし
に変更されることがあります 記載されている製品機能および技術デ
ータは保証を明示するものではありません。
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
--------------------------------------------- 8 0 2 00 3 5. Z X 33 0 8 19 C OM AT --------------------------------------------
2006/42/EC
NO
SAFETY
Anzeige-LED / Fehlerbild /
LED indicator / fault pattern
Ursache /
Cause
Maßnahme /
Measures
grüne LED leuchtet nicht /
Green LED does not light up
keine Spannung oder Spannung unterhalb der
Grenzwerte /
No voltage or voltage below the limit values
Spannungsversorgung prüfen, den gesamten
elektrischen Anschluss prüfen (Leitungen und
Steckerverbindungen) /
Check the power supply, check all electrical
connections (cables and plug connections)
grüne LED leuchtet nicht /
Green LED does not light up
Spannungsunterbrechungen /
Voltage interruptions
Sicherstellen einer stabilen Spannungsversorgung
ohne Unterbrechungen /
Ensure there is a stable power supply without
interruptions
grüne LED leuchtet nicht /
Green LED does not light up
Sensor ist defekt /
Sensor is faulty
Wenn Spannungsversorgung in Ordnung ist, dann
Sensor austauschen /
If the power supply is OK, replace the sensor
gelbe LED leuchtet, kein Objekt im Strahlengang /
Yellow LED lights up, no object in the path of the
beam
Abstand zwischen Sensor und Hintergrund ist zu
gering /
/ Distance between the sensor and the backg
-
round is too short
Schaltabstand verringern, siehe Grafik F /
Reduce the sensing range, see graphic F
Objekt ist im Strahlengang, gelbe LED leuchtet
nicht /
Object is in the path of the beam, yellow LED does
not light up
Abstand zwischen Sensor und Objekt ist zu groß
oder Schaltabstand ist zu gering eingestellt /
Distance between the sensor and the object is too
long or sensing range is set too short
Schaltabstand vergrößern, siehe Grafik F /
Increase the sensing range, see graphic F
Teach-in-Modus für Objekte /
Teach-in mode for objects
Teach-in-Zeit /
Teach-in time
Ausrichtung /
Alignment
Anzeige-LED /
LED indicator
Ergebnis /
Results
Einfach-Teach-in-Taste /
Single teach-in pushbutton
ca. 0,5 s /
Approx. 0.5 s
Sensor auf Objekt /
Sensor to object
Schaltabstand wird auf
Objekt eingestellt /
Sensing range is adjusted
according to object
WTT190L-Kxxx
Laser class Laserklasse Classe laser Classe de laser Classe laser 1
Sensing range Schaltabstand Distance de commutation Distância de comutação Distanza di commutazione 0.2 ... 3.0 m
1)
Sensing range max. Schaltabstand max. Portée max. Distância de comutação máx. Distanza max. di commutazione 0.2 ... 3.0 m
1)
Light spot diameter / distance Lichtfleckdurchmesser / Entfernung Diamètre spot / distance Diâmetro do ponto de luz / distância Lichtfleckdurchmesser / Entfernung ~ 12.0 mm / 3.0 m
Supply voltage U
B
Versorgungsspannung U
B
Tension d'alimentation U
B
Tensão de alimentação U
B
Tensione di alimentazione U
B
DC 10 ... 30 V
2)
Output current I
max.
Ausgangsstrom I
max.
Courant de sortie I
max.
Corrente de saída I
max.
Corrente di uscita I
max.
≤ 100 mA
Max. switching frequency Schaltfolge max. Commutation max. Sequência máx. de comutação Sequenza di commutazione max. AVG 1: 833 Hz, AVG 4: 500 Hz, AVG 16: 147 Hz, AVG
64: 38 Hz, AVG 256: 10 Hz
3)4)5)
Max. response time Ansprechzeit max. Temps de réponse max. Tempo máx. de resposta Tempo di reazione max. AVG 1: 0.6 ms, AVG 4: 1 ms, AVG 16: 3.4 ms, AVG
64: 13 ms, AVG 256: 51.4 ms
6)4)5)
Enclosure rating Schutzart Indice de protection Tipo de proteção Tipo di protezione IP 67
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção Classe di protezione III
Circuit protection Schutzschaltungen Protections électriques Circuitos de proteção Commutazioni di protezione A,B,C
7)
Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température de service Temperatura ambiente de funcionamento Temperatura ambientale di funzionamento -30 ... +50 °C
8)
1)
Object with 6 % ... 90 % remission (based on standard
white DIN 5033)
2)
Limit value; operation in short-circuit protection mains
max. 8 A; residual ripple max. 5 Vss
3)
With light / dark ratio 1:1
4)
Can be influenced via average filter.
5)
Dependent on distance to object, distance to backg-
round, and switching threshold selected
6)
Signal transit time with resistive load
7)
A = U
B
-connections reverse polarity protected
B = inputs and output reverse-polarity protected
C = Interference suppression
8)
Where Tu < –10 °C: warm-up time < 10 min; U
B
>=24V.
1)
Tastgut mit 6 % ... 90 % Remission (bezogen auf
Standard-Weiß DIN 5033)
2)
Grenzwerte; Betrieb im kurzschlussgeschützten Netz
max. 8 A; Restwelligkeit max. 5 Vss
3)
Mit Hell- / Dunkelverhältnis 1:1
4)
Kann über Mittelwertfilter beeinflusst werden.
5)
Abhängig von Abstand zu Objekt, Abstand zu
Hintergrund und gewählter Schaltschwelle
6)
Signallaufzeit bei ohmscher Last
7)
A = U
B
-Anschlüsse verpolsicher
B = Ein- und Ausgänge verpolsicher
C = Störimpulsunterdrückung
8)
Bei Tu < -10°C: Aufwärmzeit < 10 min; U
B
>=24V.
1)
Objet avec 6 % ... 90 % de réémission (par rapport au
blanc standard selon DIN 5033)
2)
Valeurs limites : fonctionnement sur réseau protégé
contre les courts-circuits max. 8 A ; ondulation
résiduelle max. 5 Vcc
3)
Pour un rapport clair / sombre de 1:1
4)
Peut être influencé via filtre de valeur moyenne.
