Kyosho 30842 取扱説明書

カテゴリー
リモコンのおもちゃ
タイプ
取扱説明書

このマニュアルも適しています

THE FINEST RADIO CONTROL MODELS
R
No. 30842
INSTRUCTION MANUAL
1:10 Scale Radio Controlled
Brushless Motor Powered 4WD Racing Buggy
DBX VE readyset
*Specifications are subject to change without prior notice! *Technische Änderungen sind ohne vorherige Ankündigungen möglich!
*Les spécifications peuvent changer sans préavis!
UNDER SAFETY PRECAUTIONS
This radio control model is not a toy!
It's highly recommended that first-time enthusiasts seek the advice of an
experienced modeler before operating this vehicle.
Keep out of the reach of children!
Observe all safety precautions when operating this model. You are
responsible for this vehicle's proper maintenance and safe operation.
Always keep this instruction manual for quick reference.
ACHTUNG!
Dieses Modell ist kein Spielzeug!
Anfänger sollten möglichst Rat bei Modellbaukundigen einholen, um das
Modell richtig zusammenzubauen und gefahrlos bedienen zu können.
Bauen Sie dieses Modell nur außer Reichweite von Kindern zusammen!
Treffen Sie genügend Sicherheitsvorkehrungen, bevor Sie Ihr Modell
bedienen! Sie alleine tragen die Verantwortung für Ihr Modell und
dessen gefahrlose Bedienung!
Bitte bewahren Sie diese Dokumentation zur späteren Verwendung auf.
ATTENTION!
Ce modèle n’est pas un jouet!
Si vous êtes débutant dans le modèle réduit, prenez conseils auprès de
modélistes confirmés afin d’utiliser votre modèle dans des conditions optimales.
Assemblez ce kit en dehors de la portée de jeunes enfants!
Prenez des précautions lors de l’utilisation. Vous seul êtes responsable
des évolutions de votre modèle. La société KYOSHO ou son
distributeur ne peuvent en aucun cas être tenus responsables des
accidents pouvant survenir lors de l’utilisation de ce modèle!
Gardez cette notice à portée de main afin de vous y référer rapidement.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Este modelo R/C no es un juguete
Los no iniciados en este hobby deberán ser aconsejados por expertos
antes de comenzar el montaje de este modelo.
Realice el montaje en un lugar fuera del alcance de los niños.
Siempre extreme las medidas de seguridad. Usted es el único
responsable del funcionamiento de su modelo.
Mantenga este manual siempre a mano
Before beginning assembly, please read these instructions thoroughly.
Bitte lesen Sie die Anweisungen vor Gebrauch genau durch!
Veuillez attentivement lire les instructions avant l’emploi!
Lea cuidadosamente este manual de instrucciones antes de comenzar el montaje
© Copyright 2010 KYOSHO CORPORATION
*El fabricante puede modificar los kits sin previo aviso
30842-T03
This model is not a toy. It is designed for users over 14 years of age.
Dieses Modell ist kein Spielzeug, geeignet für Modellsportler ab 14 Jahren.
CE MODELE N'EST PAS UN JOUET. IL EST DESTINE AUX ENFANTS DE PLUS DE 14 ANS.
Ce modèle est destiné à une utilisation exclusive en intérieur. Sa puissance n'est pas suffisante pour
interférer avec d'autres fréquences.
Este modelo no es un juguete. Ha sido diseñado para ser utilizado por mayores de 14 años.
This product is a fully functional radio control model. It is not a toy!
Dieses Modell ist kein Spielzeug, geeignet für Modellsportler ab 14 Jahren.
CE PRODUIT N'EST PAS UN JOUET ! Ce produit est un modèle réduit radiocommandé.
Este modelo no es un juguete, es un modelo radiocontrolado.
To enjoy this model to its fullest, complete assembly properly, perform maintenance and add optional upgrades as desired.
Do routine maintenance work after operation. Replacement parts and option parts are available separately.
Das Modell ist weitestgehend vormontiert. Komplettieren Sie die Montage und führen Sie regelmäßig Wartungsarbeiten durch.
Durch den Einbau von passenden KYOSHO-Tuningteilen, kann die Leistung des Modells weiter optimiert werden. Ersatz- &
Tuningteile sind einzeln erhältlich.
Pour utiliser et profiter de ce modèle, complèter l'assemblage suivant les instructions, effectuer les maintenances
et les réparations nécessaires. Ajouter des options Kyosho afin d'accroitre les performances du modèle selon votre pilotage.
Para disfrutar al máximo de su modelo, realice el montaje de manera correcta, un correcto mantenimiento e instale
las piezas opcionales que desee. Realice el mantenimiento necesario después de roda. KYOSHO tiene a su
disposición gran variedad de repuestos y piezas opcionales.
Improper usage of Alkaline cells or rechargeable batteries may damage the electronics of the car and/or the radio.
Entfernen Sie die Batterien aus Fahrzeug und Sender nach dem Fahrbetrieb!
L'utilisation de piles ou batteries défectueuses peut causer des dommages à l'électronique de la voiture ou la radio.
Un uso indebido de las baterías recargables podrían dañar el equipo de radio.
Before you begin, read the manual thoroughly. First time builders should
seek advice from modelers who have experience in assembling models.
Vor Beginn die Anleitung sorgfältig durchlesen. Bei Fragen wenden Sie
sich an Ihren Fachhändlern oder kontaktieren Sie unseren Helpdesk.
Avant de commencer, lire avec attention cette notice. Si il s'agit d'un
premier modèle, prendre conseil auprès d'un modéliste expérimenté
pour les étapes de montages.
Antes de comenza, lea enteramente este manual. Los principiantes
deberán pedir consejo a modelistas expertos en el montaje de modelos.
In order to operate the model safely, adhere to following instructions:
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise
RESPECTER LES CONSIGNES DE SECURITE SUIVANTES :
Respete los siguientes consejos de seguridad:
*Here are some possibilities of significant damage to life and/or body, if the following explanations are not adhered to:
*Beachten Sie bitte die folgenden Hinweise.
*Problèmes et dommages possibles dans le cas du non respect des consignes de sécurité.
*Le indica la posibilidad de sufrir un accidente si no sigue los consejos.
Never reverse connection nor disassemble batteries. It may lead to
damage and leakage.
Batterien / Akkus nicht verpolt einsetzen!
Ne jamais ouvrir les batteries ou inverser les connecteurs sous peine
de court-circuit pouvant entraîner de sérieux dommages.
Coloque las pilas/baterías respetando siempre la polaridad indicada.
Nunca intente desmontarlas.
Warning !
Achtung !
Attention !
Aviso !
PROHIBITED
BITTE NIEMALS
NE PAS FAIRE
PROHIBIDO
SAFETY PRECAUTIONS / Sicherheitshinweise
PRECAUTIONS D'EMPLOIS / Precauciones de seguridad
WARNING!
ACHTUNG!
ATTENTION!
AVISO!
PROHIBITED
BITTE NIEMALS
NE PAS FAIRE
PROHIBIDO
Please read carefully before assembling and operating your model.
Lesen Sie die Anleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Modell in Betrieb nehmen.
Lire attentivement cette notice avant de commencer l'assemblage de votre modèle.
Lea cuidadosamente este manual antes de montar y rodar su modelo.
: This symbol indicates where caution is essential to avoid injury to yourself or others.
: Dieses Symbol warnt vor Verletzungen!
: Ce symbole vous indique un danger physique éventuel.
: Este signo le indica cuando hay que prestar especial atención para evitar daños a
personas y propiedades.
: This symbol points out actions that you should NOT do to avoid possible damage
or accidents.
: Dieses Symbol warnt vor Handlungen, die das Produkt beschädigen können!
: Ce symbole vous informe de ce que "VOUS NE DEVEZ PAS FAIRE".
: Este signo le indica acciones que NO debe realizar para evitar posibles accidentes.
2
NO !
D/R
BATT.
ST.REV
TH.REV
N
N
R
R
POWER
This product includes many small, sharp objects, so it should be kept out
of the reach of children.
Der Bausatz enthält viele Kleinteile, die verschluckt werden können.
Modell nicht in die Hände von Kleinkindern gelangen lassen!
CE PRODUIT CONTIENT DES PETITES PIECES. NE JAMAIS LAISSER
A PORTE DE MAINS DES ENFANTS !
