Siemens MW67440GB ユーザーマニュアル

カテゴリー
ミンサー
タイプ
ユーザーマニュアル
siemens-home.bsh-group.com/welcome
Register
your
product
online
MW67440GB
en Instruction manual
ms Arahan pengendalian
zh 󱅵󳜞󴷪󲠄󱁜
ar
󸸤󸸢󸸒󸸭󸹵󸸈󸸱
en English 3
ms Bahasa Melayu 11
zh 󳵶󱅉󱀣󲝽 19
ar

32
3
en
Intended use
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance
only for processing normal quantities of food and for normal
amounts of time for domestic use.
This appliance is suitable for cutting and mixing raw and cooked
meat, bacon, poultry and fish. Food which is to be processed must
not contain any hard components (e.g. bones). The appliance must
not be used for processing other substances or objects.
Additional applications are possible if the accessories approved by
the manufacturer are used. Only use the appliance with approved
genuine parts and accessories.
Never use the attachments or slicing / shredding inserts on other
appliances. Only use matching parts for the relevant attachments.
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level.
Important safety information
Read and follow the instruction manual carefully and keep for later
reference! Enclose these instructions when you give this appliance
to someone else. If the instructions for correct use of the appliance
are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting
damage will be excluded.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and/or
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved. Keep children away from the
appliance and connecting cable and do not allow them to use the
appliance. Do not let children play with the appliance. Cleaning and
user maintenance must not be performed by children.
W Risk of electric shock and fire!
Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the
power cord and / or appliance are damaged. Only our customer
service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged
power cord, in order to avoid hazards.
Never connect the appliance to timer switches or remote-
controllable sockets.
Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs.
The power cord must not come into contact with hot parts or be
pulled across sharp edges.
4
en Important safety information
Never immerse the base unit in liquids or hold under running
water and do not clean in the dishwasher. Do not steam-clean the
appliance. Do not use the appliance with damp hands.
After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to
assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event
of an error, the appliance must always be disconnected from the
mains.
Never leave the appliance unattended while it is switched on!
W Risk of injury!
Do not insert mains plug until all preparations for working with the
appliance are complete.
Attachments must be completely assembled before use. Never
assemble attachments on the base unit.
Before replacing accessories or additional parts which move
during operation, the appliance must be switched off and dis-
connected from the power supply. After switching off, the drive
continues for a short time. Wait until the drive has come to
a standstill.
If there is a power cut, the appliance remains switched on and will
start up again when the power is restored.
Do not grasp the sharp blades and edges of the shredding and
slicing inserts. Keep hands clear of rotating parts. Never reach
into the feed chute or outlet opening.
Always use the stuffer to push food down the hole.
Never clean the sharp blades and edges of the shredding and
slicing inserts with your bare hands.
W Caution!
Check that there are no foreign objects in the feed chute or
attachments. Do not insert objects (e.g. knives, spoons) into the
feed chute or outlet opening.
Never press the On/Off button and reverse button at the same
time. Before pressing the other button, wait until the drive has
come to a complete standstill. Risk of damaging the appliance.
W Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
W Important!
It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or
after it has not been used for an extended period. X “Cleaning and
servicing” see page 8
5
en
Contents
Sausage filler attachment
21 Nozzle
22 Bearing ring
Kebbe attachment
23 Shaper
24 Conical ring
Shredding attachment
25 Casing
26 Pusher
27 Interchangeable insert
a Slicing attachment
b Shredding insert – coarse
Safety devices
Overload protection
(thermal circuit breaker)
If the motor switches itself off while the
appliance is being used, the overload
protection feature has been activated.
Possible causes may be the simultaneous
processing of large quantities of food or a
blockage caused by bones.
If a safety system is activated, see
“Troubleshooting”.
Predetermined
breaking point
To prevent serious damage to your
appliance if the mincer is overloaded, the
driver has a notch (predetermined breaking
point). If an overload occurs, the driver
breaks instead. However, the driver can
easily be replaced.
Otherwise spare parts with a predetermined
breaking point are not a component of our
warranty obligations.
Such spare parts can be purchased from
customer service (order no. 753348).
Overview
Please fold out the illustrated pages.
X Fig. A
1 Mincer
2 Drive
3 Mincer attachment
4 Filler tray (Plastic)
5 Pusher
6 Lid for pusher
7 Release button
8 Handle
9 Storage compartment with insert
10 Cover for storage compartment
11 Indicator light
12 Reverse button
13 On/Off button
14 Thermal circuit breaker
15 Cord store
Mincer attachment
16 Casing
17 Worm gear with driver
18 Blade
19 Perforated disc
a coarse, hole diameter 8 mm
b fine, hole diameter 3 mm
c medium, hole diameter 4.8 mm
20 Threaded ring
Congratulations on the purchase of your
new Siemens appliance. You can find
further information about our products
on our website.
Contents
Intended use ............................................... 3
Important safety information .......................3
Overview.....................................................5
Safety devices ............................................5
Predetermined breaking point ....................5
Operation .................................................... 6
Operating the appliance .............................7
Cleaning and servicing ...............................8
Troubleshooting .......................................... 8
Recipes and tips .........................................8
Disposal .................................................... 10
Guarantee.................................................10
6
en Operation
Operation
W Risk of injury!
Do not insert mains plug until all
preparations for working with the appliance
are complete.
Before operating the appliance
and accessories for the first time,
clean thoroughly; see “Cleaning and
servicing”.
X Fig. B
Stow perforated discs in the storage
compartment.
Stow individual parts of the sausage
filler attachment and kebbe attachment
in the pusher and close the pusher with
the lid.
Assembling the mincer
attachment
X Fig. C
Take perforated disc with required
hole diameter out of the storage
compartment.
Insert worm gear into the housing.
Put blade on the worm gear. Blades
must face the perforated disc.
Put perforated disc with the required
hole diameter on the worm gear.
Recess on the perforated disc must
be situated on the lug in the housing.
Screw on threaded ring clockwise. Do
not tighten the threaded ring too tight.
Disassembly is in reverse order.
Use for:
processing raw or cooked meat, bacon,
poultry and fish.
Do not process bones!
Process steak tartare through the
mincer twice.
Assembling sausage filler
attachment
Note: The parts of the mincer attachment
(without perforated disc and blade) are
used.