5)
En fonction de la distance à l’objet, de la distance à
l’arrière-plan et du seuil de commutation sélectionné
6)
Temps de propagation du signal sur charge ohmique
7)
A = raccordements U
B
protégés contre les inversions
de polarité
B = entrées et sorties protégées contre les inversions
de polarité
C = Suppression des impulsions parasites
8)
Sous Tu < 10 °C: temps de préchauffage < 10 min;
U
B
>=24V.
1)
Objeto a ser detectado com 6 % ... 90% de luminância
(com base no padrão branco DIN 5033)
2)
Valores limite: funcionamento com rede à prova de
curto-circuito máx. 8 A; ondulação residual máx. 5 Vss
3)
Com proporção sombra / luz 1:1
4)
Pode ser influenciado por meio do filtro de valor médio.
5)
Dependendo da distância até o objeto, distância ao
fundo e limiar de comutação selecionado
6)
Tempo de funcionamento do sinal com carga ôhmica
7)
A = conexões protegidas contra inversão de pólos U
B
B = Entradas e saídas protegidas contra polaridade
inversa
C = Supressão de impulsos parasitas
8)
A uma Tu < -10 °C: tempo de aquecimento < 10 min;
U
B
>=24V.
1)
Oggetto con il 6 % ... 90% di remissione (riferito al
bianco standard DIN 5033)
2)
Valori limite: funzionamento in rete protetta da corto-
circuito max. 8 A; ondulazione residua max. 5 Vss
3)
Con rapporto chiaro / scuro 1:1
4)
Può venire influenzato tramite filtro del valore medio.
5)
In funzione della distanza dall‘oggetto, della distanza
dallo sfondo e della soglia di commutazione selezionata.
6)
Durata segnale con carico ohmico
7)
A = U
B
-Allacciamenti protetti dall'inversione di
polarità
µB = entrate e uscite protette da polarità inversa
C = Soppressione impulsi di disturbo
8)
Con Tu < -10°C: tempo di riscaldamento < 10 min;
U
B
>=24V.
WTT190L-Kxxx
Clase de láser
激光等级 レーザークラス
Класс лазера 1
Distancia de conmutación
开关距离 検出範囲
Расстояние срабатывания 0.2 ... 3.0 m
1)
Distancia de conmutación máx.
最大开关距离 最大検出範囲
Расстояние срабатывания, макс. 0.2 ... 3.0 m
1)
Diámetro del punto luminoso / distancia
光斑直径 / 距离 光点のスポット径 / 距離
Lichtfleckdurchmesser / Entfernung ~ 12.0 mm / 3.0 m
Tensión de alimentación U
B
供电电压 U
B
供給電圧 U
B
Напряжение питания U
B
DC 10 ... 30 V
2)
Intensidad de salida I
max.
输出电流 I
max.
出力電流 I
max.
Выходной ток I
макс.
≤ 100 mA
Secuencia de conmutación máx.
最大开关操作顺序 最大スイッチング周波数
Частота срабатывания макс. AVG 1: 833 Hz, AVG 4: 500 Hz, AVG 16: 147 Hz, AVG
64: 38 Hz, AVG 256: 10 Hz
3)4)5)
Tiempo de respuesta máx.
最长响应时间 最大応答時間
Время отклика макс. AVG 1: 0.6 ms, AVG 4: 1 ms, AVG 16: 3.4 ms, AVG
64: 13 ms, AVG 256: 51.4 ms
6)4)5)
Tipo de protección
防护类型 保護等級
Класс защиты IP 67
Clase de protección
防护等级 保護クラス
Класс защиты III
Circuitos de protección
保护电路  回路保護 
Схемы защиты A,B,C
7)
Temperatura ambiente de servicio
工作环境温度 周辺温度 (作動中)
Диапазон рабочих температур -30 ... +50 °C
8)
1)
Material con un 6 % ... 90% de reflexión (sobre el blanco
estándar según DIN 5033)
2)
Valores límite: funcionamiento en red protegida contra cortocir-
cuitos máx. 8 A; ondulación residual máx. 5 Vss
3)
Con una relación claro / oscuro de 1:1
4)
Puede ser influenciada por un filtro de valor medio.
5)
En función de la distancia al objeto, de la distancia al fondo y del
umbral de conmutación seleccionado
6)
Duración de la señal con carga óhmica
7)
A = U
B
protegidas contra polarización inversa
B = Entradas y salidas protegidas contra polarización incorrecta
C = Supresión de impulsos parásitos
8)
Para Tu < -10 °C: tiempo de calentamiento < 10 min; U
B
>=24V.
1)
具有 6 % ... 90 % 反射比的扫描对象(指 DIN 
5033 规定的标准白)
2)
极限值:在防短路电网中运行,最大 8 A;最大
余波 5 Vss
3)
明暗比为 1:1
4)
可能受到均值滤波影响。 
5)
取决于同物体的距离、同背景的距离、以及所选
的开关阈值
6)
信号传输时间(电阻负载时)
7)
A = U
B
 接口(已采取反极性保护措施) 
B = 具有反极性保护的输入端和输出端 
C = 抑制干扰脉冲
8)
当 Tu < -10 °C:预热时间小于 10 min; U
B
>=24V。 
1)
反射率 6 % ... 90 % の対象物(DIN 5033 に準拠した白
色)
2)
限界値:短絡保護の操作は最大 8 A;残留リップルは最
大 5 Vss
3)
ライト / ダークの比率 1:1
4)
平均値フィルタによる影響を受ける場合があります。 
5)
対象物への距離、背景への距離、選択したスイッチング
閾値に応じる
6)
負荷のある信号経過時間
7)
A = U
B
 電源電圧逆接保護 
B = 出入力 逆接保護 
C = 干渉パルス抑制
8)
Tu < -10 °C: ウォームアップ時間 < 10 min;の場合 
U
B
>=24V。 
1)
Сканируемый объект – ремиссия 6 % ... 90 % (относительно
стандартного белого по DIN 5033)
2)
Предельные значения: эксплуатация в защищенной от
короткого замыкания сети макс. 8 А; остаточная волнистость
макс. 5 Вss
3)
Соотношение светлых и темных участков изображения 1:1
4)
Может быть под влиянием фильтра усреднения.