Este modelo incluye piezas de pequeño tamaño y objetos potencialmente
peligrosos para los niños. Mantenga el modelo fuera del alcance de los
niños.
Always check the radio batteries!
With weak dry batteries, transmission and reception of the radio fall off. Models may
become out of control under such condition, which may cause serious accidents.
Überprüfen Sie die Batterien der RC-Anlage!
Sobald die Batterien nachlassen, lassen auch das Sende- und
Empfangvermögen nach. Die Bedienung Ihres Modelles mit schwachen
Batterien kann zum Verlust Ihres Modelles und schweren Unfällen führen!
Quand les piles de la radio sont déchargées:
Si les piles sont insuffisamment chargées, l’émission et la réception de la radio
deviennent faibles. L’utilisation de votre modèle avec des piles insuffisamment
chargées peut entraîner la perte de votre modèle ainsi que des accidents graves!
¡ Compruebe siempre el nivel de carga de las baterías !
Cuando el nivel de carga de las baterías es bajo, la transmisión y recepción de su equipo
de radio podría fallar ocasionando la pérdida de control de su modelo. No siga utilizando
su modelo hasta haberlas recargado o cambiado por unas nuevas.
Operate your model ONLY on designated areas, race tracks and other spacious areas. Do NOT operate it:
1. in residential districts and parks!
2. indoors and in limited space!
* Non-observance of the above may be cause for personal injuries and property damages.
Bedienen Sie Ihr Modell nur an sicheren und geräumigen Orten. Bedienen Sie es niemals:
1. in Wohngebieten und Parks!
2. in engen, begrenzten Orten oder in Räumen!
* Nichtbeachtung kann Verletzung von Personen sowie Sachschäden zur Folge haben!
Pour éviter tout accident, n’utilisez jamais votre modèle :
1. à proximité de résidences, d’écoles et d’hôpiteux!
2. à l’intérieur ou dans un endroit étroit!
* Ne pas respecter ces consignes peut entraîner la perte de votre modèle et avoir des conséquences fatales.
Maneje su modelo SOLO en espacios abiertos donde no se congruegue gente. NO ruede en:
1. En áreas residenciales.
2. En lugares sin ventilación.
* Respete siempre estos consejos.
When the model is behaving strangely . .!
Immediately stop the model and check the reason. Do not operate the
model until the problem is solved. This may lead to further trouble and
unforeseen accidents!
Wenn Ihr Modell nicht normal funktioniert, . . . :
Unterbrechen Sie die Bedienung augenblicklich und untersuchen Sie die
Ursache. Solange sie nicht geklärt ist, bedienen Sie niemals Ihr Modell!
Das könnte schwere Unfälle zur Folge haben!
Quand le fonctionnement de votre modèle est étrange:
Arrêtez immédiatement votre modèle et trouvez la cause. Sinon, vous
risquez la perte de votre modèle ainsi que des accidents graves!
Si el modelo se comporta de forma extraña . .
Detenga el modelo inmediatamente y compruebe la causa del fallo.
NO vuelva a utilizar su modelo hasta haber solucionado el problema.
PROHIBITED
BITTE NIEMALS
NE PAS FAIRE
PROHIBIDO
PROHIBITED
BITTE NIEMALS
NE PAS FAIRE
PROHIBIDO
PROHIBITED
BITTE NIEMALS
NE PAS FAIRE
PROHIBIDO
PROHIBITED
BITTE NIEMALS
NE PAS FAIRE
PROHIBIDO
PROHIBITED
BITTE NIEMALS
NE PAS FAIRE
PROHIBIDO
Do not operate in crowded places, near children or pets, or on public
streets - it may cause serious injury.
Betreiben Sie das Modell nicht in unmittelbarer Nähe von Menschen oder
Tieren. Fahren Sie niemals auf öffentlichen Straßen!
NE JAMAIS UTILISER LE MODELE DANS UN LIEU PUBLIC, SUR LA
ROUTE, PROCHE DE PUBLIC OU D'ANIMAUX !
Nunca ruede su modelo en lugares concurridos, cerca de niños o animales
de compañía ya que podría causar un serio accidente.
33
All tools require careful handling to avoid injury.
Vorsicht im Umgang mit sämtlichen Werkzeugen!
Tous les outils nécessitent une grande prudence à l'utilisation !
Maneje todas las herramientas con precaución.
Painting must be done only in a well-ventilated area.
Lackieren Sie die Karosserie nur an einem gut belüfteten Ort!
L'utilisation de peinture, le cas échéant doit s'effectuer dans un lieu ventillé.
Realice el pintado en una zona con buena ventilación.
*The following are examples of situations that should be avoided for safe assembly, maintenance and operation:
*Die folgenden Situationen müssen unbedingt vermieden werden, um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten:
*Les exemples suivants sont des situations à ne pas reproduire afin d'effectuer les opérations de montage et de
maintenance en toute sécurité
*Los siguientes ejemplos deben ser evitados para realizar un correcto montaje, mantenimiento y funcionamiento:
Cautions !
Achtung !
Attention !
Precaución !
PROHIBITED
BITTE NIEMALS
NE PAS FAIRE
PROHIBIDO
Do not put fingers or any objects inside rotating and moving parts!
Stecken Sie niemals Ihre Finger in bewegende oder sich drehende Teile.
Ne jamais mettre vos doigts dans des parties en mouvement!
NO toque las piezas mecánicas mientras estén en funcionamiento.
Motor and ESC may become very hot after use.
Please avoid touching as it may cause burn.
Beachten Sie, dass Motor und elektronischer Drehzahlsteller nach
dem Betrieb sehr heiß werden können. Verbrennungsgefahr!
Le variateur électronique et le moteur chauffe lors de leurs utilisation.
Si vous les manipulez, faites attention de ne pas vous bruler !
El Motor y el Variador de Velocidad se calientan después del uso.
No los toque hasta que se hayan enfriado.
PROHIBITED
BITTE NIEMALS
NE PAS FAIRE
PROHIBIDO
PROHIBITED
BITTE NIEMALS
NE PAS FAIRE
PROHIBIDO
*In order to avoid accidents and personal injury, be sure to observe the following:
*Zur Unfall- und Sachschadenvermeidung, beachten Sie bitte auch folgendes:
*Respectez les consignes suivantes afin de faire évoluer votre modèle en toute sécurité:
*Lea los siguientes consejos para prevenir posibles accidentes.
Warning !
Achtung !
Attention !
Aviso !
4
OFF
Do not point the antenna towards faces.
Vorsicht mit der Antennenspitze, Verletzungsgefahr!
Faire attention à ce que l'antenne de votre radio ne blesse personne.
La antena de la emisora extendida puede ser peligrosa.
Manténgala siempre alejada de las caras de las personas.
Do not store this model in hot or humid conditions, or in direct sunlight.
Modell nicht extremer Hitze oder Luftfeuchtigkeit aussetzen.
Ne pas entreposé ce modèle dans un lieu chaud, humide ou directement
au soleil.
No guarde el modelo en condiciones de extrema calor ni humedad ni
tampoco lo exponga directamente a los rayos del sol.
Always run your car with the body shell mounted!
Bedienen Sie Ihr Auto nur, wenn die Karrosserie montiert ist!
N’opérez votre voiture que lorsque la carrosserie est montée!
Coloque la carrocería antes de rodar.
Do not run your car on ground:
• that is overgrown with grass.
• that is muddy, sandy or rocky.
Vermeiden Sie Gelände, das:
• mit Gras überwachsen ist.
• schlammig, sandig oder steinig ist.
N’opérez pas votre voiture sur du terrain:
• recouvert d’herbe.
• boueux, sableux ou recouvert de pierres.
No utilice su modelo en terrenos con hierba alta, con barro o arena.
Check all screws, nuts etc. on a regular basis for looseness.
Überprüfen Sie regelmäßig alle Schrauben, Muttern usw. auf festen Sitz.
Vérifiez régulièrement la visserie.
Compruebe periódicamente todos los tornillos,tuercas,etc.
Do NOT install any option parts not made by Kyosho for this model.
To avoid causing irreparable damage, do NOT attempt any modifications.
Verwenden Sie aus Gründen der Produkthaftung ausschließlich Original
KYOSHO Tuning- und Ersatzteile!
Ne jamais utiliser d'autres options que celles fabriquées par Kyosho.
Vous risquerez d'endommager irrémédiablement votre modèle et
aucune garantie ne serait possible.
