Bosch MFW66020GB ユーザーマニュアル

  • こんにちは!Bosch ProPower MFW66020GB電動ミートグラインダーの取扱説明書の内容を読み込みました。このミートグラインダーの使い方、お手入れ方法、トラブルシューティングなど、ご質問にお答えできます。3種類の穴径のプレートやソーセージ、ケッベのアタッチメントなど、この製品の機能についてお気軽にご質問ください!
  • ミートグラインダーが詰まった場合はどうすればよいですか?
    使用中に電源が切れた場合はどうすればよいですか?
    掃除方法を教えてください。
    骨や硬いものは処理できますか?
Register your
new device on
MyBosch now and
get free benefits:
bosch-home.com/
welcome
MFW66020GB
ProPower
[en] Instruction manual
[ms] Arahan pengendalian
[zh] 使用说明书
[ar] 
Meat mincer 3
Pengisar daging 10
絞肉機 18
 29
3
en
Intended use
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance
only for processing normal quantities of food and for normal
amounts of time for domestic use.
This appliance is suitable for cutting and mixing raw and cooked
meat, bacon, poultry and fish. Food which is to be processed must
not contain any hard components (e.g. bones). The appliance must
not be used for processing other substances or objects.
Additional applications are possible if the accessories approved by
the manufacturer are used. Only use the appliance with approved
genuine parts and accessories.
Never use the attachments or slicing / shredding inserts on other
appliances. Only use matching parts for the relevant attachments.
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level.
Important safety information
Read and follow the instruction manual carefully and keep for later
reference! Enclose these instructions when you give this appliance
to someone else. If the instructions for correct use of the appliance
are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting
damage will be excluded.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and/or
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved. Keep children away from the
appliance and connecting cable and do not allow them to use the
appliance. Do not let children play with the appliance. Cleaning and
user maintenance must not be performed by children.
WRisk of electric shock and fire!
Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the
power cord and / or appliance are damaged. Only our customer
service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged
power cord, in order to avoid hazards.
Never connect the appliance to timer switches or remote-
controllable sockets.
Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs.
The power cord must not come into contact with hot parts or be
pulled across sharp edges.
4
en Important safety information
Never immerse the base unit in liquids or hold under running
water and do not clean in the dishwasher. Do not steam-clean the
appliance. Do not use the appliance with damp hands.
After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to
assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event
of an error, the appliance must always be disconnected from the
mains.
Never leave the appliance unattended while it is switched on!
WRisk of injury!
Do not insert mains plug until all preparations for working with the
appliance are complete.
Attachments must be completely assembled before use. Never
assemble attachments on the base unit.
Before replacing accessories or additional parts which move
during operation, the appliance must be switched off and dis-
connected from the power supply. After switching off, the drive
continues for a short time. Wait until the drive has come to
a standstill.
If there is a power cut, the appliance remains switched on and will
start up again when the power is restored.
Do not grasp the sharp blades and edges of the shredding and
slicing inserts. Keep hands clear of rotating parts. Never reach
into the feed chute or outlet opening.
Always use the stuffer to push food down the hole.
Never clean the sharp blades and edges of the shredding and
slicing inserts with your bare hands.
WCaution!
Check that there are no foreign objects in the feed chute or
attachments. Do not insert objects (e.g. knives, spoons) into the
feed chute or outlet opening.
Never press the On/Off button and reverse button at the same
time. Before pressing the other button, wait until the drive has
come to a complete standstill. Risk of damaging the appliance.
WRisk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
WImportant!
It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or
after it has not been used for an extended period. X “Cleaning and
servicing” see page 7
5
en
Contents
Sausage filler attachment
21 Nozzle
22 Bearing ring
Kebbe attachment
23 Shaper
24 Conical ring
Safety devices
Overload protection
(thermal circuit breaker)
If the motor switches itself off while the
appliance is being used, the overload
protection feature has been activated.
Possible causes may be the simultaneous
processing of large quantities of food or a
blockage caused by bones.
If a safety system is activated, see
“Troubleshooting”.
Predetermined
breaking point
To prevent serious damage to your
appliance if the mincer is overloaded, the
driver has a notch (predetermined breaking
point). If an overload occurs, the driver
breaks instead. However, the driver can
easily be replaced.
Otherwise spare parts with a predetermined
breaking point are not a component of our
warranty obligations.
Such spare parts can be purchased from
customer service (order no. 753348).
Operation
W Risk of injury!
Do not insert mains plug until all
preparations for working with the appliance
are complete.
Before operating the appliance
and accessories for the first time,
clean thoroughly; see “Cleaning and
servicing”.
Overview
Please fold out the illustrated pages.
X Fig. A
1 Mincer
2 Drive
3 Mincer attachment
4 Filler tray (Plastic)
5 Pusher
6 Lid for pusher
7 Release button
8 Handle
9 Storage compartment with insert
10 Cover for storage compartment
11 Indicator light
12 Reverse button
13 On/Off button
14 Thermal circuit breaker
15 Cord store
Mincer attachment
16 Casing
17 Worm gear with driver
18 Blade
19 Perforated disc
a coarse, hole diameter 8 mm
b fine, hole diameter 3 mm
c medium, hole diameter 4.8 mm
20 Threaded ring
Congratulations on the purchase of
your new Bosch appliance. You can find
further information about our products
on our website.