5)
В зависимости от расстояния до объекта, расстояния до фона и
выбранного порога переключения
6)
Продолжительность сигнала при омической нагрузке
7)
A = U
B
-подключения с защитой от перепутывания полюсов
B = входы и выходы с защитой от перепутывания полюсов
C = подавление импульсных помех
8)
При значении Tu < -10 °C: время прогрева < 10 мин; U
B
>=24V.
Français
détecteur en réexion directe
Notice d'instruction
Consignes de sécurité
Lire la notice d'instruction avant la mise en service.
Coner le raccordement, le montage et le réglage uniquement à
un personnel spécialisé.
Il ne s'agit pas d'un composant de sécurité au sens de la
directive machines CE.
UL : utilisation uniquement dans des applications selon la NFPA
79. Ces appareils doivent être protégés par un fusible de 1 A
adapté à du 30 V C.C. Des adaptateurs listés UL avec câbles de
connexion sont disponibles. Enclosure type 1.
Protéger l'appareil contre l'humidité et les impuretés lors de la
mise en service.
Cette notice d'instruction contient des informations nécessaires
pendant toute la durée de vie du capteur.
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Laser
1
Maximum pulse power < 64 mW
Puls length: 9 ns
Wavelength: 650 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
LASER CLASS 1
ATTENTION : toute intervention, manipulation ou utilisation non
conforme peut entraîner des blessures graves causées par le
faisceau laser.
Utilisation conforme
WTT190L-Kxxxx est un détecteur à réexion directe optoélectronique
(appelé capteur dans ce document) qui permet la détection optique
sans contact d'objets. Toute autre utilisation ou modication du
produit annule la garantie de SICK AG.
Détecteur à réexion directe avec élimination d'arrière-plan.
Mise en service
1 Vérier les conditions d'utilisation : comparer la distance de
commutation et la distance par rapport à l'objet ou à l'ar-
rière-plan et les caractéristiques de rémission de l’objet avec
le diagramme correspondant [cf. H1, H2] (x = distance de com-
mutation, y = distance minimale entre l'objet et l'arrière-plan
en mm (rémission de l'objet / rémission de l'arrière-plan)
(Rémission : 6 % = noir, 90 % = blanc (par rapport au blanc
standard selon DIN 5033)).
La distance minimale (= y) pour l'élimination d'arrière-plan
peut être déterminée à partir du diagramme [cf. H1] comme
suit :
Exemple : x = 1 000 mm, y = 20 mm. Cela signie que l'ar-
rière-plan est masqué à partir d'une distance supérieure à 20
mm derrière l’objet.
2 Monter le capteur sur une équerre de xation adaptée (voir la
gamme d'accessoires SICK).
Respecter le couple de serrage maximum autorisé du capteur
de 0.8 Nm
Tenir compte de la direction préférentielle de l'objet par rapport
au capteur [voir F].
3 Le raccordement des capteurs doit s'eectuer hors tension (U
B
= 0 V). Selon le mode de raccordement, respecter les informa-
tions contenues dans les schémas [B] :
Raccordement du connecteur : aectation des broches
Câble : couleur des ls
Après avoir terminé tous les raccordements électriques, activer
l'alimentation électrique (U
B
> 0 V). La DEL verte s'allume sur le
capteur.
Explications relatives au schéma de raccordement (schéma B) :
MF
in
= multifonction, entrée programmable.
4 Aligner le capteur sur l'objet. Sélectionner la position de sorte
que le faisceau lumineux émis rouge touche l'objet en plein
milieu. S'assurer que l'ouverture optique (vitre frontale) du
capteur est parfaitement dégagée [voir E]. Nous recommandons
de procéder au réglage avec un objet peu rééchissant.
5 Eectuer la conguration :
a) Réglage des sorties de commutation via les touches d’accès
rapide à l’apprentissage (- / Q1) / (+ / Q2) / (Set / Q3)
Appuyer sur les touches d’accès rapide à l’apprentissage > 1 s
pour régler la distance de commutation.
REMARQUE : la touche d’accès rapide à l’apprentissage
(Set / Q3) n’est active que si dans le menu MF l’option du menu
OUT a été sélectionnée auparavant. Voir la section b).
Ne pas appuyer sur les boutons d’apprentissage avec des
objets pointus. Nous recommandons de régler la distance
de commutation sur l'objet, par ex. voir le schéma F. Après le
réglage de la distance de commutation, retirer l'objet de la
trajectoire du faisceau, ce qui élimine l'arrière-plan et modie
la sortie de commutation (voir le schéma C).
Le capteur est réglé et prêt à l'emploi. Pour vérier le
fonctionnement, utiliser le schéma C. Si la sortie de commu-
tation ne se comporte pas comme indiqué dans le schéma C,
vérier les conditions d’utilisation. Voir la section consacrée au
diagnostic.
b) Réglages via le menu
Les sorties de commutation, l’entrée multifonction ainsi que
d’autres congurations du capteur peuvent être réglées via le
menu. Vous trouverez de plus amples informations à ce sujet
dans la notice d’instruction à l’adresse www.sick.com / Power-
Prox (indiquez la référence du capteur, vous trouverez la notice
d’instruction dans l’espace de téléchargement du capteur).
c) Verrouillage des touches
Activer verrouillage : appuyer > 1 s sur la touche (Run)
Désactiver verrouillage : appuyer de nouveau > 1 s sur la touche
(Run)
Diagnostic
Le tableau [I] présente les mesures à appliquer si le capteur ne
fonctionne plus.
Démontage et mise au rebut
La mise au rebut du capteur doit respecter la réglementation natio-
nale en vigueur. Dans le cadre de la mise au rebut, veiller à recycler
les matériaux (notamment les métaux précieux).
Maintenance
Les capteurs SICK ne nécessitent aucune maintenance.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement
au nettoyage des surfaces optiques
au contrôle des vissages et des connexions enchables
Ne procéder à aucune modication sur les appareils.
Sujet à modication sans préavis. Les caractéristiques du produit et
techniques fournies ne sont pas une déclaration de garantie.
Português
sensor de reexão
Manual de instruções
Notas de segurança
Ler as instruções de operação antes da colocação em funcio-
namento.
A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados
somente por pessoal técnico qualicado.
Os componentes de segurança não se encontram em conformi-
dade com a Diretiva Europeia de Máquinas.