NO instale ninguna pieza opcional que no sea fabricada por Kyosho.
Para evitar daños irreparables, NUNCA intente realizar ninguna
modificación.
PROHIBITED
BITTE NIEMALS
NE PAS FAIRE
PROHIBIDO
PROHIBITED
BITTE NIEMALS
NE PAS FAIRE
PROHIBIDO
PROHIBITED
BITTE NIEMALS
NE PAS FAIRE
PROHIBIDO
PROHIBITED
BITTE NIEMALS
NE PAS FAIRE
PROHIBIDO
PROHIBITED
BITTE NIEMALS
NE PAS FAIRE
PROHIBIDO
Do not use the same radio frequency with someone at the same time.
Radio signals will be mixed and there will be loss of control, which
could cause accidents.
Sprechen Sie Ihre Frequenzen mit anderen Piloten ab!
Toujours se renseigner sur les fréquences radios utiliser par les autres
utilisateurs afin d'éviter tout incident.
Compruebe siempre las frecuencias antes de empezar a rodar.
Si hubiera otro modelista utilizando la misma frecuencia que usted,
podría perder el control de su modelo causando un serio accidente.
Always switch off the receiver and transmitter, then disconnect/remove the batteries
when the model is not in use. Failure to do so may cause damage to the batteries
from excessive discharge and leaking.
Schalten Sie zuerst den Empfänger, dann den Sender aus und trennen Sie den Antriebs-
akku vom System. Dies verhindert ein ungewolltes Anlaufen des Antriebs und ver-
meidet Tiefentladungen des Akkus.
Toujours éteindre le récepteur puis l'émetteur. Retirer ensuite les batteries du
boitier porte piles lorsque le modèle n'est pas utilisé afin de ne pas les endommager.
Desconecte siempre el receptor en primer lugar y luego la emisora, después retire
las baterías del modelo cuando no vaya a utilizarlo. De no seguir este consejo,
las baterías podrían dañar el modelo.
PROHIBITED
BITTE NIEMALS
NE PAS FAIRE
PROHIBIDO
OFF
5
D/R
+
Transmitter (Controller)
Fernsteuerung
Radiocommande 2 voies
Emisora
Transmitter Antenna
Senderantenne
Antenne radio
Antena emisora
Body
Karosserie
Carrosserie
Carrocería
Chassis
Chassis
Chassis
Chasis
Receiver Antenna Tube
Antennenhülse
Antenne de réception
Tubo de antena
TOOLS INCLUDED
GELIEFERTE WERKZEUGE
OUTILS FOURNIS
HERRAMIENTAS INCLUIDAS
Cross Wrench (big)
Kreuzschlüssel (groß)
Clé en croix (grande)
Llave de cruz (Grande)
1.5mm
2mm
2.5mm
Hex wrenches (1.5mm, 2mm, 2.5mm, 5mm)
Sechskantschlüssel (1.5mm, 2mm, 2.5mm, 5mm)
Clé allen (1.5mm, 2mm, 2.5mm, 3mm)
Llaves allen (1.5mm, 2mm, 2.5mm, 5mm)
5mm
AA Alkaline Batteries 8 pieces
8 St. AA Trockenbatterien
8 batteries de type R6 pour votre radiocommande
8 Pilas alcalinas AA
< >
< >
< >
Pour la radiocommande
For Transmitter
Für den Sender
< >Para la emisora
< >Charger
/ for Ni-MH Battery
Für NiMH-Akku / Pour batterie Ni-MH
Para bateria Ni-MH
< >Ladegerät
< >Chargeur
< >Cargador
Team Orion 7.2V Ni-MH Battery x 1 1
Team Orion 7,2 V NiMH x 1
1
Batterie Ni-MH Team Orion 7.2V x 1
1
Team Orion 7.2v Ni-HH bateria x1
1
Team Orion 7.4V (2S-1P) Lipo Battery x 1
2
Team Orion 7,4 V (2s1p) LiPo x 1
2
Batterie Lipo Team Orion 7.4V (2S-1P) x 1
2
Team Orion 7.4v (2S-1P) bateria lipo x 1
2
No.ORI14020 / No.ORI14021
No.ORI14022 / No.ORI14122
No.ORI14124 / No.ORI14126
No.ORI14127
POWER ZONE AC/DC CHARGER
No.72301
Avionics Advanced Clubman Lipo Charger
No.ORI30126
POWER ZONE PS-25A
No.72321
Content / Inhalt /
CONTENU
/ Contenido
EQUIPEMENTS NON INCLUS / Equipo Necesario
Equipments Not Included / Erforderliches Werkzeug
Only use with Team Orion batteries with
Super (Deans) plugs (connectors).
Bitte nur Team-Orion-Akkus mit Super-Plug
verwenden.
N’utiliser qu’avec les batteries Team Orion
avec les prises haute intensité.
Utilice solamente con Team Orion con super
(Deans) enchufes (connector).
Minimum capacity of 3300mAh required.
Mindestens 3.300 mAh Kapazität benötigt.
Capacité de 3300 mAh minimum requise
.
Capacidad minima 3300mAh requerido.
/ for Lipo Battery
Für LiPo-Akku / Pour batterie Lipo
Para bateria Lipo
< >
< >
< >
Für das Auto
For Car
Pour la voiture
< >Para el coche
< >
< >
< >
< >
Power Supply
Alimentation stabilisée
Stromversorgung
Fuente alimentación
Phillips Screwdriver
Kreuzschlitzschraubendreher
Tournevis cruciforme
Destornilladores Phillips
*NOTE: Oxyride batteries cannot be used!
*Verwenden Sie keine Oxyride Batterien! *NOTE : Ne pas utiliser de batteries de type OXYRIDE. *NOTA: No utilice baterías Oxyride.
*When using Nickel Metal-Hydride batteries (AA-size), the transmitter battery compartment has partitions to stop reverse
flow of current. The plus (+) terminal on some types of batteries is not long enough so please check when purchasing.
*Achten Sie beim Kauf von Zellen darauf, dass der Plus-Kontakt an der Zelle lang genug ist, um sicheren
Kontakt im Batteriefach herzustellen. Das Batteriefach schuetzt durch diese Bauweise vor Verpolungen.
*Dans le cas de l'utilisation de batteries R6 Ni-MH, vérifier avant de les acheter, que la borne du (+)
effectue correctement le contact dans le boitier.
*Al utilizar baterías Ni-MH (AA), instale las baterías respetando la polaridad indicada en el portapilas.
Además compruebe que las baterías poseen la longitud adecuada y que el terminal + contacta
correctamente ya que algunas poseen el terminal + más corto de lo normal.
Caution / Achtung! / Precautions ! / Precauciones
Plus terminal height of more than 1.4mm.
Pluspol muss groesser als 1.4 mm sein!
La borne du + doit être sup. à 1,4mm.
El terminal + debe medir más de 1.4mm.
1
When using No.ORI14000 / 14007 / 14008 / 14009 / 14010, the Battery
Wire Set (No.ORI40030) with Super plug is also required.
Bei Verwendung von ORI14000 / 14007 / 14008 / 14009 / 14010 wird das
Akkukabel-Set ORI40030 mit Super-Plug benötigt.
En cas d’utilisation des réf. Suivantes ORI14000 / 14007 / 14008 / 14009 /
14010, le set de câbles (ORI40030) avec les prises haute intensité est requis.
Al usar No. ORI14000/14007/14008/14009/14010, el sistema de alabre
de la bateria (No. ORI40030) con el enchufe super tambien se require.
2
1
1.5mm, 2mm, 2.5mm, 5mm
3 8
< >
< >
/
/
< >
< >
/
6
BEFORE OPERATING / BEVOR SIE BEGINNEN
AVANT DE COMMENCER / ANTES DE RODAR
1
Battery Charging / Das Laden des Akkus
Charger la batterie / Carga de la batería
2
Préparation du châssis / Preparación del chasis
Removing Chassis, Body
Karrosserie
Séparer châssis et carrosserie
Para desmontar la carrocería
1
Installation of Antenna
Montage der Antenne
Installation de l'antenne
Instalacion de la antena
2
Receiver Antenna Tube
Antennenhülse
Antenne de réception
Tubo de antena
Antenna Cord
Antennenkabel
Fil d'antenne
Cable antena
Hook Pin
Sicherungsklammer
Clips de carrosserie
Presilla
Chassis
Chassis
Châssis
Chasis
Body
Karosserie
Carrosserie
Carrocería
Hook Pin
Sicherungsklammer
Clips de carrosserie
Presilla
Before charging the battery, read the instructions for the battery / battery charger.