X Fig. D
Take nozzle (A) and bearing ring (D) out
of the pusher.
Insert worm gear into the housing.
Insert nozzle into the threaded ring.
Put bearing ring on the worm gear and
hold in place. Recess on the bearing
ring must be situated on the lug in
the housing.
Screw on threaded ring with nozzle
clockwise. Do not tighten the threaded
ring too tight.
Disassembly is in reverse order.
Use for:
Filling artificial and natural casings with
sausage meat.
Assembling kebbe attachment
Note: The parts of the mincer attachment
(without perforated disc and blade) are
used.
X Fig. E
Take shaper (B) and conical ring (C) out
of the pusher.
Insert worm gear into the housing.
Insert shaper into threaded ring.
Put conical ring on the worm gear and
hold in place. Recess on the conical
ring must be situated on the lug in
the housing.
Screw on threaded ring with shaper
clockwise. Do not tighten the threaded
ring too tight.
Disassembly is in reverse order.
Use for:
Shaping dough tubes.
7
en
Operating the appliance
Operating the appliance
W Risk of injury
Before fitting/removing attachment, wait
until the drive has come to a standstill
and pull out the mains plug.
Do not reach into the feed tube. Always
use the stuffer to push food down the
hole.
X Fig. F
Stand the mincer on a clean, level work
surface.
Take power cord out of the cable
storage and pull out to the required
length.
Put the completely assembled mincer
attachment, inclined slightly to the right,
on the drive.
Turn mincer attachment upwards until it
engages.
Tighten threaded ring on the mincer
attachment.
Attach filling tray.
Insert pusher into filling opening.
Place a bowl or plate under the outlet
opening.
Insert the mains plug.
Switch appliance on with the On/Off
button.
Place the food to be processed in the
filling tray.
Only use the pusher when adding more
ingredients.
Application instructions:
If the food to be chopped up jams in the
worm gear: Use reverse button to remove
the blockage.
1. Switch appliance off with the On/Off
button.
2. Wait until the drive comes to a standstill.
3. Briefly press reverse button.
4. Wait until the drive comes to a standstill.
5. Switch appliance on with the On/Off
button.
After using the appliance:
Switch appliance off with the On/Off
button.
Remove mains plug.
Pull out the pusher.
Remove filling tray.
Remove the mincer attachment. Holding
down the release button, turn the
attachment to the right and remove.
Disassemble mincer attachment.
Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
Shredding attachment
For shredding and slicing cheese, fruit,
vegetables, nuts, almonds, dried bread rolls
and pieces of bread, chocolate and other
hard foods.
W Risk of injury
Before fitting/removing attachment, wait
until the drive has come to a standstill
and pull out the mains plug.
Do not grip the sharp blades and edges
of the shredding and slicing inserts.
Do not reach into the feed tube. Always
use the stuffer to push food down the
hole.
X Fig. G
Place required insert in the housing of
the shredding attachment. The insert is
automatically locked when the appliance
is switched on.
Put the shredding attachment, inclined
slightly to the right, on the drive.
Turn shredding attachment upwards
until it engages.
Place a bowl or plate under the outlet
opening.
Insert the mains plug.
Place the food to be processed in the
feed tube.
Insert pusher and hold in place.
Note:
Pusher can be inserted in one direction
only. Note position of the curve!
Switch appliance on with the On/Off
button.
Press food down using the pusher.
Do not exert too much pressure!
8
en Cleaning and servicing
After using the appliance:
Switch appliance off with the On/Off
button.
Remove mains plug.
Pull out the pusher.
Remove the shredding attachment.
Holding down the release button, turn
the attachment to the right and remove.
Disassemble shredding attachment.
Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
Cleaning and servicing
Important information
The appliance requires no maintenance.
Thorough cleaning protects the appliance
from damage and keeps it functional.
W Electric shock risk
Never immerse the base unit in liquids
and do not clean in the dishwasher.
Before cleaning the appliance, pull out
the mains plug!
Warning!
Do not use abrasive cleaning agents.
Surfaces may be damaged. Do not clean
the aluminium parts (housing, worm gear
and threaded ring of the mincer attachment)
in the dishwasher. Harmless discolouration
may occur over time.
Cleaning the appliance
Pull out the mains plug.
Wipe the mincer clean with a damp
cloth. If required, use a little detergent.
Cleaning the attachments
Rinse housing, worm gear and threaded
ring of the mincer attachment by hand.
Dry metal parts straight away and apply
a little edible oil to protect them from
rust.
Fig. H gives an overview of how to
clean the individual parts.
Troubleshooting
Fault
Appliance stops but does not switch off.
Cause
Appliance overloaded, e.g. mincer blocked.
Remedial action
Switch appliance off and wait until it
comes to a standstill.
Press reverse button to remove the
blockage.
Wait until the drive comes to a standstill.
Switch on appliance again.
Fault
Appliance switches off during use.
Cause
Appliance overloaded. Overload protection
feature has been activated.
Remedial action
Switch off the appliance.
Remove mains plug.
Leave the appliance to cool down for
approx. 60 minutes.
Lift appliance and press the thermal
circuit breaker on the underside of the
appliance (Fig. A, 14).
Insert the mains plug.
Switch on appliance again.
Important information
If the fault cannot be eliminated, please
contact customer service.
Recipes and tips
Mincer attachment
Perforated disc, fine (3 mm):
cooked chicken, pork, beef, cooked liver,
cooked fish for soups; raw pork and beef
for meat loaf; raw liver, meat and bacon for
liverwurst; pork for Mettwurst
Perforated disc, medium (4.8 mm):
Pork and beef for pâté and Cervelat
sausage.
Perforated disc, coarse (8 mm):
roast pork for goulash soup; leftovers (joint,
sausage, ...) for casserole
9
en
Recipes and tips
Bread dumplings
Mincer Type CNFW5
Using the perforated disc 8 mm
300 g of fresh white bread
40 g of butter or margarine
200 ml of milk
2 eggs
1 tbs. of finely chopped onions
Parsley, salt
A little flour
Mincer Type CNFW6, 7, 8
Using the perforated disc 4.8 mm
300 g of fresh white bread
40 g of butter or margarine
200 ml of milk
2 eggs
1 tbs. of finely chopped onions
Parsley, salt
A little flour
Proccessing ingredients
Using the mincer, chop up the white
bread (Type CNFW5, 6, 7) for approx.