UL: Somente na utilização em aplicações de acordo com NFPA
79. Estes dispositivos devem ser protegidos por um fusível de
1 A adequado para 30 VCC. Estão disponíveis adaptadores
listados pela UL com cabos de conexão. Enclosure type 1.
Durante o funcionamento, manter o aparelho protegido contra
impurezas e umidade.
Este manual de instruções contém informações necessárias
para toda a vida útil do sensor.
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Laser
1
Maximum pulse power < 64 mW
Puls length: 9 ns
Wavelength: 650 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
LASER CLASS 1
ATENÇÃO: Intervenções ou manipulações, ou o uso contrário às
especicações podem levar a uma carga perigosa por radiação
laser.
Especificações de uso
O WTT190L-Kxxxx é um sensor optoeletrônico de reexão (doravante
denominado "sensor") utilizado para a detecção óptica e sem
contato de objetos. Qualquer utilização diferente ou alterações do
produto provocam a perda da garantia da SICK AG.
Sensor de luz de reexão com supressão de fundo.
Colocação em operação
1 Vericar as condições de uso: equiparar a distância de comu-
tação e distância até o objeto ou plano de fundo, bem como
a reetividade do objeto, com o respectivo diagrama [cp. H1,
H2] (x = distância de comutação, y = distância mínima entre
o objeto e o plano de fundo em mm (luminescência do obje-
to / luminescência do fundo) (luminescência: 6 % = preto, 90 %
= branco (com base no padrão branco da norma DIN 5033)).
A distância mínima (= y) para a supressão do fundo pode ser
obtida do diagrama [cp. H1] como a seguir:
exemplo : x = 1000 mm, y = 20 mm. Isto signica, que o plano
de fundo é suprimido a partir de uma distância de > 20 mm
atrás do objeto.
2 Montar o sensor numa cantoneira de xação adequada (ver
linha de acessórios da SICK).
Observar o torque de aperto máximo permitido de 0.8 Nm para
o sensor.
Observar a direção preferencial do objeto em relação ao sensor
[cp. F].
3 A conexão dos sensores deve ser realizada em estado desen-
ergizado (U
B
= 0 V). Conforme o tipo de conexão, devem ser
observadas as informações contidas nos grácos [compare B]:
Conector: Pin-out
Cabo: Cor dos os
Instalar ou ligar a alimentação de tensão (U
B
> 0 V) somente
após a conexão de todas as conexões elétricas. O indicador
LED verde está aceso no sensor.
Explicações relativas ao esquema de conexões (Gráco B):
MF
in
= Multifuncional, entrada programável.
4 Alinhar o sensor ao objeto. Posicionar, de forma que o feixe
da luz de emissão vermelha incida sobre o centro do objeto.
Certicar-se de que a abertura óptica (vidro frontal) do sensor
esteja completamente livre [cp. E]. Recomendamos efetuar o
ajuste com um objeto de baixa luminância.
5 Efetuar a parametrização:
a) Ajuste das saídas de comutação através das teclas de
acesso rápido Teach-in (- / Q1) / (+ / Q2) / (Set / Q3)
O ajuste da distância de comutação é efetuado pressionan-
do-se as teclas de acesso rápido Teach-in por > 1 s.
NOTA: a tecla de acesso rápido Teach-in (Set / Q3) só estará
ativa, se tiver sido selecionada antes a opção OUT no item de
menu MF. Ver o item b).
Não acionar as teclas Teach-in com objetos pontiagudos.
Recomendamos posicionar a distância de comutação no
objeto, por ex., como no gráco F. Após o ajuste da distância de
comutação, o objeto é removido do caminho óptico, o fundo é
suprimido e a saída de comutação se altera (ver gráco C).
O sensor está ajustado e operacional. Utilizar o gráco C para
vericar o funcionamento. Se a saída de comutação não se
comportar de acordo com o gráco C, vericar as condições de
uso. Ver o item Diagnóstico de erros.
b) Congurações através do menu
Conguração das saídas de comutação, da entrada multi-
funções, bem como outras parametrizações do sensor, podem
ser realizadas através do menu. Informações detalhadas sobre
isso podem ser consultadas no Manual de instruções em www.
sick.com / PowerProx (inserir o número de encomenda do
sensor; na área de download do sensor encontra-se o manual
de instruções).
c) Bloqueio da tecla
Ativar o bloqueio da tecla: pressionar a tecla (Run) por > 1 s
Desativar o bloqueio da tecla: pressionar de novo a tecla (Run)
por > 1 s
Diagnóstico de erros
A tabela [I] mostra as medidas a serem executadas, quando o
sensor não estiver funcionando.
Desmontagem e descarte
O descarte do sensor deve ser efetuado de acordo com as normas
aplicáveis especícas de cada país. No âmbito do descarte, deve-
se procurar o aproveitamento dos materiais recicláveis contidos
(principalmente dos metais nobres).
Manutenção
Os sensores SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares
uma limpeza das superfícies ópticas
uma vericação das conexões roscadas e dos conectores
Não são permitidas modicações no aparelho.
Sujeito a alterações sem aviso prévio. As propriedades do produto
e os dados técnicos especicados não constituem nenhum certi-
cado de garantia.
Italiano
Sensore di luce a riessione
Istruzioni per l'uso
Avvertenze sulla sicurezza
Prima della messa in funzionamento leggere le istruzioni per
l'uso.
Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale
tecnico specializzato.
Nessun componente di sicurezza ai sensi della direttiva mac-
chine UE.
UL: Solo per l’utilizzo in applicazioni ai sensi di NFPA 79. Questi
dispositivi devono essere protetti con fusibile 1 A idoneo per
30 V dc. Sono disponibili adattatori elencati da UL con cavi di
collegamento. Enclosure type 1.
Alla messa in funzionamento proteggere l'apparecchio
dall'umidità e dalla sporcizia.
Queste istruzioni per l'uso contengono le informazioni che sono
necessarie durante il ciclo di vita del sensore fotoelettrico.
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Laser
1
Maximum pulse power < 64 mW
Puls length: 9 ns
Wavelength: 650 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
LASER CLASS 1
ATTENZIONE: interventi o manipolazioni o un uso non conforme
alle indicazioni può provocare un carico pericoloso dovuto al
raggio di luce laser.