Vor dem Laden des Akkus bitte die Anleitung des Akku und des Ladegeraets lesen.
Avant de charger la batterie, lire attentivement la notice de la batterie et du chargeur.
Antes de cargar la batería, lea las instrucciones del cargador y de la batería.
Chassis Preparation / Aufbau des Chassis
Pass the antenna cord through antenna tube, then insert
pipe into holder.
Das Antennenkabel wird durch das Antennenrohr gesteckt.
Danach das Antennenrohr in der Halterung montieren.
Passer la fil d'antenne au travers du tube d'antenne puis
l'insérer sur le châssis comme indiqué.
Pase el cable de antena a través del tubo. Ahora inserte
el tubo en su soporte.
/
/
/
7
OFF
4
Hook Pin
Sicherungsklammer
Clips de carrosserie
Presilla
Chassis
Chassis
Châssis
Chasis
Body
Karosserie
Carrosserie
Carrocería
Hook Pin
Sicherungsklammer
Clips de carrosserie
Presilla
Antenna
Antenne
Antenne
Antena
Body Mounting
Die Karosseriehalterung
Support carrosserie
Montaje de la carroceria
Loosen the 3x12mm TP screw to unhook the battery support bar.
Lösen Sie die 3x12mm TP Schraube um den Batteriehalter zu entfernen.
Dévisser la vis TP 3x12 pour libérer le support batterie.
Afloje el tornillo 3x12mm TP para soltar el soporte de la batería.
Adjust according to the battery thickness.
Wählen Sie die Unterlegscheiben entsprechend
der Größe des Akkupacks aus.
Ajuster en fonction de la dimension de la batterie.
Ajuste según el grosor de la batería.
Battery (Sold Separately)
Akku (nicht im Bausatz enthalten!)
Accu (Non incluse)
Batería (no incluida)
Connect the Battery.
Verbinden Sie die Stecker.
Brancher les fiches.
Conectar.
3
Installing Battery
Akku einsetzen
Installation de la batterie
Instalación de la batería
2
3 x 12mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x12mm
Tornillo 3x12mm TP
3x12mm
3x12mm
Make sure switch is OFF.
Stellen Sie sicher, dass der Schalter
auf OFF geschaltet ist.
Vérifier que l'interrupteur est sur OFF.
Asegúrese que el interruptor está en
posición OFF.
2
3 x 6 x 4mm
Plastic Collar
Kunststofflager
Palier plastique
Casquillo plástico
245
2
3 x 6 x 3mm
Plastic Collar
Kunststofflager
Palier plastique
Casquillo plástico
228
TP
8
ST.TRIM
D/R
TH.TRIM
Digital Proportional Radio Control System PERFEX KT-6
BATT.
X'TAL
ST.REV
N
R
N
R
POWER
D/R
BATT.
ST.REV
TH.REV
N
N
R
R
POWER
Transmitter Preparation / Der Sender
PREPARATION RADIO / Preparación Equipo R/C
Transmitter KT-6 / Sender KT-6
Emetteur KT-6 / Emisora KT-6
LED Indicator
LED Anzeige
Indicateur de batterie
Indicador LED
Verwenden Sie ausschließlich die beiliegende Fernsteuerung zur Steuerung des DBX VE.
Transmitters other than the one included cannot be used with this product.
Utiliser votre DBX VE uniquement avec la radio fournie dans la valisette.
Utilice siempre la emisora incluida con su modelo. No intente utilizar otro tipo de emisora.
Crystal
Quarzpaar
Quartz
Cristal emisora
Adjusts the steering in small increments so
the model will run straight.
Zur exakten Justierung des Neutralpunktes.
Permet d'ajuster la direction.
Permite ajustar el recorrido de la dirección en
pequeños incrementos para poder alinear la
dirección y conseguir que el modelo ruede
en línea recta.
Turn model to left or right.
Zur Steuerung der Fahrtrichtung (rechts - links).
Contrôle la direction droite/gauche.
Hace que el modelo gire a izquierda o derecha.
Adjusts the throttle in small increments so the
model will not move at neutral.
Neutrallage so justieren, daß das Modell sich
nicht bewegt.
Ajuster pas à pas le trim de la commande
d’accélération pour obtenir le neutre.
Permite ajustar el recorrido del gas en
pequeños incrementos para impedir que
el modelo se mueva en el punto neutral.
Controls forward, brake and reverse function.
Zum Steuern der Vorwärtsbewegung und
Bremsfunktion.
Commande la marche avant, le frein et
la marche arrière.
Controla las funciones de marcha adelante,
freno y marcha atrás.
When changing or replacing frequency crystal, please
purchase or replace with Futaba AM27MHz or Futaba
compatible AM27MHz crystals.
Beim Wechseln oder Austauschen des Quarzes, verwenden
Sie den Futaba AM 27 MHz oder einen Futaba der mit AM 27
MHz Quarzen
kompatibel ist.
Lors du changement ou du remplacement d'un quartz, utiliser
uniquement un quartz Futaba 27Mhz AM ou compatible.
Cuando cambie los cristales de frecuencia, por favor utilice
cristales AM27MHz marca Futaba o compatibles.
To adjust Steering Angle.
Zur Justierung des maximalen Lenkausschlags.
Permet d'ajuster le débattement de la direction.
Permite ajustar el angulo de la dirección
Power Switch
Ein-/Ausschalter
Interrupteur M/A
Interruptor
Steering Wheel
Lenkrad
Volant de commande de direction
Volante de dirección
Throttle Trigger
Gas-/Bremshebel
Gâchette de commande de gaz
Gatillo de Gas
Battery Cover
Batteriefachdeckel
Couvercle porte piles
Tapa portapilas
Steering D/R Adjuster
Dual Rate Justierung
Limitateur de débattement de direction
Dual Rate de Dirección
Antenna
Antenne
Antenne
Antena
Servo Reversing Switch
Servo-Reverse-Schalter
Interrupteur d'inversion des servos
Interruptor de inversión de los servos
Throttle Trim
Trimmschieber für Gashebel
Trim de gaz/frein
Trim de Gas
Steering Trim
Trimmschieber für Lenkung
Trim de direction
Trim de Dirección
When the power switch is ON, the lamp will light up.
Bei eingeschaltetem Sender leuchtet die LED auf.
Lorsque la radiocommande est en marche,
la diode est allumée.
Al estar la emisora conectada, se iluminará.
Steering Reverse Switch
Servoreverse
Inverseur de servos
Interruptor Inversión
Throttle Reverse Switch
Servoreverse
Inverseur de servos
Interruptor Inversión
Normal
Normal
Normal
Normal
Reverse
Reverse
Inversé
Invertido
This model uses normal position for
steering, and reverse for the throttle.
Schalter Lenkservo auf Normal,
Schalter Gas-Funktion auf Reverse.
Utiliser la position NORMALE pour la
direction et REVERSE pour les gaz.
En este modelo sitúe la posición normal
en la dirección y la inversa en el gas.
/
9
TH.TRIMST.TRIM
D/R
ST.TRIM
D/R
TH.TRIM
Digital Proportional Radio Control System PERFEX KT-6
BATT.
X'TAL
ST.REV
N
R
N
R
POWER
Comment utiliser l'émetteur / Cómo utilizar la emisora
Quartz / Cristales de frecuencia
Left
links
Gauche
Izquierda
Right
rechts
Droite
Derecha
Neutral
neutral
Neutre
Neutral
Forward
vorwärts
Avant
Adelante
Brake / Reverse
bremse / rückwärts
Frein / Arrière
Freno / Marcha atrás
Neutral
neutral
Neutre
Neutral
Crystal for Receiver (RX)
Empfängerquarz (RX)
Quartz d'récepteur (RX)
Cristal receptor (RX)
Crystal for Transmitter (TX)
Senderquarz (TX)
Quartz d'émission (TX)
Cristal emisora (TX)
How To Use Transmitter / Bedienung des Senders
Use left hand to control throttle trigger and right hand to
control the steering wheel.
Nehmen Sie fuer den Gashebel die linke Hand und kontrollieren
Sie damit die Geschwindigkeit. Fuer den Drehknopf nehmen
Sie die rechte Hand.