1 minute and (Type CNFW8) for approx.
½ minute.
Add the finely chopped onions, a little
parsley and butter and mix.
Whisk eggs, milk and salt and mix into
the bread dough.
Leave the dough to prove for several
minutes. Then knead again.
Shape the dumplings with wet hands.
Roll dumplings in flour.
Place dumplings in boiling water and
leave to simmer for approx. 20 minutes.
Do not bring to the boil!
Sausage filler attachment
Soak natural casing in lukewarm
water for approx. 10 minutes before
processing.
Do not overfill sausages, otherwise
the sausages may burst while they are
being boiled or fried.
The nozzles can also be used without
casings! Coat sausage meat with
breadcrumbs and then fry.
Kebbe attachment
Recipe for stuffed kebbe
Dough pocket:
500 g of lamb, cut into strips
500 g of bulgur wheat,
washed and drained
1 small onion, chopped
Pass lamb and wheat alternately
through the fine perforated disc of the
mincer attachment.
Mix the dough thoroughly, mix in the
onion.
Pass the mixture twice more through the
mincer attachment.
Filling:
400 g of lamb, cut into strips
2 medium-sized onions, chopped
1 tablespoon of oil
1 tablespoon of flour
2 teaspoons of pimento
Salt and pepper
Pass lamb through the fine perforated
disc of the mincer attachment.
Fry onions until golden brown.
Add lamb and fry until well done.
Add remaining ingredients. Braise
everything for approx. 1-2 minutes.
Pour off excess fat.
Leave the filling to cool down.
Preparing the kebbe:
Pass mixture for dough pockets through
the kebbe attachment.
Divide the hollow strand of dough into
pieces approx. 7.5 cm in length.
Seal one end of the dough pocket.
Press a little stuffing into the opening
and also seal the other end of the dough
pocket.
Heat oil (approx. 180 °C) and deep-fry
the dough pockets for approx. 6 minutes
until golden brown.
10
en Disposal
Shredding attachment
Slicing insert
for onions, cabbage, apples, carrots
Shredding insert – coarse
for nuts, chocolate, cheese, hard bread /
bread rolls
Disposal
J
Dispose of packaging in an environ-
mentally-friendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the frame-
work for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance

country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Changes reserved.
11
ms
Pengendalian mengikut peraturan
Pengendalian mengikut peraturan
Mesin ini hanya sesuai untuk pengunaan persendirian rumah
tangga dan di sekitar rumah. Guna pekakas hanya untuk kuantiti
dan masa penyediaan domestik.
Perkakas ini sesuai untuk memotong dan mencampurkan daging
mentah dan daging masak, bakon, ayam itik dan ikan. Makanan
yang diproses mestilah tidak mengandungi apa-apa komponen
keras (misalnya tulang). Perkakas ini tidak boleh digunakan untuk
memproses objek atau bahan yang lain.
Aplikasi tambahan boleh digunakan, apabila menggunakan aksesori
lain yang diluluskan oleh pengilang. Gunakan alat hanya dengan
bahagian dan aksesori asli yang diluluskan.
Jangan sesekali menggunakan pemasangan seperti sisipan
pemotong dan pemarut untuk perkakas lain. Dengan itu, gunakan
hanya bahagian yang betul untuk pemasangan yang berkenaan.
Gunakan perkakas ini hanya di dalam bangunan pada suhu bilik
dan ketinggian sehingga 2000 m di atas paras laut.
Arahan keselamatan penting.
Baca arahan pengendalian dengan teliti, patuhinya dan simpan!
Sertakan arahan ini semasa penyerahan alat. Ketidakpatuhan
terhadap arahan bagi penggunaan perkakas dengan betul akan
mengecualikan pengeluar dari liabiliti kerosakan yang berlaku.
Perkakas ini boleh digunakan oleh orang dengan kekurangan
keupayaan fizikal, deria atau metal, atau kekurangan pengalaman
dan/atau pengetahuan dibawah selian atau telah dilatih mengikut
keselamatan pengendalian peralatan ini dan memahami kesan
bahayanya. Kanak-kanak hendaklah dijauhkan daripada perkakas
dan kabel penyambungan serta tidak dibenarkan mengendalikan
perkakas ini. Kanak-kanak tidak dibenarkan bermain dengan
perkakas ini. Kanak-kanak tidak dibenarkan untuk mencuci atau
menyelenggara perkakas ini.
W Bahaya kejutan elektrik dan kebakaran!
Sambung dan kendalikan perkakas hanya mengikut spesifikasi
pada plat kadaran. Hanya kendalikan sekiranya tiada tanda
kerosakkan pada perkakas dan kord kuasa. Pembaikan pada
peralatan, seperti menukar kabel bekalan kuasa, hanya boleh
dilakukan oleh khidmat pelanggan kami bagi mengelakkan
bahaya.
Jangan sambungkan perkakas pada pemasa atau soket yang
dikawal dengan alat kawalan jauh.
12
ms Arahan keselamatan penting
Jangan letak peralatan di atas atau berdekatan dengan
permukaan panas, seperti plat panas. Jangan biarkan kord kuasa
bersentuhan dengan bahagian panas atau menariknya di atas
bahagian sisi yang tajam.
Jangan sesekali meredam unit asa ke dalam cecair atau
memegangnya di bawah air yang mengalir dan jangan
bersihkannya menggunakan pembasuh pinggan mangkuk.
Jangan gunakan pembersih wap. Jangan kendalikan perkakas
dengan tangan yang basah.
Peralatan ini mestilah sentiasa dipisahkan dari punca kuasa
selepas setiap penggunaan,ketika tanpa penyeliaan, sebelum
pemasangan, penanggalan atau pembersihan dan kerosakan.
Sentiasa awasi perkakas semasa menggunakannya!
W Risiko kecederaan!
Jangan memasukkan palam sesalur sehingga semua persiapan
untuk bekerja dengan perkakas telah lengkap.
Gunakan pemasangan hanya setelah ia dipasang sepenuhnya.
Jangan sesekali memasang pemasangan pada unit asas.