Uso conforme alle prescrizioni
La WTT190L-Kxxxx è una fotocellula a riessione optoelettronica (di
seguito nominato sensore) utilizzata per il rilevamento ottico senza
contatto di oggetti. Se viene utilizzata diversamente e in caso di
modiche sul prodotto, decade qualsiasi diritto alla garanzia nei
confronti di SICK.
Relè fotoelettrico a riessione con soppressione dello sfondo.
Messa in servizio
1 Controllare le condizioni d’impiego: bilanciare distanza di lavoro
e distanza dall’oggetto ossia sfondo e capacità di coeciente
di riessione dell’oggetto con il diagramma corrispondente [cfr.
H1, H2] (x= distanza di lavoro, y = distanza minima tra oggetto
e sfondo in mm (coeciente di riessione oggetto / coeciente
di riessione sfondo) (coeciente di riessione 6 % = nero, 90
% = bianco (in relazione con il bianco standard secondo DIN
5033).
La distanza minima (= y) per la soppressione dello sfondo può
essere letta dal diagramma [cfr. H1]come segue:
Esempio: x = 1000 mm, y = 20 mm. Questo signica che lo
sfondo viene soppresso a partire da una distanza > 20 mm
dall’oggetto.
2 Montare il sensore su un punto di ssaggio adatto (vedi il
programma per accessori SICK).
Rispettare il momento torcente massimo consentito del sensore
di 0.8 Nm.
Rispettare la direzione preferenziale dell'oggetto in relazione al
sensore [cfr. F].
3 Il collegamento dei sensori deve avvenire in assenza di tensione
(U
B
= 0 V). In base al tipo di collegamento si devono rispettare
le informazioni nei graci [cfr. B]:
Collegamento a spina: assegnazione pin
Cavo: colore lo
Solamente in seguito alla conclusione di tutti i collegamenti
elettrici, ripristinare o accendere l'alimentazione elettrica (U
B
> 0 V). Sul sensore si accende l'indicatore LED verde.
Spiegazioni dello schema di collegamento (graco B):
MF
in
= multifunzione, entrata programmabile.
4 Orientare il sensore sul rispettivo oggetto. Scegliere la posizione
in modo tale che il raggio di luce rosso emesso colpisca il
centro dell'oggetto. Fare attenzione anché l'apertura ottica
del sensore (nestrella frontale) sia completamente libera [cfr.
E]. Si consiglia di eettuare l'impostazione con un oggetto a
bassa riessione.
5 Eseguire la parametrizzazione:
a) Regolazione delle uscite di commutazione tramite i pulsanti
di accesso veloce Teach-in (- / Q1) (+ / Q2) (Set / Q3)
Premendo i pulsanti di accesso veloce Teach-in > 1 s viene
impostata la distanza di lavoro.
AVVERTENZA: Il pulsante di accesso veloce Teach-in (Set / Q3)
è attivo solo se prima nel punto menù MF è stata selezionata
l’opzione OUT. Vedere paragrafo b).
Non azionare il pulsante Teach-in con oggetti appuntiti. Si
consiglia di ssare la distanza di lavoro nell'oggetto, ad es.
vedi graco F. Dopo l'impostazione della distanza di lavoro,
allontanare l'oggetto dalla traiettoria del raggio, lo sfondo viene
quindi soppresso e l'uscita di commutazione cambia (vedi
graco C).
Il sensore è impostato e pronto per il funzionamento. Per
vericare il funzionamento, osservare il graco C. Se l'uscita di
commutazione non si comporta conformemente al graco C,
vericare le condizioni d'impiego. Vedi paragrafo Diagnostica
delle anomalie.
b) Impostazioni tramite il menu
Si può eettuare l’impostazione di uscite di commutazione,
ingresso multifunzioni e altre parametrizzazioni del sensore tra-
mite il menu. Per maggiori informazioni consultare le istruzioni
per l’uso disponibili su www.sick.com / PowerProx (inserire il
numero d’ordine del sensore, le istruzioni per l’uso si trovano
nell’area Download del sensore).
c) Bloccaggio pulsante
Blocco pulsanti attivo: premere il pulsante (Run) > 1 s
Blocco pulsanti disattivo: premere il pulsante (Run) > 1 s
Diagnostica delle anomalie
La tabella I mostra quali provvedimenti si devono adottare quando il
sensore non funziona più.
Smontaggio e smaltimento
Lo smaltimento del sensore deve avvenire conformemente alle
direttive previste specicatamente dal paese. Per i materiali
riciclabili in esso contenuti (in particolare metalli nobili) si auspica
un riciclaggio nell'ambito dello smaltimento.
Manutenzione
I sensori SICK sono esenti da manutenzione.
A intervalli regolari si consiglia di
pulire le superci limite ottiche
Vericare i collegamenti a vite e gli innesti a spina
Non è consentito eettuare modiche agli apparecchi.
Contenuti soggetti a modiche senza preavviso. Le proprietà del
prodotto e le schede tecniche indicate non costituiscono una
dichiarazione di garanzia.
Español
Sensor fotoeléctrico de reexión
Instrucciones de uso
Instrucciones de seguridad
Lea las instrucciones de uso antes de efectuar la puesta en
servicio.
La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclu-
sivamente por técnicos especialistas.
No se trata de un componente de seguridad según la Directiva
de máquinas de la UE.
UL: solo para utilizar en aplicaciones según NFPA 79. Estos
dispositivos estarán protegidos por un fusible de 1 A adecuado
para 30 VCC. Se encuentran disponibles adaptadores listados
por UL con cable de conexión. Enclosure type 1.
Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la
puesta en servicio.
Las presentes instrucciones de uso contienen información que
puede serle necesaria durante todo el ciclo de vida del sensor.
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Laser
1
Maximum pulse power < 64 mW
Puls length: 9 ns
Wavelength: 650 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
LASER CLASS 1
ATENCIÓN: cualquier intervención, manipulación o uso contrario
a lo previsto puede provocar una situación de peligro por
radiación láser.
Uso conforme a lo previsto
La WTT190L-Kxxxx es una fotocélula optoelectrónica de reexión
directa (en lo sucesivo llamada sensor) empleada para la detección
óptica y sin contacto de objetos. Cualquier uso diferente al previsto
o modicación en el producto invalidará la garantía por parte de
SICK AG.
Fotocélula de reexión directa con supresión de fondo.