Utiliser la main gauche pour contrôler les gaz moteur et la
main droite pour commander la direction.
Utilice la mano izquierda para controlar el gatillo de gas
y la mano derecha para controlar el volante.
Frequency Crystals / Quarze
The R/C system set uses 6 crystals numbered 1~6. This allows up to 6 cars to run at the same time.
Die RC-Anlage kann mit sechs unterschiedlichen Quarzen ausgeruestet werden, nummeriert von 1-6. Damit wird ermoeglicht, dass
sechs Autos gleichzeitig fahren koennen.
Cette radiocommande utilise des quartzs numérotés de 1 à 6. Ceci permet de rouler à 6 voitures en même temps !
El Equipo R/C puede utilizar 6 cristales diferentes numerados 1-6. Esto permite competir con hasta 6 modelos en una carrera.
Corresponding crystals are used for the transmitter (TX) and the receiver (RX). Makes sure they are correct.
Sender und Empfaenger muessen stets den selben Quarze verwenden. Stellen Sie sicher, dass diese richtig eingesetzt werden.
Les quartzs émission (TX) et réception (RX) doivent impérativement avoir la même fréquence.
Los cristales utilizados son diferentes en la emisora TX y en el receptor RX. Asegúrese de instalarlos correctamente.
CAUTION : Braking & Reversing
Push the throttle trigger forward to apply the brake, then move the trigger to
neutral before pushing the trigger again to move in reverse.
The model must come to a complete stop before it can move in reverse.
ATTENTION : Frein et Marche arrière
Pousser la gâchette des gaz en avant pour freiner, puis revenir au neutre et pousser
à nouveau la gâchette des gaz en avant pour aller en marche arrière.
La voiture doit être complètement arrêtée avant de pouvoir passer en marche arrière.
ACHTUNG: Bremsen & Rückwärtsfahren
Den Gashebel nach vorne drücken, um zu bremsen. Danach den Hebel loslassen
(Neutralposition) und erneut nach vorne drücken, um rückwärts zu fahren.
Das Fahrzeug muss vollständig zum Stillstand kommen, bevor es rückwärts fahren kann.
PRECAUCION : Freno y Marcha atrás
Empuje el gatillo adelande para plicar el freno, entonces mueve el gatillo
al neutral y entonces empuja el gatillo otra vez para moverse en reversa.
El modelo debe venir a una parade completa antes de que pueda moverse en reversa.
/
/
10
ST.TRIM
D/R
TH.TRIM
D/R
BATT.
ST.REV
TH.REV
N
N
R
R
POWER
Installation of Antenna / Montage der Antenne
Installation de l'antenne / Instalación de la antena
Loading Battery / DasLaden der Akkus
Batteries radio / Instalación de las baterías
Changing Batteries / Das Wechseln der Batterien
Changer les batteries / Cambio de baterías
Lid
Deckel
Cache radio
Tapa
Remove the lid.
Deckel abnehmen
Retirer le cache
Retire la tapa
Close the lid. It is snapped into place.
Deckel schließen
Replacer le cache batterie comme indiqué.
Cierre la tapa y colóquela en su lugar
Load 8 AA Alkaline Batteries as shown in the
following illustration.
8 Batterien oder geladene Akkus in den Sender einsetzen
Placer selon le schéma çi-dessous les 8 piles ou
batterie de type R6
Instale 8 pilas alcalinas AA tal y como muestra el dibujo.
Transmitter Antenna
Senderantenne
Antenne d'émission
Antena emisora
Screw-in to the base
Antenne einschrauben
Pas de vis de fixation
Enroscar en la base
1 2 3
LED Indicator
LED Anzeige
Indicateur de batterie
Indicador LED
Do NOT operate when transmitter and/or receiver batteries are low or else the control of the model will be lost.
Beim Aufleuchten der roten LED am Sender muß der Modellbetrieb sofort eingestellt werden!
Ne jamais attendre que les piles de la radio soient déchargées pour les changer.
Nunca deje que las baterías se descarguen completamente ya que podría perder el control de su modelo.
When the LED indicator flashes, replace batteries as soon as possible.
Wenn die LED Anzeige aufleuchtet, Akkus so schnell es geht austauschen.
Lorsque diode se met a clignotter, remplacer immediatement les batteries.
Cuando el LED parpadee, cambie las baterías cuanto antes.
/
/
/
38
11
D/R
BATT.
ST.REV
TH.REV
N
N
R
R
POWER
D/R
BATT.
ST.REV
TH.REV
N
N
R
R
POWER
ST.TRIM
D/R
TH.TRIM
ST.TRIM
D/R
TH.TRIM
Mise en marche ON/OFF / Conectar y desconectar el equipo
Antenna
Antenne
Antenne
Antena
1
Transmitter (Switch)
Schalter für Fernsteuerung
Radiocommande
Emisora (Interruptor) Conectar
2
Chassis (Switch)
Schalter für Modell
Chassis
Chasis (Interruptor) Conectar
3
Always turn the transmitter's power switch ON first!
Schalten Sie zuerst den Sender ein!
Toujours allumer la radiocommande en premier !
Siempre conecte el interruptor de la emisora en primer lugar.
Antenna
Antenne
Antenne
Antena
3
Transmitter (Switch)
Schalter für Fernsteuerung
Radiocommande
Emisora (Interruptor) Desconectar
2
Chassis (Switch)
Schalter für Modell
Chassis
Chasis (Interruptor) Desconectar
1
< >
< >
< >
Mettre sur ON
< >Conexión
< >
< >
< >
Mettre sur OFF
< >Desconectar
Turning Power ON/OFF / Das Aus- und Einschalten
Turning Power ON
Always switch the model power OFF first. Loss of control will result if transmitter power is switched OFF first.
Immer zuerst das Modell ausschalten. Wenn Sie zuerst den Sender ausschalten, koennen Sie die Kontrolle
ueber Ihr Modell verlieren.
TOUJOURS ETEINDRE LA VOITURE EN PREMIER (placer sur OFF l'interrupteur).
Desconecte siempre en primer lugar el receptor. Podría perder el control del modelo si desconecta la emisora.
Turning power OFF
Das Einschalten
Das Ausschalten
/
< >
< >
12
If turning the transmitter wheel causes the front tires to move in the direction opposite to that shown in the diagram, change the position
of the Servo Reversing Switch (see page 9).
Üerprüfen Sie die Laufrichtung der Lenkung, ggf. Servolaufrichtung am Sender umkehren!
Vérifier que la direction de la voiture corresponde à la direction donnée au volant de la radiocommande. Dans le cas contraire, changer
la position de l'interrupteur d'inversion de servo de direction (voir page 9).
Si al mover el volante de direccion las ruedas se mueven en direccion opuesta a la mostrada en el dibujo, cambie la posicion del
Interruptor de Inversion.
Operate the steering wheel to check if the front tires move correctly.
Beim Drehen des Lenkrads müssen sich die Vorderräder bewegen
Actionner la direction de gauche à droite de façon à vérifier son bon fonctionnement.
Mueva el volante de dirección para observar si las ruedas se mueven de forma correcta.
* Amount of front tire movement varies according
to the amount of steering wheel movement.
If the wheel is turned all the way left or right, the
front tires also steer all the way left or right.
* Die Vorderräder bewegen sich sinngemäß zur
Drehung am Lenkrad.
* La vitesse de rotation du volant de la radiocom-
mande est proportionnelle à celle des roues.
* El recorrido de las ruedas será proporcional al
movimiento que usted proporcione al volante.
Si lo gira a la izquierda ó a la derecha, las ruedas
también girarán a la izquierda ó a la derecha.
Left
links
Gauche
Izquierda
Right
rechts
Droite
Derecha
Neutral
neutral
Neutre
Neutral
Right
rechts
Droite
Derecha
Left
links
Gauche
Izquierda
Left
links
Gauche
Izquierda
Right
rechts
Droite
Derecha
Die Bewegungen und Montage ueberpruefen
VERIFICATIONS avant départ / Comprobaciones y ajustes
Steering / Lenkung
Direction / Dirección
1
Check the Steering
Überprüfen Sie die Lenkung
Vérifier la commande de direction
Comprobación de la dirección
2
Checking Movement & Adjustment
Rest the model on a stand when checking that model is functioning properly.