Sebelum menukar alat ganti atau tambah, yang bergerak semasa
pengendalian, perkakas mestilah dimatikan dan dipisahkan
dari punca kuasa. Selepas dimatikan, pemacu berjalan untuk
seketika. Tunggu sehingga pemacu telah berhenti sepenuhnya.
Jika terdapat gangguan elektrik, perkakas kekal hidup dan akan
beroperasi semula selepas terdapatnya elektrik.
Jangan sentuh pisau dan sisi tajam sisipan pemotong dan
pemarut. Jangan sesekali memasukkan tangan ke dalam syaf
pengisi atau saluran keluar.
Untuk menolak, sentiasa gunakan penolak.
Jangan sesekali membersihkan pisau dan sisi tajam sisipan
pemotong dan pemarut dengan tangan kosong.
W Amaran!
Pastikan yang tiada bendasing berada di dalam syaf pengisi atau
pemasangan. Jangan ganggu di dalam syaf pengisi atau saluran
keluar menggunakan peralatan (cth. pisau, sudu).
Jangan sekali-kali menekan butang Hidup/Mati dan butang undur
pada masa yang sama. Sebelum menekan butang lain, tunggu
sehingga pemacu telah berhenti sepenuhnya. Risiko merosakkan
perkakas.
W Risiko lemas!
Jangan biarkan kanak-kanak bermain dengan bahan
pembungkusan.
13
ms
Arahan keselamatan penting
Alat Tambah Pengisar
16 Selongsong
17 Gear ulir dengan pemacu
18 Bilah
19 Cakera berlubang
a kasar, garis pusat lubang 8 mm
b halus, garis pusat lubang 3 mm
c sederhana, garis pusat lubang
4.8 mm
20 Gelang berulir
Alat tambah pengisi sosej
21 Muncung
22 Gelang galas
Alat tambah Kebbe
23 Pembentuk
24 Gelang kon
Alat tambah pemayang
25 Selongsong
26 Penolak
27 Sisip boleh saling tukar
a Alat tambah penghiris
b Sisip pemayang – kasar
Peranti keselamatan
Perlindungan beban lampau
(pemutus litar terma)
Jika motor mati dengan sendiri semasa
perkakas sedang digunakan, ciri
perlindungan beban lampau telah
diaktifkan. Kemungkinan penyebab
adalah pemprosesan serentak makanan
dalam kuantiti besar atau penyumbatan
yang disebabkan oleh tulang. Jika
sistem keselamatan diaktifkan, lihat
“Penyelesaian Masalah”.
Gambaran Keseluruhan
Sila lipat keluar halaman ilustrasi.
X Rajah A
1 Pengisar
2 Pemacu
3 Alat Tambah Pengisar
4 Talam Pengisi (plastik)
5 Penolak
6 Penutup untuk penolak
7 Butang pelepas
8 Pemegang
9 Ruang storan dengan sisip
10 Penutup ruang storan
11 Lampu penunjuk
12 Butang undur
13 Butang Hidup/Mati
14 Pemutus litar terma
15 Storan kord
Tahniah atas pembelian perkakas
Siemens baru anda. Anda boleh
mendapatkan maklumat lanjut tentang
produk kami di halaman web kami.
Kandungan
Pengendalian mengikut peraturan............ 11
Arahan keselamatan penting. ................... 11
Gambaran Keseluruhan ...........................13
Peranti keselamatan ................................. 13
Takat putus pratentu ................................. 14
Pengendalian............................................14
Mengendalikan perkakas..........................15
Alat tambah pemayang.............................15
Pembersihan dan servis ...........................16
Penyelesaian masalah .............................16
Resipi dan petua.......................................17
Arahan tentang pelupusan .......................18
Syarat-syarat waranti................................18
W Penting!
Perkakas mestilah dibasuh dengan teliti selepas setiap penggunaan
atau selepas tidak menggunakannya untuk jangka waktu yang
panjang. X “Pembersihan dan servis” lihat halaman 16
14
ms Takat putus pratentu
Takat putus pratentu
Untuk mengelakkan kerosakan yang serius
terhadap perkakas anda jika pengisar
terlebih beban, pemacu mempunyai
takuk (takat putus pratentu). Jika beban
lebih berlaku, pemacu pecah dahulu.
Walau bagaimanapun, pemacu ini boleh
diganti dengan mudah. Sebaliknya alat
ganti dengan takat putus pratentu bukan
komponen obligasi jaminan kami. Alat
ganti sedemikan boleh dibeli dari khidmat
pelanggan (no. pesanan 753348).
Pengendalian
W Risiko kecederaan!
Jangan memasukkan palam sesalur
sehingga semua persiapan untuk bekerja
dengan perkakas telah lengkap.
Sebelum mengendalikan perkakas
dan aksesori untuk kali pertama,
bersihkannya dengan teliti, lihat
“Pembersihan dan servis”.
X Rajah B
Simpan cakera berlubang di ruang
storan.
Simpan bahagian-bahagian individu alat
tambah pengisi sosej dan alat tambah
kebbe dalam penolak dan tutup penolak
dengan penutup.
Memasang alat tambah pengisar
X Rajah C
Keluarkan cakera berlubang dengan
diameter lubang yang dikehendaki dari
ruang storan.
Masukkan gear ulir ke dalam
selongsong.
Masukkan bilah pada gear ulir. Bilah
mesti menghadap cakera berlubang.
Masukkan cakera berlubang dengan
diameter lubang yang dikehendaki
pada gear ulir. Lekukan pada cakera
berlubang mestilah terletak pada
cuping dalam selongsong.
Skrukan gelang berulir mengikut arah
jam. Jangan mengetatkan gelang berulir
terlalu ketat.
Penanggalan adalah secara terbalik.
Kegunaan untuk:
memproses daging mentah atau daging
masak, bakon, ayam itik dan ikan.
Jangan memproses tulang!
Proses tartare steak melalui pengisar
sebanayk dua kali.
Memasang alat tambah pengisi
sosej
Perhatian: Bahagian-bahagian alat tambah
pengisar (tanpa cakera berlubang dan
bilah) digunakan.
X Rajah D
Keluarkan muncung (A) dan gelang
galas (D) dari penolak.
Masukkan gear ulir ke dalam
selongsong.
Sisipkan muncung ke dalam gelang
berulir.
