Ibanez FL9 取扱説明書

  • Ibanez FL9 フランジャーの取扱説明書を読みました。このデバイスに関するご質問にお答えします。ノイズレス設計、外部電源対応、工具不要の電池交換など、FL9の特長や操作方法、トラブルシューティングなど、何でもご質問ください。
  • 電池交換はどのように行いますか?
    外部電源は使用できますか?
    LEDインジケーターは何を示していますか?
    ノイズはありますか?
    FL9のサイズは?
SPECIFICATIONS
Input Impedance 500K ohms
Output Impedance 10K ohms
Maximum Input Level 4 dBm
Gain 0 dB
Delay Time 1ms — 12.8ms
Speed Range 0.06Hz — 13Hz
Equivalent Input Noise –75 dBm (IHF-A)
Power Supply One 9 Volt Battery or
external AC adaptor (9V)
Size 124(D) × 74(W) × 53(H) mm
4.9(D) × 3(W) × 2(H) inch.
Weight 570g, 1.3 lbs
TECHNISCHE DATEN
Eingangs-Impedanz 500K ohm
Ausgangs-Impedanz 10K ohm
Max. Eingangs-Pegel 4 dBm
Gain (Signal-Verstärkung) 0 dB
Verzögerung 1ms — 12.8ms
Geschwindigkeits-Bereich 0.06Hz — 13Hz
Störspannungs-Abstand –75 dBm (IHF-A)
Spannungsbedarf 9 Volt, 1 9V-Compact-Batterien
oder Netzteil (9V)
Größe 124(T) × 74(B) × 53(H) mm
Gewicht 570g
FEATURES
High quality effect with good function is at the top level.
Can’t believe it is a compact effect!
Adapted low noise BBD in delay circuit. It gains noiseless
clear sound.
Continuous status flanging effects can be gained through
complete electric source circuit with with batter itself only.
FET electronic switching provides clickless, popfree switch-
ing. (Q-1 “Quiet One” switch)
Battery can be changed without tools.
LED indicator shows status of effect and battery condition.
When using the unit for long periods of time, you can use
external AC power by connecting the adaptor to the EXT.
POWER jack.
Zinc die cast construction and rugged rubber stopper assures
durability.
BESONDERHEITEN
Gute Qualität und Zweckmäßigkeit vom höchsten Niveau, ersta-
unlich für ein so kleines Gerät.
Speziell angepasste Eimerkettenspeicher mit excellentem Rausch-
wert-dadurch ein klares und extrem rauscharmes Signal.
Ununterbrochenes Flangen durch elektronisch gesteuerte Span-
nungsversorgung, ob mit Batterie oder Netzeil.
Der Q-1 “Quiet One” -Ein/Aus-Schalter arbeitet elektronisch (FE
T) und deshalb ist kein Einschaltgeräusch hörbar.
Die Batterie ist in einer separaten Kammer und ohne irgen-d
welche Schraubenzieher auswechselbar.
LED-Anzeige für eingeschalteten Effekt und Batterie-Stärke.
Bei ständiger Verwendung empfiehlt sich die Anschaffung des
Netzteils (AC 9V).
Schweres, stabiles Zinkguß-Gehäuse mit rutschfester Gummi-
Matte.
CARACTÉRISTIQUES
Le circuit delay est équipé d’un réducteur de bruit.
Pas de problèmes de variation d’effet.
Le nouvel interrupteur Q-1 est totalement éléctronique et ne com-
porte pas de parties mécaniques, ce qui élimine les “Plops”
habituels.
Changement de pile aisé (sans tournevis).
Diode électroluminéscente de contrôle service/usure des piles.
Possibilité de branchement sur alimentation secteur grâce à la
sortie Jack extérieure.
Fiabilité grâce à une construction en zinc moulé et caoutchouc.