Puesta en servicio
1 Comprobar las condiciones de aplicación: comparar la
distancia de conmutación y la distancia respecto al objeto o
al fondo, así como la capacidad de remisión del objeto, con el
diagrama correspondiente [véase gura H1, H2] (x = distancia
de conmutación, y = distancia mínima entre el objeto y el fondo
en mm [remisión del objeto / remisión del fondo; remisión:
6% = negro, 90% = blanco (referido al blanco estándar según
DIN 5033)]).
La distancia mínima (= y) para suprimir el fondo puede
extraerse del diagrama [véase gura H1] del modo siguiente:
Ejemplo: x = 1.000 mm, y = 20 mm. Es decir, el fondo se
suprimirá a partir de una distancia de > 20 mm por detrás del
objeto.
2 Montar el sensor en una escuadra de jación adecuada
(véase el programa de accesorios SICK).
Respetar el par de apriete máximo admisible del sensor de 0.8 Nm.
Respetar la orientación preferente del objeto con respecto al
sensor. [véase g. F].
3 Los sensores deben conectarse sin tensión (V
s
= 0 V). Debe
tenerse en cuenta la información de las guras [B] en función
de cada tipo de conexión:
Conexión de enchufes: asignación de terminales
Cable: color del hilo
No aplicar o conectar la fuente de alimentación (V
s
> 0 V) hasta
que no se hayan nalizado todas las conexiones eléctricas. En
el sensor se ilumina el LED indicador verde.
Explicaciones relativas al esquema de conexión (gura B):
MF
in
= entrada multifunción programable.
4 Oriente el sensor hacia el objeto. Seleccione una posición que
permita que el haz de luz roja del transmisor incida en el centro
del objeto. Hay que procurar que la apertura óptica (pantalla
frontal) del sensor esté completamente libre [véase gura E].
Recomendamos realizar los ajustes con un objeto de remisión
baja.
5 Realizar la parametrización:
a) Ajuste de las salidas conmutadas mediante las teclas
rápidas teach-in (- / Q1) / (+ / Q2) / (Set / Q3)
La distancia de conmutación se ajusta pulsando las teclas
rápidas teach-in > 1 s.
INDICACIÓN: La tecla rápida teach-in (Set / Q3) solo estará
activa si previamente se ha seleccionado la opción OUT en el
punto de menú MF. Para ello, véase la sección b).
Las teclas teach-in no deben accionarse con objetos puntiagu-
dos. Recomendamos poner la distancia de conmutación en el
objeto, p. ej., véase gura F. Una vez ajustada la distancia de
conmutación, retirar el objeto de la trayectoria del haz, el fondo
se suprime y la salida conmutada cambia (véase gura C).
El sensor está ajustado y listo para su uso. Para vericar el
funcionamiento, véase la gura C. Si la salida conmutada no
se comporta según la gura C, comprobar las condiciones de
aplicación. Véase la sección “Diagnóstico de fallos”.
b) Ajustes a través del menú
El ajuste de las salidas conmutadas, de la entrada multifunción
y de otros parámetros del sensor puede realizarse a través
del menú. Encontrará información más detallada al respecto
en las instrucciones de uso que se encuentran en www.sick.
com / PowerProx (introduzca la referencia del sensor y, en el
área de descargas del sensor, encontrará las instrucciones de
uso).
c) Bloqueo de teclas
Bloqueo activado: pulsar la tecla (Run) > 1 s
Bloqueo desactivado: pulsar de nuevo la tecla (Run) > 1 s
Diagnóstico de fallos
La tabla [I] muestra las medidas que hay que tomar cuando ya no
está indicado el funcionamiento del sensor.
Desmontaje y eliminación
El sensor tiene que eliminarse siguiendo la normativa aplicable
especíca de cada país. Los materiales valiosos que contenga
(especialmente metales nobles) deben ser eliminados consideran-
do la opción del reciclaje.
Mantenimiento
Los sensores SICK no precisan mantenimiento.
A intervalos regulares, recomendamos:
Limpiar las supercies ópticas externas
Comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modicaciones en los aparatos.
Sujeto a cambio sin previo aviso. Las propiedades y los datos técni-
cos del producto no suponen ninguna declaración de garantía.
中文
反射式光电传感器
操作说明
安全须知
调试前请阅读操作说明。 
仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。 
本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。 
UL:仅限用于符合 NFPA 79 的应用。该设备类型应由一个适用于 
30 V 直流电的 1 A 保险丝进行保护。可用 UL 所列出的含连接线
缆的连接器. Enclosure type 1.