Letakkan gelang galas pada gear ulir
dan tahan. Lekukan pada gelang galas
mestilah terletak pada cuping dalam
selongsong.
Skrukan gelang berulir dengan
muncung mengikut arah jam. Jangan
mengetatkan gelang berulir terlalu ketat.
Penanggalan adalah secara terbalik.
Kegunaan untuk:
Mengisi kulit tiruan dan asli dengan daging
sosej.
Memasang alat tambah kebbe
Perhatian: Bahagian-bahagian alat tambah
pengisar (tanpa cakera berlubang dan
bilah) digunakan.
X Rajah E
Keluarkan pembentuk (B) dan gelang
kon (C) dari penolak.
Masukkan gear ulir ke dalam
selongsong.
Sisipkan pembentuk ke dalam gelang
berulir.
Letakkan gelang kon pada gear ulir
dan tahan. Lekukan pada gelang kon
mestilah terletak pada cuping dalam
selongsong.
15
ms
Mengendalikan perkakas
Skrukan gelang berulir dengan
pembentuk mengikut arah jam. Jangan
mengetatkan gelang berulir terlalu ketat.
Penanggalan adalah secara terbalik.
Kegunaan untuk:
Membentuk tiub doh.
Mengendalikan perkakas
W Risiko kecederaan
Sebelum memasang/menanggalkan alat
tambah, tunggu sehingga pemacu telah
berhenti sepenuhnya dan cabut palam
sesalur.
Jangan mencapai tangan ke dalam tiub
suapan. Sentiasa gunakan pengasak
untuk menolak makanan ke dalam lubang.
X Rajah F
Dirikan pengisar pada permukaan kerja
yang bersih dan rata.
Keluarkan kord kuasa dari storan kabel
dan tarik keluar mengikut panjang yang
diperlukan.
Letakkan alat tambah pengisar yang
telah dipasang sepenuhnya, condong
sedikit ke kanan, pada pemacu.
Pusing alat tambah pengisar ke atas
sehingga ia terkancing.
Ketatkan gelang berulir pada alat
tambah pengisar.
Pasang talam pengisi.
Masukkan penolak ke dalam bukaan
isian.
Letakkan mangkuk atau piring di bawah
bukaan saluran keluar.
Masukkan palam sesalur.
Hidupkan perkakas dengan butang
Hidup/Mati.
Letakkan makanan yang hendak
diproses dalam talam pengisi.
Hanya gunakan penolak apabila
menambah lebih banyak bahan.
Arahan penggunaan:
Jika makanan yang hendak
dicincangtersumbat dalam gear ulir:
Gunakan butang undur untuk
menghilangkan sekatan.
1. Matikan perkakas dengan butang
Hidup/Mati.
2. Tunggu sehingga pemacu berhent
sepenuhnya.
3. Tekan butang undur seketika.
4. Tunggu sehingga pemacu berhenti
sepenuhnya.
5. Hidupkan perkakas dengan butang
Hidup/Mati.
Selepas menggunakan perkakas:
Matikan perkakas dengan butang Hidup/
Mati.
Cabut palam sesalur.
Tarik keluar penolak.
Tanggalkan talam pengisi.
Tanggalkan alat tambah pengisar Tekan
dan tahan butang pelepas, pusing alat
tambah ke kanan dan keluarkannya.
Menanggalkan alat tambah pengisar.
Bersihkan semua bahagian, lihat
“Pembersihan dan servis”.
Alat tambah pemayang
Untuk memayang dan menghiris keju,
buahbuahan, sayur-sayuran, kekacang,
badam, roti gulung kering dan kepingan roti,
coklat dan makanan keras lain.
W Risiko kecederaan
Sebelum memasang/menanggalkan alat
tambah, tunggu sehingga pemacu telah
berhenti sepenuhnya dan cabut palam
sesalur.
Jangan menggenggam bilah tajam atau
pinggir sisip penghiris dan pemayang.
Jangan mencapai tangan ke dalam tiub
suapan. Sentiasa gunakan pengasak
untuk menolak makanan ke dalam
lubang.
16
ms Pembersihan dan servis
X Rajah G
Letakkan sisip yang dikehendaki dalam
selongsong alat tambah pemayang.
Sisip dikunci secara automatik apabila
perkakas dihidupkan.
Letakkan alat tambah pemayang,
condong sedikit ke kanan, pada
pemacu.
Pusing alat tambah pemayang ke atas
sehingga ia terkancing.
Letakkan mangkuk atau piring di bawah
bukaan saluran keluar.
Masukkan palam sesalur.
Letakkan makanan yang hendak
diproses dalam tiub suapan.
Masukkan penolak dan tahan.
Perhatian:
Penolak hanya boleh dimasukkan dalam
satu arah. Perhatikan kedudukan keluk!
Hidupkan perkakas dengan butang
Hidup/Mati.
Tekan makanan ke bawah
menggunakan penolak. Jangan
kenakan tekanan yang terlalu kuat!
Selepas menggunakan perkakas:
Matikan perkakas dengan butang Hidup/
Mati.
Cabut palam sesalur.
Tarik keluar penolak.
Keluarkan alat tambah pemayang.
Tekan dan tahan butang pelepas,
pusing alat tambah ke kanan dan
keluarkannya.
Tanggalkan alat tambah pengisar.
Bersihkan semua bahagian, lihat
Pembersihan dan servis
Maklumat penting
Perkakas tidak memerlukan
penyelenggaraan. Pembasuhan rapi
melindungi perkakas daripada kerosakan
dan memastikan fungsinya.
W Risiko kejutan elektrik
Jangan merendam unit asas dalam
cecair dan jangan membasuhnya dalam
pembasuh pinggan mangkuk.
Sebelum membasuh perkakas, tarik
keluar palam sesalur!
Amaran!
Jangan gunakan agen pembersih yang
melelas.
Permukaan mungkin rosak. Jangan
membasuh bahagian aluminium
(selongsong, gear ulir dan gelang berulir
alat tambah pengisar) dalam pembasuh
pinggan mangkuk. Perubahan warna
yang tidak memudaratkan boleh berlaku
lamakelamaan.
Membersihkan perkakas
Tarik keluar palam sesalur.
Lapkan pengisar dengan kain lembap
supaya bersih. Jika perlu, gunakan
sedikit detergen.