Contents
Intended use ............................................... 3
Important safety information .......................3
Overview.....................................................5
Safety devices ............................................5
Predetermined breaking point ....................5
Operation .................................................... 5
Operating the appliance .............................6
Cleaning and servicing ...............................7
Troubleshooting .......................................... 7
Recipes and tips .........................................8
Disposal ...................................................... 9
Guarantee...................................................9
6
en Operating the appliance
X Fig. B
Stow perforated discs in the storage
compartment.
Stow individual parts of the sausage
filler attachment and kebbe attachment
in the pusher and close the pusher with
the lid.
Assembling the mincer
attachment
X Fig. C
Take perforated disc with required
hole diameter out of the storage
compartment.
Insert worm gear into the housing.
Put blade on the worm gear. Blades
must face the perforated disc.
Put perforated disc with the required
hole diameter on the worm gear.
Recess on the perforated disc must
be situated on the lug in the housing.
Screw on threaded ring clockwise. Do
not tighten the threaded ring too tight.
Disassembly is in reverse order.
Use for:
processing raw or cooked meat, bacon,
poultry and fish.
Do not process bones!
Process steak tartare through the
mincer twice.
Assembling sausage filler
attachment
Note: The parts of the mincer attachment
(without perforated disc and blade) are
used.
X Fig. D
Take nozzle (A) and bearing ring (D) out
of the pusher.
Insert worm gear into the housing.
Insert nozzle into the threaded ring.
Put bearing ring on the worm gear and
hold in place. Recess on the bearing
ring must be situated on the lug in
the housing.
Screw on threaded ring with nozzle
clockwise. Do not tighten the threaded
ring too tight.
Disassembly is in reverse order.
Use for:
Filling artificial and natural casings with
sausage meat.
Assembling kebbe attachment
Note: The parts of the mincer attachment
(without perforated disc and blade) are
used.
X Fig. E
Take shaper (B) and conical ring (C) out
of the pusher.
Insert worm gear into the housing.
Insert shaper into threaded ring.
Put conical ring on the worm gear and
hold in place. Recess on the conical
ring must be situated on the lug in
the housing.
Screw on threaded ring with shaper
clockwise. Do not tighten the threaded
ring too tight.
Disassembly is in reverse order.
Use for:
Shaping dough tubes.
Operating the appliance
W Risk of injury
Before fitting/removing attachment, wait
until the drive has come to a standstill
and pull out the mains plug.
Do not reach into the feed tube. Always
use the stuffer to push food down the
hole.
X Fig. F
Stand the mincer on a clean, level work
surface.
Take power cord out of the cable
storage and pull out to the required
length.
Put the completely assembled mincer
attachment, inclined slightly to the right,
on the drive.
Turn mincer attachment upwards until it
engages.
Tighten threaded ring on the mincer
attachment.
Attach filling tray.
Insert pusher into filling opening.
7
en
Cleaning and servicing
Place a bowl or plate under the outlet
opening.
Insert the mains plug.
Switch appliance on with the On/Off
button.
Place the food to be processed in the
filling tray.
Only use the pusher when adding more
ingredients.
Application instructions:
If the food to be chopped up jams in the
worm gear: Use reverse button to remove
the blockage.
1. Switch appliance off with the On/Off
button.
2. Wait until the drive comes to a standstill.
3. Briefly press reverse button.
4. Wait until the drive comes to a standstill.
5. Switch appliance on with the On/Off
button.
After using the appliance:
Switch appliance off with the On/Off
button.
Remove mains plug.
Pull out the pusher.
Remove filling tray.
Remove the mincer attachment. Holding
down the release button, turn the
attachment to the right and remove.
Disassemble mincer attachment.
Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
Cleaning and servicing
Important information
The appliance requires no maintenance.
Thorough cleaning protects the appliance
from damage and keeps it functional.
W Electric shock risk
Never immerse the base unit in liquids
and do not clean in the dishwasher.
Before cleaning the appliance, pull out
the mains plug!
Warning!
Do not use abrasive cleaning agents.
Surfaces may be damaged. Do not clean
the aluminium parts (housing, worm gear
and threaded ring of the mincer attachment)
in the dishwasher. Harmless discolouration
may occur over time.
Cleaning the appliance
Pull out the mains plug.
Wipe the mincer clean with a damp
cloth. If required, use a little detergent.
Cleaning the attachments
Rinse housing, worm gear and threaded
ring of the mincer attachment by hand.
Dry metal parts straight away and apply
a little edible oil to protect them from
rust.
Fig. G gives an overview of how to
clean the individual parts.
Troubleshooting
Fault
Appliance stops but does not switch off.
Cause
Appliance overloaded, e.g. mincer blocked.
Remedial action
Switch appliance off and wait until it
comes to a standstill.
Press reverse button to remove the
blockage.
Wait until the drive comes to a standstill.
Switch on appliance again.
Fault
Appliance switches off during use.
Cause
Appliance overloaded. Overload protection
feature has been activated.
Remedial action
Switch off the appliance.
Remove mains plug.
Leave the appliance to cool down for
approx. 60 minutes.
Lift appliance and press the thermal
circuit breaker on the underside of the
appliance (Fig. A, 14).