Bei der Ueberpruefung aller Funktionen, das Modell, wie dargestellt, positionieren.
Poser le châssis sur un stand afin de commencer la vérification.
Coloque el modelo en un soporte y asegúrese que funciona correctamente.
CAUTION : Although basic setting is complete at time of shipment, always check movement and function before operation.
Achtung : Obwohl Sie ein fahrfertiges Modell erworben haben, ueberpruefen Sie alle Bewegungen und Funktionen
auf Ihre Richtigkeit.
ATTENTION : Même si l'assemblage et les réglages sont déjà effectués, TOUJOURS vérifier chacune des fonctions du châssis avant le départ.
AVISO : Aunque los ajustes básicos han sido completados en fábrica, es recomendable que compruebe los movimientos antes
de utilizar el modelo.
P9
*
/
/
13
TH.TRIMST.TRIM
D/R
TH.TRIMST.TRIM
ST.TRIM
D/R
TH.TRIM
Use Steering Dual Rate Adjuster to set the steering angle.
Mit der Dual Rate Funktion kann der maximale Lenkausschlag begrenzt werden.
Utiliser le Dual Rate afin d'obtenir le débattement de la direction souhaitée.
Utilice el Dual Rate de dirección para variar la cantidad del ángulo de dirección al mover el volante.
Steering D/R Adjuster
Dual Rate Justierung am Sender
Réglage du débattement de la direction.
Dual Rate dirección
4
< >
< >
< >
< >
< >
< >
< >
< >
Steering angle is less
Kleiner Lenkausschlag
Le débattement est moins important.
Menor ángulo de dirección
Steering angle is more
Großer Lenkausschlag
Angle de direction important.
Mayor ángulo de dirección
Set max steering angle with D/R adjuster
1 stroke back from full turn to the right.
Maximalen Lenkausschlag mit D/R Regler
einstellen.
Régler l'angle maximum de direction avec
la molette de réglage de débattement.
Ne pas régler l'angle à fond !
Ajuste el ángulo de dirección máximo
con el D/R.
Steering angle will give
you less steering.
Ausschlag kleiner
L'angle de direction
vous procure moins
de débattement à
la direction.
Menor recorrido de
la dirección.
Steering angle will give
you more steering.
Ausschlag größer
L'angle de direction
vous procure plus
de débattement à
la direction.
Mayor recorrido de
la dirección.
Steering D/R Adjuster / Dual Rate Justierung am Sender /
Réglage du débattement de la direction. / Ajuste del Dual Rate.
*
Turn the D/R adjuster knob to set your steering preference.
*Stellen Sie den maximalen Lenkausschlag ein!
*Ajustez selon votre pilotage.
*Ajuste según sus necesidades de pilotaje.
Precisely adjust the steering trim in case the front tires are not aligned properly against the chassis, when the steering wheel is at neutral position.
Die Räder müssen exakt auf neutral stehen, wenn das Lenkrad auf neutral steht!
Ajuster à l'aide du trim la position du neutre de la direction
Ajuste con el trim de dirección en caso que las ruedas delanteras no rodaran en línea recta estando el volante en posición neutral.
Die Feinjustierung erfolgt im Fahrbetrieb / Ajuster la direction avec le trim lorsque la voiture roule. / Ajuste de nuevo al rodar con el modelo
Adjust again when running. /
When the chassis switch is turned on and the front tires are not straight, use the steering trim to adjust the position.
Zur Justierung der Lenkung
A utiliser pour ajuster le neutre de la direction.
Para ajustar el punto neutro de la dirección
Steering (Trim)
Trimmung für Lenkung
Direction (Trim)
Dirección (Trim)
3
Left
links
Gauche
Izquierda
Right
rechts
Droite
Derecha
D/R
D/R
D/R
< >< >
D/R /
*
"ON"
/
14
ST.TRIM
D/R
TH.TRIM
Digital Proportional Radio Control System PERFEX KT-6
D/R
BATT.
ST.REV
TH.REV
N
N
R
R
POWER
Throttle Reverse Switch
Servoreverse
Inverseur de servos
Interruptor Inversión
Reverse
Reverse
Inversé
Invertido
The speed controller features circuit breaker protection and automatically cuts out if it overheats.
Please refer to the troubleshooting guide below and rectify if a problem exists.
Der Regler bestitzt einen Überlastungsschutz und schaltet automatisch ab, wenn dieser überhitzt.
Le variateur électronique de vitesse est équipé d'un système coupe circuit en cas de sur-chauffe.
Si le problème survient, se référer au guide "En cas de problème".
El variador de velocidad incorpora un protector de circuito que corta automáticamente en caso de
sobrecalentamiento Consulte la guia de problemas y resuelva el problema en caso de que aparezca.
Cautions !
Achtung !
Attention !
Precaución
If the transmitter power is turned OFF while the speed controller is still ON, a warning buzzer will sound once
and the speed controller will stop functioning. This safety function is designed to prevent loss of control.
Wenn der Sender ausgeschaltet und der Regler angeschaltet ist, ertönt ein Warnsignal und der Regler stellt
seine Funktionen ein. Diese Maßnahme gilt als Schutz vor dem Kontrollverlust des Fahrzeuges.
Si l'émetteur est éteint (OFF) alors que le variateur est encore sur ON, une alarme sonore retentira et
stoppera le variateur électronique. Cette sécurité vise à éviter les perte de contrôle.
Si la emisora está apagada mientras que el variador esté conectado, una alarma le avisará una vez y el
variador dejará de funcionar. Esta función de seguridad está diseñada para prevenir la pérdida de control.
< >
< >
< >
Vérification avant utilisation
< >Comprobaciones
Checking Operation
Funktionsprüfung
Make sure the Reverse Switch on the lower side of the transmitter is positioned on 'R'.
Stellen Sie sicher, dass der Rückwärtsschalter an der unteren Seite des Senders die Position “R” aufweist.
Vérifier que l'interrupteur de marche arrière sur le côté de l'émetteur (voir illustration) est positionné sur "R".
Asegúrese que el Interruptor de Inversión en la parte inferior de la emisora está en la posición "R".
1
Make sure the speed controller is switched OFF and connect the battery connectors.
Stellen Sie sicher, dass der Regler ausgeschaltet ist und verbinden Sie den Akkuverbinder.
Vérifier que le variateur électronique est sur OFF et connecter les câbles de la batterie.
Asegúrese que el variador de velocidad está desconectado y conecte los cables de la batería.
2
Rest the model on a stand when checking that model is functioning properly.
Bei der Ueberpruefung aller Funktionen, das Modell, wie dargestellt, positionieren.
Poser le châssis sur un stand afin de commencer la vérification.
Coloque el modelo en un soporte y asegúrese que funciona correctamente.
3
4
When the buzzer sounds twice, setup is complete. (When using 2 cell Li-Po / 7.2V NiMH battery packs)
Wenn der Signalgeber des Reglers zweimal ertönt ist das Setup abgeschlossen. (Bei Verwendung von 2s Lipo/ 7,2 Volt NiMH Akkupacks)
Lorsque le signal émet 2 fois, le réglage est complet. (En cas d'utilisation d'une batterie LiPo 2S (7.4V) ou d'un pack NiMh 7.2V)
Cuando el zumbador suene dos veces, el ajuste se ha completado. (Al utilizar packs de baterías Li-Po de 2 elementos/NiMH 7.2V)
5
Gently grasp the throttle trigger. If the wheels starting rolling forward, you can continue driving.
(If the wheels starting rolling in reverse, swap over the two motor cords that were optional to use and check again.)
Bewegen Sie vorsichtig den Gasknüppel. Wenn das Fahrzeug vorwärts startet, können Sie mit dem Fahren fortfahren.
(Wenn das Modell rückwärts fährt, tauschen Sie die Motorkabel und wiederholen Sie den Vorgang.)
Appuyer légèrement sur la gachette des gaz. Si les roues tournent vers l'avant, vous pouvez continuer à rouler.
(Si les roues tournent vers l'arrière, intervertir les 2 câbles moteur et vérifier de nouveau.)
Apriete suavemente el gatillo de gas, si las ruedas comienzan a girar hacia adelante, puede continuar conduciendo.
(Si las ruedas comienzan a girar en dirección contraria, cambie los cables de motor que eran opcionales y compruebe de nuevo.)
6
Make sure the throttle trim is in the center position. Switch the transmitter ON and then the receiver.