调试前防止设备受潮或污染。 
本操作说明中包含了传感器生命周期中必需的各项信息。
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Laser
1
Maximum pulse power < 64 mW
Puls length: 9 ns
Wavelength: 650 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
LASER CLASS 1
注意:干预或篡改或不符合规定的使用均可能导致因激光辐射引
起的危险负荷。
拟定用途
WTT190L-Kxxxx 是一种光电反射式光电传感器(下文简称为“传感
器”),用于物体的非接触式光学检测。如果滥用本产品或擅自更改产
品,则 SICK AG 公司所作之质保承诺均将失效。
带背景抑制功能的反射式光电传感器。
调试
1
检查使用条件:使用随附的图表 [参照 H1, H2] 调整感应距离和物
体距离,或背景及物体的反射能力(x = 感应距离,y = 以 mm 为
单位的物体和背景之间的最小距离(物体反射比/背景反射比)(反
射比:6% = 黑色,90 % = 白色(DIN 5033 规定的标准白))。 
根据图表 [参照 H1] 按如下方法读取背景抑制功能的最小距离 (= y) 
示例:x = 1000 mm,y = 20 mm。即,当与物体后方距离 > 20 
mm 时,才能有效抑制背景。
2 将传感器安装在合适的安装托架上(参见 SICK 附件说明书)。
注意传感器的最大允许拧紧扭矩为 0.8 Nm。
以传感器为参照物,注意物体的优先方向 [参照 F]。
3 必须在无电压状态 (U
B
 = 0 V) 连接传感器。依据不同连接类型,
注意图 [参照 B] 中的信息: 
插头连接:引线分配 
电缆:芯线颜色
完成所有电子连接后,才敷设或接通电压供给 (U
B
 > 0 V)。传感器
上的绿色 LED 指示灯亮起。
接线图(图 B)说明: 
MFin = 多功能,可编程输入。
4 将传感器对准物体。选择定位,确保红色发射光束射中物体的中
间。此时,应注意传感器的光学开口(前部玻璃)处应无任何遮
挡 [参照 E]。我们建议使用反射比较低的物体进行设置。
5 执行参数设置:
a) 通过示教功能快速访问键 (- / Q1) / (+ / Q2) (Set / Q3) 设置输出信
号切换装置
通过按下示教功能快速访问键超过 1 s 设置触发感应距离。
提示:仅当事先已在菜单项 MF 中选中选项 OUT时,才可激活示
教功能快速访问键 (Set / Q3)。为此可参见章节 b)。
切勿使用尖锐物体操作示教键。我们建议开关距离应涵盖物体;
例如,参见图 F。开关距离设置完成后,将物体从光路中移除,
同时,将抑制背景并改变输出信号切换装置(参见图 C)。 
传感器已设置并准备就绪。参照图 C 检查功能。如果输出信号切
换装置的动作不符合图 C,则须检查使用条件。参见故障诊断章
节。 
b) 通过菜单设置
可通过菜单设置开关量输出、多功能输入以及其他传感器参数。相
关的详细信息参见 www.sick.com / PowerProx 上的操作指南(输
入传感器的订货号,在传感器下载区域您可以找到操作指南)。
c) 按键锁
按键锁开启:按下 (Run) 键超过 1 s
按键锁关闭:再次按下 (Run) 键超过 1 s
故障诊断
表 [I] 中罗列了传感器无法执行某项功能时应采取的各项措施。 
拆卸和废弃处理
必须根据当地特定的法律法规废弃处理传感器。如果其中含有可回收
材料(尤其是贵金属),则必须在废弃处理时回收利用。 
保养
SICK 传感器无需保养。 
我们建议,定期:
清洁镜头检测面
检查螺栓连接和插头连接
不得对设备进行任何改装。  
如有更改,不另行通知。所给出的产品特性和技术参数并非质保声明。 
日本語
反射形光電センサ
取扱説明書
安全上の注意事項
ご使用前に必ず取扱説明書をお読みください。 
本製品の接続・取り付け・設定は、訓練を受けた技術者が行っ
て下さい。 
本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントでは
ありません。 
UL:NFPA79に準拠した用途においてのみご使用ください。こ
の装置は30V DC用の1 Aヒューズによって保護されるものとしま
す。UL規格によってリストアップされた接続ケーブル付きのア
ダプターを使用できます。 Enclosure type 1.
使用開始前に、湿気や汚れから機器を保護して下さい。 
本取扱説明書には、センサのライフサイクル中に必要となる情報
が記載されています。
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Laser
1
Maximum pulse power < 64 mW
Puls length: 9 ns
Wavelength: 650 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
LASER CLASS 1
警告:投光光軸の妨害・人為的操作・不適切な使用は、レーザー
照射による危険な被ばくにつながる恐れがあります。
正しいご使用方法
WTT190L-Kxxxx は反射形光電センサ(以下「センサ」)で、物体を
光学的技術により非接触で検知するための装置です。本製品が本来
の使用用途以外の目的に使用されたり、何らかの方法で改造された
場合、SICK AG に対するいかなる保証要求も無効になります。
背景抑制付き光電近接センサ。
コミッショニング
1 使用条件の点検: 検出範囲と対象物または背景への距離、ならび
に対象物の反射率を対応する図 [H1, H2を参照] に従って調整し
ます (x = 検出範囲、y = 対象物と背景の最小距離 [mm] (対象物
反射率 / 背景反射率)) (反射率: 6 % = 黒、90 % = 白 (DIN 5033に
準拠した白))。 
背景抑制のための最低必要距離 (= y) は図 [H1を参照] から以下
のように読み取ることができます: 
例: x = 1000 mm、y = 20 mm。つまり背景は、対象物後ろの距
離が20 mmを上回ると抑制されます。
2 適切なブラケットを使用してセンサを取り付けます(SICK 付属
品カタログを参照)。
センサの締め付けトルクの最大許容値 0.8 Nm に注意してくださ
い。
センサに対して対象物が検出可能な方向にあることを確認して
ください。
3 センサの接続は無電圧 (U
B
 = 0 V) で行わなければなりません。
接続タイプに応じてグラフ [Bを参照] の情報に留意してくださ
い: 
コネクタ接続: ピン配置 
ケーブル: 芯線の色
すべての電気機器を接続してから供給電圧 (U
B
 > 0 V) を印加、
あるいは電源を入れてください。センサの緑色のLED表示が点
灯します。
接続図の説明 (グラフB): 
MFin = 多機能、プログラミング可能な入力。
4 センサを対象物に合わせます。赤色の投光軸が対象物の中央に
照射されるように位置を選択します。センサの光開口(フロン
トガラス)が全く遮らぎられることがないよう、注意してくだ
さい [Eを参照]。反射率の低い対象物を使用して調整することを
お勧めします。
5 パラメータ化実行:
ティーチインショートカットキーによるスイッチング出力の設
定 (- / Q1) / (+ / Q2) / (Set / Q3)
ティーチインボタンショートカットキーを1秒より長く押して、
検出距離を設定します。
注意: ティーチインショートカットキー (Set / Q3) は、事前にメ
ニュ項目MFでオプションOUTが選択された場合のみ有効になり
ます。これについては項目b)を参照。
ティーチインボタンを尖った物体で操作しないでください。検
出距離を対象物内に入れることをお勧めします。例えばグラフF
を参照してください。感度が設定された後、対象物を光軸から
取り除くと背景が抑制され、スイッチング出力が変化します (グ
ラフCを参照)。 
センサは設定され動作準備が整いました。機能を点検するため
には、グラフCを使用します。スイッチング出力がグラフCに従
った動作を示さない場合は、使用条件を点検してください。故
障診断の項目を参照。 
b) メニュを介した設定
スイッチング出力、多機能入力、およびセンサのその他のパラ
メ 
ータは、メニュから設定できます。これに関する詳細は
www.sick.com / PowerProxから取扱説明書をご覧ください (セン
サの
注文番号を入力してください。取扱説明書はセンサのダウンロ
ード
エリアから入手できます)。
c) ボタンのロック
ボタンロック: ボタン (Run) を1秒より長く押します
ボタンロック解除: ボタン (Run) をもう一度1秒より長く押します
故障診断
表 [I] は、センサが機能しなくなった場合に、どのような対策を講じ
るべきかを示しています。 
解体および廃棄
センサは必ず該当国の規制にしたがって処分してください。廃棄処
理の際には、できるだけ構成材料をリサイクルするよう努めてくだ
さい(特に貴金属類)。 
メンテナンス
SICK センサはメンテナンスフリーです。 
定期的に以下を行うことをお勧めしています:
レンズ境界面の清掃
ネジ締結と差込み締結の点検
機器を改造することは禁止されています。  
記載内容につきましては予告なしに変更する場合がございますので
あらかじめご了承ください。指定された製品
Русский язык
Отражательный световой датчик
Руководство по эксплуатации
Указания по безопасности
Перед вводом в эксплуатацию изучите руководство по
эксплуатации.