8
en Recipes and tips
Insert the mains plug.
Switch on appliance again.
Important information
If the fault cannot be eliminated, please
contact customer service.
Recipes and tips
Mincer attachment
Perforated disc, fine (3 mm):
cooked chicken, pork, beef, cooked liver,
cooked fish for soups; raw pork and beef
for meat loaf; raw liver, meat and bacon for
liverwurst; pork for Mettwurst
Perforated disc, medium (4.8 mm):
Pork and beef for pâté and Cervelat
sausage.
Perforated disc, coarse (8 mm):
roast pork for goulash soup; leftovers (joint,
sausage, ...) for casserole
Bread dumplings
Using the perforated disc 8 mm
300 g of fresh white bread
40 g of butter or margarine
200 ml of milk
2 eggs
1 tbs. of finely chopped onions
Parsley, salt
A little flour
Proccessing ingredients
Using the mincer, chop up the white
bread.
Add the finely chopped onions, a little
parsley and butter and mix.
Whisk eggs, milk and salt and mix into
the bread dough.
Leave the dough to prove for several
minutes. Then knead again.
Shape the dumplings with wet hands.
Roll dumplings in flour.
Place dumplings in boiling water and
leave to simmer for approx. 20 minutes.
Do not bring to the boil!
Ground cheese
Basic recipe
500-600g Gouda cheese
To make Gouda cheese easier to
process, cut into cubes, 2.5 x 2.5 x
2.5 cm, and freeze for 24 h to -20 °C
Process frozen Gouda using the mincer
(perforated disc, fine).
Operation time: 1 minute
Minced meat rolls with Gouda
Basic recipe
500 g beef, cut into strips
500 g pork, cut into strips
200 g cheese (Gouda)
10 g salt
2 g freshly ground black pepper
Garlic (optional)
Oil for deep frying
First process the frozen Gouda
(X “Ground cheese”), followed by
the beef and pork using the mincer
(perforated disc, fine).
Add the salt, pepper and garlic
(optional) and mix.
Make rolls approx. 10 cm in length
either using your hands or with the
sausage stuffing attachment.
Heat a little oil in a frying pan and fry the
minced meat rolls for approx. 5 minutes.
Turn several times until everything is
cooked through.
Sausage filler attachment
Soak natural casing in lukewarm
water for approx. 10 minutes before
processing.
Do not overfill sausages, otherwise
the sausages may burst while they are
being boiled or fried.
The nozzles can also be used without
casings! Coat sausage meat with
breadcrumbs and then fry.
9
en
Disposal
Kebbe attachment
Recipe for stuffed kebbe
Dough pocket:
500 g of lamb, cut into strips
500 g of bulgur wheat,
washed and drained
1 small onion, chopped
Pass lamb and wheat alternately
through the fine perforated disc of the
mincer attachment.
Mix the dough thoroughly, mix in the
onion.
Pass the mixture twice more through the
mincer attachment.
Filling:
400 g of lamb, cut into strips
2 medium-sized onions, chopped
1 tablespoon of oil
1 tablespoon of flour
2 teaspoons of pimento
Salt and pepper
Pass lamb through the fine perforated
disc of the mincer attachment.
Fry onions until golden brown.
Add lamb and fry until well done.
Add remaining ingredients. Braise
everything for approx. 1-2 minutes.
Pour off excess fat.
Leave the filling to cool down.
Preparing the kebbe:
Pass mixture for dough pockets through
the kebbe attachment.
Divide the hollow strand of dough into
pieces approx. 7.5 cm in length.
Seal one end of the dough pocket.
Press a little stuffing into the opening
and also seal the other end of the dough
pocket.
Heat oil (approx. 180 °C) and deep-fry
the dough pockets for approx. 6 minutes
until golden brown.
Disposal
J Dispose of packaging in an environ-
mentally-friendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the frame-
work for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as defi ned by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Changes reserved.
10
ms Pengendalian mengikut peraturan
Pengendalian mengikut peraturan
Mesin ini hanya sesuai untuk pengunaan persendirian rumah
tangga dan di sekitar rumah. Guna pekakas hanya untuk kuantiti
dan masa penyediaan domestik.
Perkakas ini sesuai untuk memotong dan mencampurkan daging
mentah dan daging masak, bakon, ayam itik dan ikan. Makanan
yang diproses mestilah tidak mengandungi apa-apa komponen
keras (misalnya tulang). Perkakas ini tidak boleh digunakan untuk
memproses objek atau bahan yang lain.
Aplikasi tambahan boleh digunakan, apabila menggunakan aksesori
lain yang diluluskan oleh pengilang. Gunakan alat hanya dengan
bahagian dan aksesori asli yang diluluskan.
Jangan sesekali menggunakan pemasangan seperti sisipan
pemotong dan pemarut untuk perkakas lain. Dengan itu, gunakan
hanya bahagian yang betul untuk pemasangan yang berkenaan.
Gunakan perkakas ini hanya di dalam bangunan pada suhu bilik
dan ketinggian sehingga 2000 m di atas paras laut.
Arahan keselamatan penting.
Baca arahan pengendalian dengan teliti, patuhinya dan simpan!