FL9 OWNER’S MANUAL FL9040101 PRINTED IN JAPAN
Owners Manual
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
SPÉCIFICATIONS
Impédance d’entrée 500K ohms
Impédance de sortie 10K ohms
Temps de retard 1ms — 12.8ms
Vitesse de balayage 0.06Hz — 13Hz
Niveau d’entrée maxi. 4 dBm
Rapport niveau entrée sortie 1/1
Bruit de fond entrée court-circuitée
–75 dBm (IHF-A)
Alimentation 1 × 9 volts ou par sortie
extérieure sur adaptateur
secteur (9V)
Dimensions 124(P) × 74(L) × 53(H) mm
Poida 570g
FL9_Flanger.p65 04.1.7, 9:27 AM1
SPECIFICATIONS
Input Impedance 500K ohms
Output Impedance 10K ohms
Maximum Input Level 4 dBm
Gain 0 dB
Delay Time 1ms — 12.8ms
Speed Range 0.06Hz — 13Hz
Equivalent Input Noise –75 dBm (IHF-A)
Power Supply One 9 Volt Battery or
external AC adaptor (9V)
Size 124(D) × 74(W) × 53(H) mm
4.9(D) × 3(W) × 2(H) inch.
Weight 570g, 1.3 lbs
TECHNISCHE DATEN
Eingangs-Impedanz 500K ohm
Ausgangs-Impedanz 10K ohm
Max. Eingangs-Pegel 4 dBm
Gain (Signal-Verstärkung) 0 dB
Verzögerung 1ms — 12.8ms
Geschwindigkeits-Bereich 0.06Hz — 13Hz
Störspannungs-Abstand –75 dBm (IHF-A)
Spannungsbedarf 9 Volt, 1 9V-Compact-Batterien
oder Netzteil (9V)
Größe 124(T) × 74(B) × 53(H) mm
Gewicht 570g
FEATURES
High quality effect with good function is at the top level.
Can’t believe it is a compact effect!
Adapted low noise BBD in delay circuit. It gains noiseless
clear sound.
Continuous status flanging effects can be gained through
complete electric source circuit with with batter itself only.
FET electronic switching provides clickless, popfree switch-
ing. (Q-1 “Quiet One” switch)
Battery can be changed without tools.
LED indicator shows status of effect and battery condition.
When using the unit for long periods of time, you can use
external AC power by connecting the adaptor to the EXT.
POWER jack.
Zinc die cast construction and rugged rubber stopper assures
durability.
BESONDERHEITEN
Gute Qualität und Zweckmäßigkeit vom höchsten Niveau, ersta-
unlich für ein so kleines Gerät.
Speziell angepasste Eimerkettenspeicher mit excellentem Rausch-
wert-dadurch ein klares und extrem rauscharmes Signal.
Ununterbrochenes Flangen durch elektronisch gesteuerte Span-
nungsversorgung, ob mit Batterie oder Netzeil.
Der Q-1 “Quiet One” -Ein/Aus-Schalter arbeitet elektronisch (FE
T) und deshalb ist kein Einschaltgeräusch hörbar.
Die Batterie ist in einer separaten Kammer und ohne irgen-d
welche Schraubenzieher auswechselbar.
LED-Anzeige für eingeschalteten Effekt und Batterie-Stärke.
Bei ständiger Verwendung empfiehlt sich die Anschaffung des
Netzteils (AC 9V).
Schweres, stabiles Zinkguß-Gehäuse mit rutschfester Gummi-
Matte.
CARACTÉRISTIQUES
Le circuit delay est équipé d’un réducteur de bruit.
Pas de problèmes de variation d’effet.
Le nouvel interrupteur Q-1 est totalement éléctronique et ne com-
porte pas de parties mécaniques, ce qui élimine les “Plops”
habituels.
Changement de pile aisé (sans tournevis).
Diode électroluminéscente de contrôle service/usure des piles.
Possibilité de branchement sur alimentation secteur grâce à la
sortie Jack extérieure.
Fiabilité grâce à une construction en zinc moulé et caoutchouc.