Membersihkan alat tambah
Bilas selongsong, gear ulir dan gelang
berulir alat tambah pengisar dengan
tangan.
Keringkan bahagian logam serta-merta
dan sapukan sedikit minyak masak
untuk melindunginya daripada karat.
Rajah H memberikan gambaran
keseluruhan tentang cara untuk
membersihkan bahagian-bahagian
individu.
Penyelesaian masalah
Kerosakan
Perkakas terhenti tetapi tidak dimatikan.
Punca
Perkakas terlebih beban, contohnya
pengisar tersekat.
Tindakan pemulihan
Matikan perkakas kira dan tunggu
sehingga ia terhenti.
Tekan butang undur untuk
menghilangkan sekatan.
Tunggu sehingga pemacu berhenti
sepenuhnya.
Hidupkan perkakas semula.
Kerosakan
Perkakas dimatikan semasa penggunaan.
17
ms
Resipi dan petua
Punca
Perkakas terlebih beban. Ciri perlindungan
beban lampau telah diaktifkan.
Tindakan pemulihan
Matikan peralatan.
Cabut palam sesalur.
Biarkan perkakas menyejuk selama
kirakira 60 minit.
Angkat perkakas dan tekan pemutus
litar terma pada bahagian bawah
perkakas (Rajah A, 14).
Masukkan palam sesalur.
Hidupkan perkakas semula.
Maklumat penting
Jika kerosakan tidak dapat dibaiki, sila
hubungi khidmat pelanggan.
Resipi dan petua
Alat Tambah Pengisar
Cakera berlubang, halus (3 mm):
ayam masak, daging babi, daging lembu, hati
masak, ikan yang dimasak untuk sup; daging
babi mentah dan daging lembu untuk lof
daging; hati mentah, daging dan bakon untuk
liverwurst; daging babi untuk Mettwurst
Cakera berlubang, sederhana (4.8 mm):
Daging babi dan daging lembu untuk pâté
dan sosej Cervelat;
Cakera berlubang, kasar (8 mm):
daging babi panggang untuk sup goulash;
lebihan makanan (sendi, sosej, ...) untuk
kaserol
Ladu Roti
Pengisar Jenis CNFW5
Menggunakan cakera berlubang 8 mm
300 g roti putih segar
40 g mentega atau marjerin
200 ml susu
2 biji telur
1 s. besar bawang yang dicincang halus
Parsli, garam
Sedikit tepung
Pengisar Jenis CNFW6, 7, 8
Menggunakan cakera berlubang 4,8 mm
300 g roti putih segar
40 g mentega atau marjerin
200 ml susu
2 biji telur
1 s. besar bawang yang dicincang halus
Parsli, garam
Sedikit tepung
Memproses bahan-bahan
Dengan menggunakan pengisar,
cincang roti putih (Jenis CNFW5, 6, 7)
selama kira-kira 1 minit dan (Jenis
CNFW8) selama kira-kira ½ minit.
Tambah bawang dicincang halus, parsli
dan mentega dan kacau.
Pukul telur, susu dan garam dan campur
ke dalam doh roti.
Biarkan doh naik selama beberapa
minit. Kemudian uli semula.
Bentukkan ladu dengan tangan yang
basah. Gulingkan ladu dalam tepung.
Masukkan ladu dalam air mendidih dan
biarkan ia mereneh selama lebih kurang
20 minit. Jangan didihkan! Alat tambah
pengisi sosej
Rendam kulit asli di dalam air suam
selama lebih kurang 10 minit sebelum
pemprosesan.
Jangan terlebih isi sosej, jika tidak,
sosej boleh pecah semasa direbus atau
digoreng.
Muncung juga boleh digunakan tanpa
kulit! Lapisi daging sosej dengan serdak
roti dan kemudian goreng.
18
ms Arahan tentang pelupusan
Alat tambah Kebbe
Resipi untuk kebbe berinti
Kantung doh:
500 g daging kambing, dipotong
menjadi hirisan
500 g gandum bulgur, dibasuh dan
ditapis
1 bawang kecil, dicincang
Masukkan daging kambing dan gandum
berselang seli melalui cakera berlubang
halus alat tambah pengisar.
Campurkan adunan sehingga sebati,
campurkan bawang.
Lalukan campuran dua kali lebih melalui
alat tambah pengisar.
Inti:
400 g daging kambing, dipotong
menjadi hirisan
2 bawang bersaiz sederhana, dicincang
1 sudu besar minyak
1 sudu besar tepung
2 sudu teh pimento
Garam dan lada
Masukkan daging kambing melalui
cakera berlubang halus alat tambah
pengisar.
Goreng bawang sehingga perang
keemasan.
Tambah daging kambing dan goreng
sehingga masak betul.
Tambah bahan-bahan selebihnya.
Tumis semuanya selama lebih kurang
1-2 minit.
Tuangkan lemak yang berlebihan.
Biarkan inti menyejuk.
Menyediakan kebbe:
Lalukan campuran untuk kantung doh
melalui alat tambah kebbe.
Bahagikan lembar berongga doh
menjadi kepingan lebih kurang 7.5 cm
panjangnya.
Tutup satu hujung kantung doh.
Tekan sedikit inti ke dalam bukaan dan
tutup hujung kantung doh yang satu
lagi.
Panaskan minyak (lebih kurang 180 °C)
dan goreng celur kantung doh selama
lebih kurang 6 minit sehingga perang
keemasan.
Alat tambah pemayang
Sisip penghiris
untuk bawang, kubis, epal, lobak merah
Sisip pemayang – kasar
untuk kekacang, coklat, keju, roti
keras/rol roti
Arahan tentang pelupusan
J
Alat ini bersesuaian dengan garis
panduan Eropa 2012/19/EU tentang
alat-alat tua elektrik dan elektronik
(waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
Garis panduan tersebut memberi
rangka rujukan yang berlaku di
seluruh Eropa untuk penerimaan
balik dan penggunaan alat-alat tua.
Sila bertanya wakil penjual anda
atau pihak berkuasa tempatan
anda tentang cara-cara pelupusan
semasa.
Syarat-syarat waranti
Syarat-syarat jaminan untuk perkakas ini
adalah seperti yang ditakrifkan oleh wakil
kami di negara tempat ia dijual.