Sertakan arahan ini semasa penyerahan alat. Ketidakpatuhan
terhadap arahan bagi penggunaan perkakas dengan betul akan
mengecualikan pengeluar dari liabiliti kerosakan yang berlaku.
Perkakas ini boleh digunakan oleh orang dengan kekurangan
keupayaan fizikal, deria atau metal, atau kekurangan pengalaman
dan/atau pengetahuan dibawah selian atau telah dilatih mengikut
keselamatan pengendalian peralatan ini dan memahami kesan
bahayanya. Kanak-kanak hendaklah dijauhkan daripada perkakas
dan kabel penyambungan serta tidak dibenarkan mengendalikan
perkakas ini. Kanak-kanak tidak dibenarkan bermain dengan
perkakas ini. Kanak-kanak tidak dibenarkan untuk mencuci atau
menyelenggara perkakas ini.
WBahaya kejutan elektrik dan kebakaran!
Sambung dan kendalikan perkakas hanya mengikut spesifikasi
pada plat kadaran. Hanya kendalikan sekiranya tiada tanda
kerosakkan pada perkakas dan kord kuasa. Pembaikan pada
peralatan, seperti menukar kabel bekalan kuasa, hanya boleh
dilakukan oleh khidmat pelanggan kami bagi mengelakkan
bahaya.
Jangan sambungkan perkakas pada pemasa atau soket yang
dikawal dengan alat kawalan jauh.
11
ms
Arahan keselamatan penting
Jangan letak peralatan di atas atau berdekatan dengan
permukaan panas, seperti plat panas. Jangan biarkan kord kuasa
bersentuhan dengan bahagian panas atau menariknya di atas
bahagian sisi yang tajam.
Jangan sesekali meredam unit asa ke dalam cecair atau
memegangnya di bawah air yang mengalir dan jangan
bersihkannya menggunakan pembasuh pinggan mangkuk.
Jangan gunakan pembersih wap. Jangan kendalikan perkakas
dengan tangan yang basah.
Peralatan ini mestilah sentiasa dipisahkan dari punca kuasa
selepas setiap penggunaan,ketika tanpa penyeliaan, sebelum
pemasangan, penanggalan atau pembersihan dan kerosakan.
Sentiasa awasi perkakas semasa menggunakannya!
WRisiko kecederaan!
Jangan memasukkan palam sesalur sehingga semua persiapan
untuk bekerja dengan perkakas telah lengkap.
Gunakan pemasangan hanya setelah ia dipasang sepenuhnya.
Jangan sesekali memasang pemasangan pada unit asas.
Sebelum menukar alat ganti atau tambah, yang bergerak semasa
pengendalian, perkakas mestilah dimatikan dan dipisahkan
dari punca kuasa. Selepas dimatikan, pemacu berjalan untuk
seketika. Tunggu sehingga pemacu telah berhenti sepenuhnya.
Jika terdapat gangguan elektrik, perkakas kekal hidup dan akan
beroperasi semula selepas terdapatnya elektrik.
Jangan sentuh pisau dan sisi tajam sisipan pemotong dan
pemarut. Jangan sesekali memasukkan tangan ke dalam syaf
pengisi atau saluran keluar.
Untuk menolak, sentiasa gunakan penolak.
Jangan sesekali membersihkan pisau dan sisi tajam sisipan
pemotong dan pemarut dengan tangan kosong.
WAmaran!
Pastikan yang tiada bendasing berada di dalam syaf pengisi atau
pemasangan. Jangan ganggu di dalam syaf pengisi atau saluran
keluar menggunakan peralatan (cth. pisau, sudu).
Jangan sekali-kali menekan butang Hidup/Mati dan butang undur
pada masa yang sama. Sebelum menekan butang lain, tunggu
sehingga pemacu telah berhenti sepenuhnya. Risiko merosakkan
perkakas.
WRisiko lemas!
Jangan biarkan kanak-kanak bermain dengan bahan
pembungkusan.
12
ms Arahan keselamatan penting
Alat Tambah Pengisar
16 Selongsong
17 Gear ulir dengan pemacu
18 Bilah
19 Cakera berlubang
a kasar, garis pusat lubang 8 mm
b halus, garis pusat lubang 3 mm
c sederhana, garis pusat lubang 4.8 mm
20 Gelang berulir
Alat tambah pengisi sosej
21 Muncung
22 Gelang galas
Alat tambah Kebbe
23 Pembentuk
24 Gelang kon
Peranti keselamatan
Perlindungan beban lampau
(pemutus litar terma)
Jika motor mati dengan sendiri semasa
perkakas sedang digunakan, ciri
perlindungan beban lampau telah
diaktifkan. Kemungkinan penyebab
adalah pemprosesan serentak makanan
dalam kuantiti besar atau penyumbatan
yang disebabkan oleh tulang. Jika
sistem keselamatan diaktifkan, lihat
“Penyelesaian Masalah”.
Takat putus pratentu
Untuk mengelakkan kerosakan yang serius
terhadap perkakas anda jika pengisar
terlebih beban, pemacu mempunyai
takuk (takat putus pratentu). Jika beban
lebih berlaku, pemacu pecah dahulu.
Walau bagaimanapun, pemacu ini boleh
diganti dengan mudah. Sebaliknya alat
ganti dengan takat putus pratentu bukan
komponen obligasi jaminan kami. Alat
ganti sedemikan boleh dibeli dari khidmat
pelanggan (no. pesanan 753348).