FL9 OWNER’S MANUAL FL9040101 PRINTED IN JAPAN
Owners Manual
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
SPÉCIFICATIONS
Impédance d’entrée 500K ohms
Impédance de sortie 10K ohms
Temps de retard 1ms — 12.8ms
Vitesse de balayage 0.06Hz — 13Hz
Niveau d’entrée maxi. 4 dBm
Rapport niveau entrée sortie 1/1
Bruit de fond entrée court-circuitée
–75 dBm (IHF-A)
Alimentation 1 × 9 volts ou par sortie
extérieure sur adaptateur
secteur (9V)
Dimensions 124(P) × 74(L) × 53(H) mm
Poida 570g
FL9_Flanger.p65 04.1.7, 9:27 AM1
OPERATION
1 Connect the input jack to your instrument. The circuit is
automatically turned on when a plug is inserted.
2 SPEED – Varies sweep rate.
3 WIDTH – Controls amount of sweep deviation.
4 REGEN – Adds overall coloration and depth.
5 DELAY TIME
Controls center frequency of auto sweep. By turning to the
right you move the center frequency higher which causes the
flanging action to concentrate on the higher audio frequencies.
Turning the control to the left, moves the center frequency
lower, thereby making the FL9 concentrate on the lower
audio frequencies. The delay time control does not work
when the width conrol is fully CW.
6 Soft touch FET electronic switch changes EFFECT/NOR-
MAL.
7 LED indicator comes on when effect is on. If it is dim or
does not light, replace the battery.
8 EXT D.C. – When using external D.C. supply, internal bat-
teries are switched off.
DESCRIPTION
1 Connecter l’instrument au jack d’entrée.
2 SPEED – Fait varier la vitesse.
3 WIDTH – Contrôle du balayage.
4 REGEN – Ajoute coloration et profondeur.
5 DELAY TIME –
Contrôle la fréquence de balayage automatique.
En tournant vers la droite, on déplace vers le haut la fréquence
centrale, ce qui a pour effet de concentrer l’action de “Flanging”
sur les fréquences aigües. A l’inverse, en tournant vers la gauche
on déplace la fréquence centrale vers le bas, qui concenre sur
les fréquences graves. Le contrôle du temps de retard ne
marche pas lorsque le contrôle de profondeur est positionné
complètement à gauche.
6 Interrupter à contatct éléctronique.
7
LED – Use LED indique si l’effect est en marche. Si l’on constate
une diminution ou absence de lumière, remplacer la (les) pile(s).
8
EXT D.C. – Lorsque vous utilisez une alimentation extérieure,
la (les) pile(s) est (sont) couplée(s).
CHANGING THE BATTERY
1 Push the tab mar-
rked “OPEN” and
lift up.
2 Replace the batt-
ery as shown in
figure 2.
BATTERIE WECHSEL
1
Öffnen des Deckels
in Richtung “Open”.
2
Austausch der Ba-
tterie wie in Abbil-
dung.
3
Gehäusedeckel wi-
eder einsetzen.
CHANGEMENT DES PILES
1
Pousser la langue-
tte marquée “OP-
EN” et soulever.
2
Replacer la pile
comme indiquée
figure 2.
NOTES
Unplug the instrument when not in use.
When storing the unit for long periods of time, disconnect
the battery.
You will hear some loss level and distortion when the bat-
tery begins to run down.
Do not remove the screws on bottom.
HINWEISE
Wenn das Gerät länger nich benutzt wird, Stecker herausziehen.
Bei längerer Langerung die Batterie entfernen.
Geht die Lautstärke zurück oder treten ungewünschte Verzer-
rungen auf, muß die Batterie aucgewechselt werden.
Bitte keinesfalls die Bodenschrauben lösen.
RECOMMANDATIONS
Débrancher l’instrument lorsque vous ne vous servez pas de
l’effet.
Déconnecter la pile au cas où vous n’utiliseriez pas l’effet pen-
dant une longue période.
Si la pile est usée, vous constaterez une baisse de niveau et de
distorsion.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
3 Put the battery
cover into the gr-
oove and push to
the end.
3
Enclencher le cou-
vercle dans la rai-
nure et pousser.
BEDIENUNG
1
Verbinden Sie die Eingangsbuchse mit Ihrem Instrument. Dabei
schaltet sich das Gerät gleichzeitig an.
2
“Speed” Steuert die Geschwindigkeit, womit die Frequenzbänder
durcstreift werden
.
3 “Width” Regelt die Bandbreite, welche durchstreift wird.