Bitte sicherstellen, dass die Gastrimmung in mittlerer Position steht. Anschließend den Hauptschalter am Sender auf ON stellen, erst dann
den Empfänger einschalten.
Assurez vous que le trim des gaz est au neutre. Mettre en route l’émetteur puis le récepteur.
Cerciorese de que el ajuste de velocidad este en la posicion central. Enciende el transmisor y despues el recibidor.
< >
15
TROUBLE SHOOTING
Model doesn't move
Loss of Control
Doesn't Run Straight
Doesn't Stop
Doesn't reverse
Running Too Slowly
Motor has lost power.
Batteries have run down.
Throttle Trim is not adjusted correctly.
Steering Trim is not adjusted correctly.
Main road or large steel pylon is nearby.
R/C model using same band (frequency) is nearby.
Antenna is missing or not attached properly.
Batteries have run down.
Attach Antenna and as per Instruction Manual P.11,12
and extend transmitter antenna.
Make adjustment as per Instruction Manual P.15.
Make adjustment as per Instruction Manual P.15.
Throttle Trim is not adjusted correctly. Make adjustment as per Instruction Manual P.15.
Make adjustment as per Instruction Manual P.15.
Make adjustment as per Instruction Manual P.14.
Run model in different area, or change the crystal (P.10)
for a different band.
Run model in different area.
Switch power on as per Instruction Manual P.12.
Problem Cause To Solve
Crystals in transmitter / receiver are different.
Receiver crystal is in transmitter and vice versa.
Connector has detached from receiver.
Transmitter antenna is not fully extended.
Battery on model is not charged.
Use crystals with corresponding numbers.
Insert TX crystal in transmitter and RX crystal in receiver.
Insert connectors all the way in.
Due to high temperature the heat protection
system may be operating.
Turn the power off and let the circuitry cool off.
Refer to the instruction manual for the proper use of
the battery charger.
Refer to the instruction manual for the proper use of
the battery charger.
Refer to the instruction manual for the proper use of
the battery charger.
Transmitter or receiver power not switched on.
Dirt etc. has entered the drive train.
Wheel nut(s) are loose.
Carry out maintenance on moving parts.
Gear mesh (backlash) is too tight. Adjust accordingly.
Replace motor.
Tighten wheel nuts with wheel wrench.
Speed controller is not setup properly.
Speed controller is not setup properly.
16
Car moves in reverse.
Alarm buzzer does
not sound.
Motor or speed controller
is overheating
Swap over the 2 motor cords that were optional to use.
Problem Cause To Solve
Motor cords are not connected correctly.
Switch the transmitter power ON.
Transmitter power is switched OFF.
Replace batteries in the transmitter.
Check the connection of the motor cords. Motor cords are not connected correctly.
Recharge the battery. Battery is not charged.
Move throttle trim on transmitter to center and switch power ON.
Neutral position of the throttle has slipped.
Change to a smaller pinion gear. Gear ratio is too high.
Re-adjust backlash. Gear backlash is too tight.
Check so that the drive system rotates smoothly. Dirt or sand is jamming a rotating part.
17
La voiture n'avance pas
Das Modell bewegt
sich nicht
Perte de contrôle
Das Modell läßt
sich nicht steuern
Le modèle ne roule pas droit
Das Modell zieht zur Seite
Le modèle ne s'arrête pas
Modell stoppt nicht
Pas de marche arrière
fährt nicht rückwärts
Le modèle n'a plus de
puissance
El modelo no se mueve
Pérdida de control
No rueda recto
No se detiene
No funciona la marcha atrás
Rueda muy lento
Das Modell ist zu
langsam
Sender und Empfaenger sind nicht eingeschaltet.
Se référer à la P.12 de la notice.
Conectar siguiendo las instrucciones en P.12.
Sender und Modell einschalten, siehe Seite 12.
Der Akku im Modell ist nicht aufgeladen.
Halten Sie sich an die Anweisungen in der Bedienungsanleitung Ihres Ladegerätes.
Quarze im Sender/Empfaenger sind verschieden. Verwenden sie die Quarze mit den entsprechenden Nummern.
Empfaengerquarz ist im Sender oder umgekehrt.
TX Quarz in den Sender und RX Quarz in den Empfaenger einsetzen.
Stecker hat sich vom Empfaenger abgeloest. Alle Stecker entsprechend Anleitung zusammenstecken.
Les batteries sont déchargées.
Baterías descargadas.
Batterien sind entladen.
L'antenne n'est pas ou mal installée.
Antena rota ó mal instalada.
Die Antenne ist nicht aufgesetzt oder nicht korrekt installiert.
Fixer l'antenne en se référant à la notice P.11/12 et déployer
l'antenne radio.
Instalar antena. Ver P11,12 y extender antena emisora.
Antenne korrekt montieren, siehe Seite 11, 12.
Antena emisora no extendida por completo.
Antenne des Senders ist nicht vollstaendig ausgezogen.
Un autre modèle utilise la même fréquence.
Modelo R/C utilizando la misma frecuencia
que la de su modelo.
Ein anderes Modell wird auf der gleichen
Frequenz betrieben.
Changer de fréquence (voir P.10) ou faire évoluer son modèle
autre part.
Cambiar cristal de frecuencia ó rodar en otra zona.
Wechseln Sie die Quarze, siehe Seite 10.
Une route ou un pylone métal est à proximité.
Está rodando en calles con tráfico.
Sendeantennen befinden sich in der Naehe.
Faire évoluer son modèle autre part.
No rodar en calles ni carreteras.
Betreiben Sie das Modell an einem anderen ort.
Les trims de direction ne sont pas correctement réglés.
El trim de dirección no está ajustado correctamente.
Die Lenktrimmung ist nicht sauber justiert.
Se référer à la P.14 de la notice.
Reajustar. Ver P.14.
Einstellung korrigieren, siehe Seite 14.
Reifenmutter(n) ist/sind lose.
Justierung vornehmen nach den Anweisungen auf Seite 15
Les trims d'accélération ne sont pas correctement réglés.
El trim de gas no está correctamente ajustado.
Die Gastrimmung ist nicht sauber justiert.
Se référer à la P.15 de la notice.
Ajustar tal y como se indica en P.15.
Einstellung korrigieren, siehe Seite 15.
Der elektronische Drehzahlsteller ist nicht richtig eingestellt.
Apretar las tuercas con la llave.
Reifenmutter(n) mit dem Kreuzschluessel festziehen.
Les trims ne sont pas correctements règlés.
El trim de gas no está correctamente ajustado.
Die Gastrimmung ist nicht sauber justiert.
Se référer à la notice P.15.
Ajustar tal y como se indica en P.15.
Einstellung korrigieren, siehe Seite 15.
Der elektronische Drehzahlsteller ist nicht richtig eingestellt.
Justierung vornehmen nach den Anweisungen auf Seite 15
Les batteries sont déchargées.
Baterías descargadas.
Batterien sind entladen.
Schmutz etc. ist in das Getriebe gekommen. Alle beweglichen Teile regelmaessig warten.
Das Zahnflankenspiel ist zu fest. Entsprechend justieren.
Le moteur perd de la puissance.
El motor ha perdido potencia.
Der Motor hat an Leistung verloren. Motor ersetzen.
Problem
Problème
Problema
Ursache
Cause
Causa
Fehlerbehebung
Solution
Solucion
Problemlösungen / EN CAS DE PROBLEMES... / GUIA DE PROBLEMAS
L'émetteur ou le récepteur ne sont pas mis sous tension
La batterie n'est pas chargée
Le quartz est différent sur l'émetteur et le récepteur
Le quartz de réception (RX) est sur l'émetteur
Le connecteur du récepteur est détaché.
L'antenne de l'émetteur n'est pas complètement déployée
De la poussière entrave le bon fonctionnement du train
L'entre-dent est trop serré.
Le variateur électronique n'est pas correctement réglé.
Un ou des écrous de roues sont perdus
Le variateur électronique est mal réglé
Se reporter au manuel du chargeur pour utiliser correctement celui-ci.
Utiliser des quartzs avec les mêmes fréquences.
Placer le quartz RX sur l'émetteur et le TX sur le récepteur
Le connecter.
Se référer P.15 pour le régler correctement.
Nettoyer le train.
L'ajuster correctement.
Changer le moteur.
Se référer P.15 pour le régler correctement.