Gambaran Keseluruhan
Sila lipat keluar halaman ilustrasi.
X Rajah A
1 Pengisar
2 Pemacu
3 Alat Tambah Pengisar
4 Talam Pengisi (plastik)
5 Penolak
6 Penutup untuk penolak
7 Butang pelepas
8 Pemegang
9 Ruang storan dengan sisip
10 Penutup ruang storan
11 Lampu penunjuk
12 Butang undur
13 Butang Hidup/Mati
14 Pemutus litar terma
15 Storan kord
Tahniah atas pembelian perkakas Bosch
baru anda. Anda boleh mendapatkan
maklumat lanjut tentang produk kami di
halaman web kami.
Kandungan
Pengendalian mengikut peraturan............10
Arahan keselamatan penting. ................... 10
Gambaran Keseluruhan ...........................12
Peranti keselamatan ................................. 12
Takat putus pratentu .................................12
Pengendalian............................................13
Mengendalikan perkakas..........................14
Pembersihan dan servis ...........................14
Penyelesaian masalah .............................15
Resipi dan petua.......................................15
Arahan tentang pelupusan .......................17
Syarat-syarat waranti................................17
WPenting!
Perkakas mestilah dibasuh dengan teliti selepas setiap penggunaan
atau selepas tidak menggunakannya untuk jangka waktu yang
panjang. X “Pembersihan dan servis” lihat halaman 14
13
ms
Pengendalian
Pengendalian
W Risiko kecederaan!
Jangan memasukkan palam sesalur
sehingga semua persiapan untuk bekerja
dengan perkakas telah lengkap.
Sebelum mengendalikan perkakas
dan aksesori untuk kali pertama,
bersihkannya dengan teliti, lihat
“Pembersihan dan servis”.
X Rajah B
Simpan cakera berlubang di ruang
storan.
Simpan bahagian-bahagian individu alat
tambah pengisi sosej dan alat tambah
kebbe dalam penolak dan tutup penolak
dengan penutup.
Memasang alat tambah pengisar
X Rajah C
Keluarkan cakera berlubang dengan
diameter lubang yang dikehendaki dari
ruang storan.
Masukkan gear ulir ke dalam
selongsong.
Masukkan bilah pada gear ulir. Bilah
mesti menghadap cakera berlubang.
Masukkan cakera berlubang dengan
diameter lubang yang dikehendaki
pada gear ulir. Lekukan pada cakera
berlubang mestilah terletak pada
cuping dalam selongsong.
Skrukan gelang berulir mengikut arah
jam. Jangan mengetatkan gelang berulir
terlalu ketat.
Penanggalan adalah secara terbalik.
Kegunaan untuk:
memproses daging mentah atau daging
masak, bakon, ayam itik dan ikan.
Jangan memproses tulang!
Proses tartare steak melalui pengisar
sebanayk dua kali.
Memasang alat tambah
pengisi sosej
Perhatian: Bahagian-bahagian alat tambah
pengisar (tanpa cakera berlubang dan
bilah) digunakan.
X Rajah D
Keluarkan muncung (A) dan gelang
galas (D) dari penolak.
Masukkan gear ulir ke dalam
selongsong.
Sisipkan muncung ke dalam gelang
berulir.
Letakkan gelang galas pada gear ulir
dan tahan. Lekukan pada gelang galas
mestilah terletak pada cuping dalam
selongsong.
Skrukan gelang berulir dengan
muncung mengikut arah jam. Jangan
mengetatkan gelang berulir terlalu ketat.
Penanggalan adalah secara terbalik.
Kegunaan untuk:
Mengisi kulit tiruan dan asli dengan daging
sosej.
Memasang alat tambah kebbe
Perhatian: Bahagian-bahagian alat tambah
pengisar (tanpa cakera berlubang dan
bilah) digunakan.
X Rajah E
Keluarkan pembentuk (B) dan gelang
kon (C) dari penolak.
Masukkan gear ulir ke dalam
selongsong.
Sisipkan pembentuk ke dalam gelang
berulir.
Letakkan gelang kon pada gear ulir
dan tahan. Lekukan pada gelang kon
mestilah terletak pada cuping dalam
selongsong.
Skrukan gelang berulir dengan
pembentuk mengikut arah jam. Jangan
mengetatkan gelang berulir terlalu ketat.
Penanggalan adalah secara terbalik.
Kegunaan untuk:
Membentuk tiub doh.
14
ms Mengendalikan perkakas
Mengendalikan perkakas
W Risiko kecederaan
Sebelum memasang/menanggalkan alat
tambah, tunggu sehingga pemacu telah
berhenti sepenuhnya dan cabut palam
sesalur.
Jangan mencapai tangan ke dalam tiub
suapan. Sentiasa gunakan pengasak
untuk menolak makanan ke dalam
lubang.
X Rajah F
Dirikan pengisar pada permukaan kerja
yang bersih dan rata.
Keluarkan kord kuasa dari storan kabel
dan tarik keluar mengikut panjang yang
diperlukan.
Letakkan alat tambah pengisar yang
telah dipasang sepenuhnya, condong
sedikit ke kanan, pada pemacu.