4 “Regen” fügt insgesamt Farbe und Tiefe dazu.
5
“Delay time” regelt die mittlere Frequenz des automatischen
Durchlaufs. Durch Rechtsdrehung (im Uhrzeigersinn) bewegen
auf höhere Frequenzen wirkt. Eine Linksdrehung bewegt diese
Mittenfrequenz nach unten, und tiefere Töne werden geflangt.
Der Verzögerungszeitregler ist unwirksam, wenn der Breiten-
regler (width), ganz nach rechts gedreht ist.
6
Durch eine leichte Berührung schaltet der FET-Schalter elektron-
isch zwischen “Normal” und Effekt.
7
Die LED-Anzeige leuchtet auf, wenn der Effekt eingeschaltet ist.
Leuchtet sie nur noch schwach, ist die Batterie umgehend auszu-
wcchseln.
8
EXT D.C. – Sobald ein Netzgerät angeschlossen wird, ist die
Batterie automatisch abgeschaltet.
AC ADAPTOR
AMPLIFIER
GUITAR
FL9_Flanger.p65 04.1.7, 9:27 AM2
FL9 OWNER’S MANUAL FL9040101 PRINTED IN JAPAN
/ PRECAUCIONES / PRECAUZIONI
La alimentación eléctrica se conectará al insertar el enchufe en la
toma de entrada (IN). Desenchufe la clavija de la toma de entrada
cuando no se esté utilizando el aparato, para que la pila dure más
tiempo.
Cuando el indicador LED empieza a verse tenue, la calidad del
sonido también se deteriorará rápidamente. Cambie inmediata-
mente la pila.
Cuando no se va a utilizar la unidad durante mucho tiempo, quite la
pila para evitar daños por fugas del electrólito.
Cuando se utiliza un adaptador de corriente alterna, utilice exclusi-
vamente los adaptadores IBANEZ AC109, AC309 o AC509 para
evitar daños.
No quite los tornillos de la parte inferior.
L’alimentazione si attiva quando la spina viene inserita nella presa
di ingresso (IN). Quando non si usa l’apparecchio, togliere la spina
dalla presa di ingresso per prolungare la durata della pila.
Quando l’indicatore a LED si affievolisce, la qualità sonora decade
notevolmente. Sostituire immediatamente la pila.
Quando non si usa l’apparecchio per un lungo periodo, estrarre la
pila per evitare danni dovuti a perdite di fluido della pila.
Quando si usa un trasformatore CA, usare solo un trasformatore
IBANEZ AC109, AC309 o AC509 per evitare danni.
Non togliere le viti sul fondo.
The FL9 fully conforms to the protection requirements of the following
EC Council Directives.
89/336/EEC : ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
CARACTERÍSTICAS
El efecto de alta calidad ofrece un funcionamiento al máximo nivel.
¡Resulta increíble que sea un efecto compacto!
BBD de bajo ruido adaptado en el circuito de retardo. Proporciona
un sonido claro libre de ruidos.
Efectos
flanger
continuos obtenidos por medio de un circuito eléc-
trico alimentado exclusivamente con una pila.
El interruptor electrónico FET permite la conmutación silenciosa.
(interruptor Q-1 Quiet One)
Sustitución de la pila sin necesidad de utilizar herramientas.
El indicador LED muestra el estado de efecto y de la pila.
Si utiliza la unidad durante periodos prolongados de tiempo, podrá
utilizar la corriente alterna (CA) externa conectando el adaptador a
la toma EXT.POWER.
Construcción modelada a base de zinc y tope de goma resistente
que garantizan la durabilidad.
FUNZIONI
Un effetto ai massimi livelli qualitativi. Difficile credere che si tratti di
un effetto preimpostato!
Il BBD a basso disturbo contribuisce a rendere il funzionamento
estremamente silienzioso.
Lalimentazione interna regolata garantisce un funzionamento sta-
bile e affidabile anche con luso della batteria.
Linterruttore elettronico FET fornisce una commutazione senza ru-
mori né scatti. (Q-1 interruttore Quiet One)
La pila può essere cambiata senza utensili.