Le(s) remplacer et les serrer fermement
Emisora o receptor desconectados
Batería del modelo descargada
Cristales emisora y receptor diferentes
Cristales emisora y receptor cambiados
Conector receptor suelto
Hay suciedad en la piezas mecánicas
Ajuste de la corona y el piñón muy apretado.
Variador de velocidad mal ajustado.
Las tuercas de rueda están flojas
.
Variador de velocidad mal ajustado.
Halten Sie sich an die Anweisungen in der Bedienungsanleitung Ihres Ladegerätes.
Se reporter au manuel du chargeur pour utiliser correctement celui-ci.
Consulte el manual de instrucciones del cargador para un uso apropiado.
Halten Sie sich an die Anweisungen in der Bedienungsanleitung Ihres Ladegerätes.
Se reporter au manuel du chargeur pour utiliser correctement celui-ci.
Consulte el manual de instrucciones del cargador para un uso apropiado.
Utilizar cristales con la frecuencia correcta.
Inserte el cristal TX en la emisora y el RX en el receptor.
Insertar conectores correctamente.
Wegen der hohen Temperatur wird der Überhitzungsschutz wirksam.
Modell ausschalten und abkühlen lassen.
A cause d'une température élevée, le système de protection s'est activé.
Mettre l'interrupteur sur "OFF" et laisser refroidir.
El sistema de protección funciona cuando detecta alta temperatura.
Desconecte el equipo RC y deje que se enfríe el circuito.
Realizar ajustes correctamente ver P15.
Realizar un correcto mantenimiento de las piezas móviles.
Ajustar correctamente.
Cambiar motor.
Realizar ajustes según P.15.
Consulte el manual de instrucciones del cargador para un uso apropiado.
18
La voiture recule.
Fahrzeug fährt rückwärts.
El coche se mueve
hacia atrás.
Le signal sonore
ne fonctionne pas.
Kein Signalton.
La alarma zumbador
no suena.
Le moteur ou le variateur
électronique est en
surchauffe.
Motor oder Regler ist
überhitzt.
Motor o variador de velocidad
sobrecalentados
Motorkabel sind nicht richtig verbunden.
Intervertir les 2 câbles moteur et vérifier à nouveau.
Instale los dos cables de motor que eran opcionales.
Motorkabel vertauschen.
Problem
Problème
Problema
Ursache
Cause
Causa
Fehlerbehebung
Solution
Solucion
Les câbles du moteur ne sont pas correctement connectés.
Los cables del motor no están bien conectados.
Sender ist ausgeschaltet.
L'émetteur est sur OFF.
La emisora está desconectada
Sender einschalten.
Mettre l'émetteur sur ON.
Conecte la emisora.
Akkus iin den Sender einsetzen.
Recharger les batteries de l'émetteur.
Cambie las baterías de la emisora.
Motorkabel sind nicht richtig verbunden.
Les câbles moteur ne sont pas correctement connecté.
Cables del motor mal conectados.
Akku ist nicht aufgeladen.
La batterie n'est pas chargée.
Batería descargada.
Überprüfen Sie die Verbindungen der Motorkabel.
Vérifier la connection des câbles moteur.
Compruebe la conexión de los cables del motor.
Akku aufladen.
Recharger la batterie.
Recargue la batería.
Gashebel ist in neutraler Position.
Le trim de la commande de gaz n'est plus au neutre.
Posición neutral del gas movida.
Stellen Sie die Gastrimmung auf neutral und stellen Sie den Sender ein.
Centrer le trim des gaz sur l'émetteur, puis mettre l'émetteur sur ON.
Mueva el trim de gas de la emisora al centro y conéctela.
Übersetzung ist zu hoch.
Le rapport de transmission est trop élevé.
Relación de transmisión muy alta.
Wechseln Sie in ein kleineres Motorritzel.
Changer par un pignon plus petit.
Cambiar a un piñon más pequeño.
Das Zahnflankenspiel ist zu eng.
L'entre-dent est trop important.
Ajuste de la corona demasiado apretado.
Zahnflankenspiel neu einstellen.
Ré-ajuster l'entre-dent.
Reajustar.
Sand oder Dreck blockiert rotierende Teile.
De la poussière ou du sable gêne la trasmission.
Suciedad o polvo en las piezas móviles.
Überprüfen und saubern Sie die entprechenden Teile.
Vérifier que toutes les pièces en mouvement tournent librement.
Asegúrese que el sistema de transmisión gira suavemente.
19
Spécifications du variateur / Variador de Velocidad
Speed Controller Spec / Features des Reglers
Spécifications de moteur / Características Motor
Motor Spec / Features des Motors
Input Voltage
Betriebsspannung
Voltage
Voltaje entrada
6-7cell Ni-Cd / Ni-MH and 2 cell Li-Po
6-7 Zellen Ni-Cd/Ni-MH und 2 Zellen Li-Po
6-7 éléments Ni-Cd / Ni-MH et 2 éléments Li-Po
Ni-Cd/Ni-MH 6-7 elementos / Li-Po 2 elementos
:
:
:
:
Continuous Max. Current
Dauerlast
Courant maximum en continu
Corriente Continua Max.
70A (with cooling fan)
70 A (mit optionalen Lüfter)
70A (avec refroidisseur)
70A (con ventilador)
:
:
:
:
Peak Current
Spitzenstrom
Courant en crête
Corriente Max inst.
120A
120A
120A
120A
:
:
:
:
Resistance
InnenWiderstand
Résistance
Resistencia
0.0011Ω
0.0011Ω
0.0011Ω
0.0011Ω
:
:
:
:
Weight
Gewicht
Poids
Peso
72g
72g
72g
72g
:
:
:
:
Size
Abmessungen
Dimensions
Tamaño
52 x 27.5 x 32.5mm
52 x 27.5 x 32.5mm
52 x 27.5 x 32.5mm
52 x 27.5 x 32.5mm
:
:
:
:
Weight
Gewicht
Poids
Peso
258g
258g
258g
258g
:
:
:
:
Size
Abmessungen
Dimensions
Tamaño
39.2 x 61.2mm
39.2 x 61.2mm
39.2 x 61.2mm
39.2 x 61.2mm
:
:
:
:
Automatic transmitter and setup functions (setup by buttons is not required).
Automatisches Setup, kein Setupknopf notwendig.
Reconnaissance automatique de l'émetteur et des fonctions de réglages.
Ajuste de funciones automático (no es necesario ajustar con los botones).
Forward, Reverse.
Vorwärts, Rückwärts.
Marche avant et marche arrière.
Marcha adelante, atrás.
Only compatible with sensorless motors.
Nur kompatibel mit sensorlosen Motoren.
Uniquement compatible avec les moteur de type sensorless.
Solo compatible con motores sin sensores.
Resistance
InnenWiderstand
Résistance
Resistencia
0.0081Ω
0.0081Ω
0.0081Ω
0.0081Ω
:
:
:
:
No-load Current
Lehrlauf Stromstärkeaufnahme
Consommation
Corriente sin carga
2.95A
2.95A
2.95A
2.95A
:
:
:
:
No. of Turns
Anzahl der Wicklungen
Bobinage
No. de vueltas
10 Turn
10 Turn
10 tours
10 Vueltas
:
:
:
:
KV Value
Leistung
Régime (en KV)
Rev por voltio
2800RPM/V
2800RPM/V
2800RPM/V
2800RPM/V
:
:
:
:
Max. Efficiency
maximale Effektivität
Efficacité maximum
Eficiencia Max.
92%
92%
92%
92%
:
:
:
:
Continuous Max. Current
Dauerlast
Courrant maximum en continu
Corriente Continua Max.
50A
50A
50A
50A
:
:
:
:
Max. Current
maximaler Strom
Courant maximum
Corriente max.
100A
100A
100A
100A
:
:
:
:
/
/
Auto-cut off voltage function.
Automatische spannungsbedingte Abschaltfunktion.
Coupure automatique en cas surtension.
Auto-corte funcion del voltaje.
Overheating protection function.
Überhitzungs-Schutzfunktion.
Protection contre la surchauffe.
Funcion de la proteccion de recalentamiento.
Lost Rx protection function.
Empfangsverlust-Schutzfunktion
Fail Safe.
Funcion de la proteccion de señal perdida.
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Kyosho 30842 取扱説明書

カテゴリー
リモコンのおもちゃ
タイプ
取扱説明書
このマニュアルも適しています