Pusing alat tambah pengisar ke atas
sehingga ia terkancing.
Ketatkan gelang berulir pada alat
tambah pengisar.
Pasang talam pengisi.
Masukkan penolak ke dalam bukaan
isian.
Letakkan mangkuk atau piring di bawah
bukaan saluran keluar.
Masukkan palam sesalur.
Hidupkan perkakas dengan butang
Hidup/Mati.
Letakkan makanan yang hendak
diproses dalam talam pengisi.
Hanya gunakan penolak apabila
menambah lebih banyak bahan.
Arahan penggunaan:
Jika makanan yang hendak
dicincangtersumbat dalam gear ulir:
Gunakan butang undur untuk
menghilangkan sekatan.
1. Matikan perkakas dengan butang
Hidup/Mati.
2. Tunggu sehingga pemacu berhent
sepenuhnya.
3. Tekan butang undur seketika.
4. Tunggu sehingga pemacu berhenti
sepenuhnya.
5. Hidupkan perkakas dengan butang
Hidup/Mati.
Selepas menggunakan perkakas:
Matikan perkakas dengan butang Hidup/
Mati.
Cabut palam sesalur.
Tarik keluar penolak.
Tanggalkan talam pengisi.
Tanggalkan alat tambah pengisar. Tekan
dan tahan butang pelepas, pusing alat
tambah ke kanan dan keluarkannya.
Menanggalkan alat tambah pengisar.
Bersihkan semua bahagian, lihat
“Pembersihan dan servis”.
Pembersihan dan servis
Maklumat penting
Perkakas tidak memerlukan
penyelenggaraan. Pembasuhan rapi
melindungi perkakas daripada kerosakan
dan memastikan fungsinya.
W Risiko kejutan elektrik
Jangan merendam unit asas dalam
cecair dan jangan membasuhnya dalam
pembasuh pinggan mangkuk.
Sebelum membasuh perkakas, tarik
keluar palam sesalur!
Amaran!
Jangan gunakan agen pembersih yang
melelas.
Permukaan mungkin rosak. Jangan
membasuh bahagian aluminium
(selongsong, gear ulir dan gelang berulir
alat tambah pengisar) dalam pembasuh
pinggan mangkuk. Perubahan warna
yang tidak memudaratkan boleh berlaku
lamakelamaan.
Membersihkan perkakas
Tarik keluar palam sesalur.
Lapkan pengisar dengan kain lembap
supaya bersih. Jika perlu, gunakan
sedikit detergen.
15
ms
Penyelesaian masalah
Membersihkan alat tambah
Bilas selongsong, gear ulir dan gelang
berulir alat tambah pengisar dengan
tangan.
Keringkan bahagian logam serta-merta
dan sapukan sedikit minyak masak
untuk melindunginya daripada karat.
Rajah G memberikan gambaran
keseluruhan tentang cara untuk
membersihkan bahagian-bahagian
individu.
Penyelesaian masalah
Kerosakan
Perkakas terhenti tetapi tidak dimatikan.
Punca
Perkakas terlebih beban, contohnya
pengisar tersekat.
Tindakan pemulihan
Matikan perkakas kira dan tunggu
sehingga ia terhenti.
Tekan butang undur untuk
menghilangkan sekatan.
Tunggu sehingga pemacu berhenti
sepenuhnya.
Hidupkan perkakas semula.
Kerosakan
Perkakas dimatikan semasa penggunaan.
Punca
Perkakas terlebih beban. Ciri perlindungan
beban lampau telah diaktifkan.
Tindakan pemulihan
Matikan peralatan.
Cabut palam sesalur.
Biarkan perkakas menyejuk selama
kirakira 60 minit.
Angkat perkakas dan tekan pemutus
litar terma pada bahagian bawah
perkakas (Rajah A, 14).
Masukkan palam sesalur.
Hidupkan perkakas semula.
Maklumat penting
Jika kerosakan tidak dapat dibaiki, sila
hubungi khidmat pelanggan.
Resipi dan petua
Alat Tambah Pengisar
Cakera berlubang, halus (3 mm):
ayam masak, daging babi, daging lembu,
hati masak, ikan yang dimasak untuk sup;
daging babi mentah dan daging lembu
untuk lof daging; hati mentah, daging dan
bakon untuk liverwurst; daging babi untuk
Mettwurst
Cakera berlubang, sederhana (4.8 mm):
Daging babi dan daging lembu untuk pâté
dan sosej Cervelat;
Cakera berlubang, kasar (8 mm):
daging babi panggang untuk sup goulash;
lebihan makanan (sendi, sosej, ...) untuk
kaserol
Ladu Roti
Menggunakan cakera berlubang 8 mm
300 g roti putih segar
40 g mentega atau marjerin
200 ml susu
2 biji telur
1 s. besar bawang yang dicincang halus
Parsli, garam
Sedikit tepung
Memproses bahan-bahan
Kisarkan roti putih dengan pengisar
daging.
Tambah bawang dicincang halus, parsli
dan mentega dan kacau.
Pukul telur, susu dan garam dan campur
ke dalam doh roti.
Biarkan doh naik selama beberapa
minit. Kemudian uli semula.
Bentukkan ladu dengan tangan yang
basah. Gulingkan ladu dalam tepung.