Butir-butir tentang syarat-syarat ini boleh
didapati daripada wakil penjual tempat
perkakas dibeli.
Bil jualan atau resit mestilah ditunjukkan
apabila anda hendak membuat apa-apa
tuntutan di bawah terma-terma jaminan ini.
Tertakluk pada pindaan.
19
zh
󲓿󳍝󴮺󳰁󳡺󱅵󳜞
按照规程使用
󲤢󴶴󱫽󴮺󱶐󱗠󱗥󳜞󱂄󳮷󱂰󱶬󲂣󱚂󱶬󳜞󳖥󱩹󲤢󲤰󱡞󱂻󵡆󱂄󱶬󲂣󲐶󵣶󳡺
󱒖󱿛󵏅󱚂󱒖󱿛󲟬󵟪
󲤢󲤰󵇸󳜞󱂄󲕙󳪄󱚂󲿭󱗾󳜕󴉿󳎕󴉿󴊛󴉿󳮳󴉿󱚂󵹲󲅻󱒖󱿛󳡺󵫕󱚷󱀃󴋳
󱘡󲣿󱥐󳩢󲐆󱏼󸹿󱆁󱭸󵲞󱬪󸺀󱀃󲆍󱷼󲤰󱡞󳜞󱂄󱒖󱿛󱍬󱃌󳑟󴼞󲐌󳑟󱅉
󱤞󱐬󵈖󱜼󲐶󱌷󴶮󳡺󱅵󳜞󴓹󱣪󱍻󱗥󱷼󱍬󱃌󵠺󱃬󵣬󱃬󳜞󱂄󵠺󱒖󳜞󵈊󱀀
󲤢󲤰󱡞󱂻󵡆󱀄󲐶󱌷󴰧󳡺󱖕󱕸󵣬󱃬󱚂󵠺󱃬󰿶󱘂󱅵󳜞
󴷭󱓵󱷼󱀀󴅤󱃬󲐌󱏽󳪄󱚂󳫞󳪄󱽂󱃬󳜞󱂄󱍬󱃌󲤰󱡞󳣮󱍩󳡺󱀀󴅤󱃬󱂻󵡆󱅵󳜞
󳣮󲘣󵍃󳡺󵣬󵋞󱃬
󱂻󵡆󱤞󱶚󳀟󱗀󲽭󲓊󳹩󱃛󱀁󳡺󱶚󱍻󱅵󳜞󲤰󱡞
重要安全须
󱃊󴂼󵟻󴷱󱅵󳜞󴷪󲠄󱁜󲁬󱇓󱵎󲤢󴷪󲠄󱁜󱃛󱫽󱃛󱘄󱅵󳜞󸹸󲤰󱡞󵅢󴶟󴃏󱃌󱂰
󱅵󳜞󲟬󴷭󱷼󲤢󴷪󲠄󱁜󰿶󲁬󵅢󴶟󴓛󱀃󵉫󱵾󲤢󲤰󱡞󲵙󳩤󱅵󳜞󳡺󴮺󳰁󳜕
󱂝󱕸󱶬󱷼󱷯󳜧󲵚󴈂󵈖󲐆󳡺󲕕󱬧󱀃󴼕󱃱󱅋󴼙󱃱
󱏗󵂡󱅉󲌕󱶎󲐌󲡰󱒑󲣿󴄰󵡭󳡺󱂰󱫡󱃛󱗀󴄰󱁅󳣮󱍩󴃅󵲂󱚂󳧛󴶼󳡺󱂰󱫡󲂊
󱤞󴼕󴼙󱵿󱍞󱅵󳜞󲤰󱡞󱂰󱙎󳡺󳣇󳥙󲐌󲓽󱷲󱀁󱁼󴯙󱅵󳜞󲤰󱡞󱗥󴋳󲀜󲥛󳡺󱕧
󵡟󱘄󲞯󴋳󱅵󳜞󲤢󲤰󱡞󴷭󱓵󴶟󱌵󳳛󵥖󵇇󲤢󲤰󱡞󱚂󳜫󳂆󴂵󱀊󱀃󲆍󴶟󱌵
󳳛󲛃󱅒󲤢󲤰󱡞󱀛󳭷󱌵󳳛󱷼󲤢󲤰󱡞󳜞󱂄󱳿󲐅󱌵󳳛󱀃󲆍󱷯󲤢󲤰󱡞󵇑󴩂󲿻
󲻷󱚂󱇓󱍱
W 险!
󱂻󱗥󲨯󲕤󵛣󳑂󱀀󳡺󴷪󲠄󵇔󲖛󱚂󲛃󱅒󲤢󲤰󱡞󳜫󴂵󱚂󲤰󱡞󲆻󵩱󱶂󱭳󲟖
󲕕󲞯󱗥󱅵󳜞󲤰󱡞󱇤󳗼󱂁󱶒󱭸󲣪󲕘󲕕󱥅󳡺󳜫󳂆󴂵󱂻󳜧󲐇󱃢󳡺󱶘󲐭
󲤃󱒗󵇑󴩂󲑃󴋳󵉵󱍃󱕧󵡟󱗇󳜕
󱏽󱓵󱷼󲤰󱡞󵇔󲖛󱐦󱶐󲟬󲃶󱍩󲐌󵉛󲖝󲗈󲂝󱀀
󱀃󴋳󱷼󲤰󱡞󲜴󱐦󵳎󳀟󴩞󵥘󸹿󲷊󱭸󳜫󳉿󸺀󱀀󲐌󴇻󵳎󳀟󴩞󵥘󵠺󵇇󳜫󳂆
󴂵󱀃󴋳󱀄󵳎󳀟󵣬󱃬󲖛󴯜󲐌󴇻󲒿󱒞󳜫󳂆󴂵󳡺󱸌󵜆󵆯󴄎
󴷭󱓵󱷼󱀱󲤰󲽮󲻗󱤞󲸪󱀣󲐌󱤞󲸪󶆏󱬪󱀁󱎨󲼍󱁕󱀃󴭷󲜴󱍛󲼍󳪍󲤰󲼍󲾚
󴷭󱓵󱅵󳜞󴚮󲹳󲿻󲻷󱡞󴷭󱓵󳜞󳅤󳁵󳡺󱗂󲑁󲛃󱅒󲤢󲤰󱡞
󴷭󱒗󲆻󱂄󱀁󱐍󲊻󱎫󱀁󱷼󲤢󲤰󱡞󱀄󳜫󳂆󲞣󲃶󸺑󲤰󱡞󲤠󱤞󴮼󴂵󴓹󱣪󱍻󴂺
󴪻󱏼󲒼󲐌󲿻󲻷󲤢󲤰󱡞󱑃
󴷭󱂄󲛃󱅒󵆽󳰁󱀣󵢅󲟬󳣇󳤁󲤢󲤰󱡞󸹸
W 险!