Подключение, монтаж и установку поручать только
специалистам.
Не является оборудованием для обеспечения безопасности
в соответствии с Директивой ЕС по работе с машинным
оборудованием.
UL: Только для использования в областях применения
согласно NFPA 79. Эти устройства должны быть защищены
предохранителем 1 A, подходящим для 30 В постоянного
тока. Доступны адаптеры с соединительными кабелями,
перечисленные UL. Enclosure type 1.
При вводе в эксплуатацию защищать устройство от попадания
грязи и влаги.
Данное руководство по эксплуатации содержит информацию,
которая необходима во время всего жизненного цикла
сенсора.
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Laser
1
Maximum pulse power < 64 mW
Puls length: 9 ns
Wavelength: 650 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
LASER CLASS 1
ВНИМАНИЕ: вмешательство или манипуляции или применение
не по назначению может привести к опасному воздействию
лазерного светового луча.
Использование по назначению
WTT190L-Kxxxx является оптоэлектронным отражательным
световым датчиком (в дальнейшем называемым "сенсор") и
используется для оптической бесконтактной регистрации вещей.
При ином использовании и при внесении изменений в изделие
подача любых гарантийных претензий к SICK AG исключена.
Отражательный световой датчик с подавлением заднего фона.
Ввод в эксплуатацию
1 Проверить условия применения: сравнить расстояние
срабатывания и дистанцию до объекта / фона, а также
яркость объекта с соответствующей диаграммой [см. H1, H2]
(x = расстояние срабатывания, y = минимальная дистанция
между объектом и фоном в мм (яркость объекта / яркость
фона) (яркость: 6 % = черный, 90 % = белый (относительно
стандартного белого по DIN 5033)).
Минимальную дистанцию (= y) для подавления заднего
фона можно определить по диаграмме [см. H1] следующим
образом:
Пример: x = 1000 мм, y = 20 мм. То есть, фон затемняется
при расстоянии > 20 мм от сенсора.
2 Установите сенсор на подходящем крепежном уголке (см.
программу принадлежностей от SICK).
Выдерживайте максимально допустимый момент затяжки
сенсора в 0.8 Нм.
Учитывайте предпочтительное направление объекта
относительно сенсора [см. F].
3 Подключение датчиков должно производиться при
отключенном напряжении питания (U
B
= 0 В). В зависимости
от типа подключения необходимо учитывать информацию,
приведенную на графиках [см. B]:
Штепсельный разъем: назначение контактов
Кабель: цвет жилы
Подавайте напряжение питания и включайте источник
напряжения только после завершения подключения всех
электрических соединений (U
B
> 0 В). На сенсоре загорается
зелёный светодиодный индикатор.
Пояснения к схеме электрических соединений (график B):
MF
in
= мультифункция, программируемый вход.
4 Направьте сенсор на объект. Выберите такую позицию,
чтобы красный луч передатчика попадал в центр объекта.
Оптическое отверстие (фронтальное стекло) на сенсоре
должно быть полностью свободным [см. Е]. Рекомендуется
выполнять настройку с объектом пониженной яркости.
5 Выполнить параметризацию:
a) Настройка переключающих выходов с помощью кнопок
быстрого выбора обучения (- / Q1) / (+ / Q2) / (Set / Q3)
Регулировка расстояния срабатывания производится
нажатием кнопок быстрого выбора обучения > 1 сек.
УКАЗАНИЕ: кнопка быстрого выбора обучения (Set / Q3)
активна только, если ранее в пункте меню MF была выбрана
опция OUT. Подробности смотрите в Разделе b).
Не нажимайте кнопки Teach-in острыми предметами. Мы
рекомендуем устанавливать расстояние срабатывания
в объекте, например, см. график F. После установки
расстояния срабатывания удалите объект с пути луча, при
этом фон затемняется и состояние коммутирующего выхода
изменяется (см. график С).
Датчик настроен и готов к эксплуатации. Для проверки
функционирования воспользуйтесь графиком C. Если
характер поведения переключающего выхода не
соответствует графику С, проверьте условия применения. См.
раздел «Диагностика неисправностей».
b) Настройки через меню
Настройка переключающих выходов, многофункционального
входа, а также задание прочих параметров датчика могут
быть выполнены через меню. Более подробная информация
по данному вопросу в руководстве по эксплуатации по адресу
www.sick.com / PowerProx (ввести номер для заказа датчика,
в области загрузки датчика Вы найдёте руководство по
эксплуатации).
c) Блокировка клавиш
Включить блокировку клавиш: нажать кнопку (Run) > 1 с
Выключить блокировку клавиш: снова нажать кнопку (Run)
> 1 с
Диагностика неисправностей
В таблице [I] показано, какие меры нужно предпринять, если
сенсоры не работают.
Демонтаж и утилизация
Утилизацию сенсоров следует проводить согласно национальным
предписаниям по утилизации. Следует стремиться к повторному
использованию содержащихся в них материалов (прежде всего,
драгоценных металлов).
Техобслуживание
Датчики SICK не нуждаются в техобслуживании.
Рекомендуется регулярно
очищать оптические ограничивающие поверхности
проверять прочность резьбовых и штекерных соединений
Запрещается вносить изменения в устройства.
Право на ошибки и внесение изменений сохранено. Указанные
свойства изделия и технические характеристики не являются
гарантией.
/