Masukkan ladu dalam air mendidih dan
biarkan ia mereneh selama lebih kurang
20 minit. Jangan didihkan! Alat tambah
pengisi sosej
Rendam kulit asli di dalam air suam
selama lebih kurang 10 minit sebelum
pemprosesan.
Jangan terlebih isi sosej, jika tidak,
sosej boleh pecah semasa direbus atau
digoreng.
16
ms Resipi dan petua
Muncung juga boleh digunakan tanpa
kulit! Lapisi daging sosej dengan serdak
roti dan kemudian goreng.
Keju kisar
Resipi asas
500-600 g keju (Gouda)
Untuk proses penyediaan yang lebih
baik, potongkan Gouda menjadi kiub
(2.5 x 2.5 x 2.5 cm) dan bekukan pada
-20 °C selama 24 jam.
Kisarkan gouda beku dengan pengisar
daging (cakera pengisar berlubang).
Masa pemprosesan: 1 minit
Gulungan daging kisar dengan
gouda
Resipi asas
500 g daging lembu, dipotong nipis
500 g daging khinzir, dipotong nipis
200 g keju (Gouda)
10 g garam
2 g lada hitam kisar
Bawang putih (pilihan)
Minyak untuk menggoreng
Mula-mula, kisarkan gouda beku
(X “keju kisar”), kemudian daging
lembu dan khinzir dengan pengisar
daging (cakera berlubang halus).
Tambahkan garam, lada hitam kisar
serta bawang putih (pilihan) dan
gaulkan hingga sebati.
Bentukkan gulungan daging kira-kira
10 cm panjang samada dengan
menggunakan tangan atau pengisi
sosej.
Panaskan minyak dalam kuali dan
gorengkan gulungan daging tadi
selama kira-kira 5 minit. Pusingkannya
beberapa kali sehingga ianya masak
dengan sempurna.
Alat tambah pengisi sosej
Rendam kulit asli di dalam air suam
selama lebih kurang 10 minit sebelum
pemprosesan.
Jangan terlebih isi sosej, jika tidak,
sosej boleh pecah semasa direbus atau
digoreng.
Muncung juga boleh digunakan tanpa
kulit! Lapisi daging sosej dengan serdak
roti dan kemudian goreng.
Alat tambah Kebbe
Resipi untuk kebbe berinti
Kantung doh:
500 g daging kambing, dipotong
menjadi hirisan
500 g gandum bulgur, dibasuh dan
ditapis
1 bawang kecil, dicincang
Masukkan daging kambing dan gandum
berselang seli melalui cakera berlubang
halus alat tambah pengisar.
Campurkan adunan sehingga sebati,
campurkan bawang.
Lalukan campuran dua kali lebih melalui
alat tambah pengisar.
Inti:
400 g daging kambing, dipotong
menjadi hirisan
2 bawang bersaiz sederhana, dicincang
1 sudu besar minyak
1 sudu besar tepung
2 sudu teh pimento
Garam dan lada
Masukkan daging kambing melalui
cakera berlubang halus alat tambah
pengisar.
Goreng bawang sehingga perang
keemasan.
Tambah daging kambing dan goreng
sehingga masak betul.
Tambah bahan-bahan selebihnya.
Tumis semuanya selama lebih kurang
1-2 minit.
Tuangkan lemak yang berlebihan.
Biarkan inti menyejuk.
17
ms
Arahan tentang pelupusan
Menyediakan kebbe:
Lalukan campuran untuk kantung doh
melalui alat tambah kebbe.
Bahagikan lembar berongga doh
menjadi kepingan lebih kurang 7.5 cm
panjangnya.
Tutup satu hujung kantung doh.
Tekan sedikit inti ke dalam bukaan dan
tutup hujung kantung doh yang satu
lagi.
Panaskan minyak (lebih kurang 180 °C)
dan goreng celur kantung doh selama
lebih kurang 6 minit sehingga perang
keemasan.
Arahan tentang pelupusan
J Alat ini bersesuaian dengan garis
panduan Eropa 2012/19/EU tentang
alat-alat tua elektrik dan elektronik
(waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
Garis panduan tersebut memberi
rangka rujukan yang berlaku di
seluruh Eropa untuk penerimaan
balik dan penggunaan alat-alat tua.
Sila bertanya wakil penjual anda
atau pihak berkuasa tempatan
anda tentang cara-cara pelupusan
semasa.
Syarat-syarat waranti
Syarat-syarat jaminan untuk perkakas ini
adalah seperti yang ditakrifkan oleh wakil
kami di negara tempat ia dijual.
Butir-butir tentang syarat-syarat ini boleh
didapati daripada wakil penjual tempat
perkakas dibeli.
Bil jualan atau resit mestilah ditunjukkan
apabila anda hendak membuat apa-apa
tuntutan di bawah terma-terma jaminan ini.
Tertakluk pada pindaan.