󱤞󲤢󲤰󱡞󱶂󲐆󲐶󲣿󱎼󱫽󱿛󱅒󱁁󱑃󴷭󱓵󲗈󱍛󳜫󳂆󲗈󱬪
󱗠󲣿󱤞󱶂󱍞󴂺󴪻󱭳󳡺󲊻󱎫󱀁󲑃󱗥󱅵󳜞󱑃󴅤󱃬󱏽󱓵󱤞󱀱󲤰󱀀󴂺󴪻󱑃󴅤
󱃬
󲣪󲕘󵇆󴩂󱀣󱄐󳯱󱒞󳡺󵠺󱃬󲐌󵠺󱒖󵣬󵋞󱃬󱁁󱑃󲂊󱍩󲤰󲁬󱀄󳜫󳂆󲞣󲃶
󵱧󱒞󱡞󱤞󱍩󲤰󱘄󱃃󱄐󲓷󴃣󵅢󱒞󰿶󲶫󲟬󵟪󴷭󳴿󱐦󵱧󱒞󱡞󱶂󱍞󱉒󲵘󵇆
󴩂 󲑃 󴋳 󵇑 󴩂 󴷹 󲝪
󲞣󳜫󲟬󲤰󱡞󱇓󲓷󲖛󵈐󳒬󲇷󵢅󱘄󱄐󵏃󲞦󵇆󴩂
󴷭󱓵󱷼󲑁󱄮󱐦󱏽󳪄󱚂󳫞󳪄󱽂󱃬󳡺󵜁󱐟󱏶󳐽󱚂󵆯󴄎󱀣󴷭󱓵󱷼󲑁󱄮󱐦
󲟁󵅢󳡺󵣬󵋞󱃬󱀣󱏽󱓵󱷼󲑁󱄮󱐦󱩡󱌻󵅪󲐌󱏰󲞏󱗙󱀣
20
zh 󵏃󴭷󱵿󱍞󵩱󳧛
8 提手
9 有嵌件的
10 格的盖子
11 指示灯
12 反转按
13 开启/关
14 过热护开关
15 电缆储
绞肉机附件
16 外壳
17 有掣子的
18 刀片
19 孔板
a 󳺍󱵊󲅺󱀰󲷡󳹩
b 󴂼󱵊󲅺󱀰󲷡󳹩
c 󱀣󲂜󱵊󲅺󱀰󲷡󳹩
20 纹圈
香肠肠器附
21 喷嘴
22 托圈
羊肉面饼(Kibbeh)
23 型器
24 套圈
擦菜板附件
25 外壳
26 推料棒
27 可更换嵌
a 󱏽󱑨󱽂󱃬
b 󱏽󳪄󲗈󱍛󱃬󳺍
产品
󴷭󴇱󲃶󱣴󳐽󵩫
X图A
1 绞肉机
2 驱动器
3 绞肉机附
4 盘(
5 推料棒
6 推料棒的盖子
7 保险按
感谢您购买新的Siemens电器关于我们设
备的详细信息请你登陆我们的网站查询。
内容
󲓿󳍝󴮺󳰁󳡺󱅵󳜞19
󵏃󴭷󱵿󱍞󵩱󳧛19
󱂝󱚷󲭸󴮾 20
󱵿󱍞󴪻󴅤21
󵠨󴽻󴼕󴕭󱇓󲒚21
󲛃󱅒󲞯󲻋21
󵎽󳜞󲤰󱡞󱒖󱿛21
󲛜󴗒󲥵󵠺󱃬 22
󲿻󲼍󱚂󲒚󳗼 22
󲜻󵢒󱫺󳗼 23
󵫕󴸧󱀄󲃰󴶤 23
󱫺󴅤 24
󱇓󱇤 24
󲖞󱍛󲟬󰿶󱶐󴭷󱅵󳜞󲖞󲞏󲫈
󱏽󱓵󴽚󲑁󲿻󲻷󱏽󳪄󱚂󳫞󳪄󱽂󱃬󳡺󵜁󱐟󱏶󳐽󱚂󵆯󴄎
W 意!
󳩤󱇓󱩡󱌻󵅪󲐌󱀀󴅤󱃬󱍻󲟖󱃱󱅋󲃸󳑟󱏽󱓵󱤞󱩡󱌻󵅪󲐌󱏰󲞏󱗙󱍻󱅵󳜞
󳑟 󱅉 󸹿 󱭸 󱏶 󱍭 󱓰 󱵆 󸺀
󱎩󱀃󴭷󱘂󲟬󱅵󳜞󲃶󱘥󸺆󱍩󵟣󲓿󵚤󱚂󱗃󵅢󲓿󵚤󱤞󲛃󱅒󱍬󱃌󲓿󵚤󱁁󱑃
󴭷󳴿󲅻󱄖󱒞󴪻󴅤󱶂󱍞󵥏󲵘󱀁󲥛󲤰󱡞󲕕󱥅󳡺󱕧󵡟
W 险!
󴷭󱓵󴶟󱌵󳳛󳜞󱓻󴪻󲥆󲞏󳖟󴈃
W 要!
󴷭󱂄󲷅󲴗󱅵󳜞󱘄󲐌󵝵󲟬󵟪󲤠󱅵󳜞󵏃󲞦󱅵󳜞󱁁󱑃󱒗󲆻󲅱󲂋󲿻󲻷󲤢󲤰󱡞
X󲿻󲼍󱚂󲒚󳗼󱖸󴮷󳴢󵩫
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39

Siemens MW67440GB ユーザーマニュアル

カテゴリー
ミンサー
タイプ
ユーザーマニュアル