La spia LED indica lo stato delleffetto e le condizioni della pila.
Quando si usa lapparecchio per lunghi periodi di tempo, è possibile
usare lalimentazione CA collegando ladattatore al jack
EXT.POWER (alimentazione esterna).
La costruzione in zinco pressofuso e gomma robusta garantisce
durabilità.
04.1.7, 9:44 AMPage 1
/ FUNCIONAMIENTO / FUNZIONAMENTO
1
Conecte la toma de entrada al
instrumento. Cuando utilice una
pila, se encenderá el FL9 si se in-
serta un enchufe.
Collegare il jack di ingresso allo
strumento. Quando si utilizza
una pila, FL9 si accende allinse-
rimento della spina.
2
SPEED
SPEED
Ajusta la velocidad de barrido.
SPEED
Controlla la velocità di oscillazione.
3
WIDTH
WIDTH
Controla el nivel de desviación
del barrido.
WIDTH
Controlla la deviazione di oscilla-
zione.
4
REGEN
REGEN
Añade coloración y profundidad
global.
REGEN
Aggiunge tono e profondità com-
plessive.
5
DELAY TIME
DELAY TIME
Controla la frecuencia central del
barrido automático. Al girar este
control hacia la derecha, se au-
menta la frecuencia central y,
como resultado, la acción del
efecto
flanger
se concentra en
las frecuencias de audio más al-
tas. Al girarlo hacia la izquierda,
la frecuencia central disminuye,
con lo que el FL9 se concentra
en las frecuencias de audio más
bajas. El control del tiempo de re-
tardo no funciona cuando el con-
trol WIDTH está totalmente gira-
do a la derecha.
DELAY TIME
Controlla la frequenza centrale
delloscillazione automatica. Gi-
rando verso destra, si alza la fre-
quenza centrale con concentra-
zione dellazione flanger sulle fre-
quenze audio più elevate. Giran-
do verso sinistra, si abbassa la
frequenza centrale con concen-
trazione delleffetto sulle frequen-
ze audio più basse. Il controllo
del ritardo non è operativo quan-
do il controllo Width è spostato
tutto a destra.
6
Al pulsar suavemente el interrup-
tor electrónico FET alterna entre
EFFECT/NORMAL.
Interruttore elettronico FET per
attivare/disattivare EFFETTO/
NORMALE.
7
Se enciende el indicador LED al
activar el efecto. Si este indica-
dor está desactivado o no se ilu-
mina, sustituya la pila.
La spia LED si accende quando
leffetto è attivo. Se è fioca o non
si accende, sostituire la pila.
8
DC
EXT D.C.
Si utiliza el suministro eléctrico
de corriente continua externo,
las pilas internas quedarán
desactivadas.
EXT C.C.
Se si usa unalimentazione C.C.
esterna, le batterie interne sono
disattivate.
1
5
4
7
2
3
6
8
AMPLIFIER
AC ADAPTOR
GUITAR
1 2
CAMBIO DE LA PILA
1
Presione la lengüe-
ta con la marca
OPEN y levántela.
2
Reemplace la pila
tal y como se indi-
ca en la figura 2.
3
Coloque la tapa de
la pila en la ranura
y presiónela hasta
el final.
CAMBIO DELLA PILA
1
Spingere la linguet-
ta contrassegnata
con APERTO e
sollevarla.
2
Sostituire la pila
come mostrato in
figura 2.
NOTAS
Desenchufe el instrumento si no va a utilizarlo.
Cuando almacene la unidad durante un periodo prolongado de
tiempo, desconecte la pila.
Escuchará pérdidas de nivel y distorsión cuando la pila empiece a
gastarse.
No extraiga el tornillo de la parte inferior.
NOTE
Scollegare lo strumento quando non in uso.
Se si lascia lapparecchio immagazzinato per lunghi periodi di tem-
po, scollegare la pila.
Sono avvertibili perdite di livello e distorsioni quando la pila comin-
cia ad essere scarica.
Non rimuovere le viti sul fondo.
3
3
Mettere il coperchietto
della pila nella sca-
nalatura e spingere
fino in fondo.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
04.1.7, 9:44 AMPage 2
/