18
zh 按照规程的使用
按照规程的使用
本设备规定只可用于私人家庭和家用环境 本机器仅限于家庭所需的
加工量和加工时间
本机适用于捣碎和混合生肉 熟肉 肥肉 禽肉和鱼 待加工的食品不
能含有坚硬成分例如骨头 不得将机器用于加工其他物质或物体
在制造商所允许的使用范围内 可将其他附件零件用于附加用途上
本机器仅限与所允許的原厂零件和附件一同使用
请勿将上置件或切碎和磨碎嵌件用于其他机器 相关的上置件仅限使
用相搭配的零部件
仅限在室温及海拔 2000 米以下的室内使用机器
重要安全须知
仔细阅读使用说明书 并保存本说明书以备以后使用机器转让给他人
使用时 请将本说明书一并转让 若不遵守本机器正确使用的规程
产厂家将对由此而造成的损失不负任何责任
凡身体 感官或智力有缺陷的人士以及缺乏相关经验和知识的人士
应在负责安全使用机器人员的监督或指导下 了解使用机器可能带来
的危险后 方能使用本机器 请勿让儿童靠近本机器和电源线 且不得
让儿童操作本机器 严禁儿童将本机器用于嬉戏 儿童不得对本机器
进行清洁和保养
W电击和火灾危险
仅可根据铭牌上的说明连接和操作本机器 电线和机器必须完好无
损方可使用 机器修理事宜 如更换损坏的电源线 仅由我们的客
户服务进行 才能避免危险发生
切勿将机器连接到定时开关或遥控插座上
不能将机器放到高温表面比如电炉 或者高温表面附近 电源
线不能与高温零件接触 或者拉动电源线的尖锐边缘
请勿将主机浸泡在水中或在水龙头下冲洗 也不要放入洗碗机洗
请勿使用蒸汽清洁器 请勿用潮湿的双手操作本机器
请务必于下列情况下将本机器与电源断开机器未在视线范围内
分拆或清洁本机器前
■ 请于操作过程中随时监看本机器
W受伤危险
在本机器完成所有准备工作之前 请勿插入电源插头
只有在完全组装好的情况下才可使用前置件 切勿在主机上组装前
更换运行中会移动的附件或附加零部件之前 应关机并与电源断
驱动器在关机后仍会持续转动一段时间 请等到驱动器完全停
止运行 才能进行调整
断电时 机器保持接通状态 随后会重新运行
请勿将手伸到切碎和磨碎嵌件的锋利刀片和边缘中 请勿将手伸到
旋转的零部件中 切勿将手伸到填充轴或出料口中
19
zh 重要安全须知
11 指示灯
12 反转按钮
13 开启/关闭按钮
14 过热保护开关
15 电缆储存装置
绞肉机附件
16 外壳
17 带有掣子的螺杆
18 刀片
19 孔板
a 粗、 孔径为8 毫米
b 细、 孔径为3 毫米
c 中度 孔径为4.8 毫米
20 螺纹圈
香肠灌肠器附件
21 喷嘴
22 托圈
碎羊肉面饼Kibbeh附件
23 成型器
24 锥形套圈
安全装置
过载保护
过热保护开关
如果在使用的过程中马达自动关机 就是
因 为过载保护被激活而发挥作用。 原因可
能是同 时加工过量食品或因骨头而引起的
安全装置激活时要如何解决 请参阅
“故障处理” 章节的说明。
产品概览
请翻开图片页。
XA
1 绞肉机
2 驱动器
3 绞肉机附件
4 入料盘(塑料
5 推料棒
6 推料棒的盖子
7 保险按钮
8 提手
9 带有嵌件的储藏格
10 储藏格的盖子
感谢您购买新的 Bosch 电器。 关于我们设备
的详细信息请你登陆我们的网 站查询。
内容
按照规程的使用 .....................................18
重要安全须知 .........................................18
产品概览 ...............................................19
安全装置 ...............................................19
防超负荷保护 .........................................20
操作方法 ...............................................20
采用机器加工 .........................................20
清洗和护理 ............................................21
故障处理 ...............................................21
食谱与建议 ............................................21
处置 ......................................................22
保修 ......................................................22
推入时一定要使用推料棒
切勿赤手清洁切碎和磨碎嵌件的锋利刀片和边缘
W意!
确保填充轴或上置件内无任何异物 切勿在填充轴或出料口内使用
物体如刀具 勺子
决不要同时使用开启/关闭按钮和反转按钮 在操作其他按钮之
要等待传动装置完全静止下来 机器损坏的危险
W窒息危险
请勿让儿童用包装材料玩耍
W要!
请于每次使用后或长时间未使用重新使用之前 务必彻底清洁本机
器。X“清洗和护理” 参见第21页
20
zh 防超负荷保护
防超负荷保护
掣子有一个凹痕额定断裂点 用于防止在绞
肉机过载时产生较严重的机器损坏。 在过载
掣子在这个凹痕处断裂。 但可方便地更换
掣子。 但有额定断裂点的备件却不是我们质
保义务的组成成分。 可在客服部门购得这些
备件订购号753348
操作方法
W 受伤风险
在所有准备工作做好后 才能将电插头插入
插座。
在第一次使用前请彻底清洗设备和配件
参看“清洁和护理”。
XB
■ 将孔板装进储藏格。
■ 把香肠灌肠机和碎羊肉面饼附件的各个
组件装进推料棒 并用盖子盖紧推料棒。
安装绞肉机附件
X C
■ 从储藏格中取出所需孔径的孔板。
■ 将螺杆置入外壳之中。
把刀装在螺杆上。 刀刃要朝向孔板。
■ 把所需孔径的孔板装在螺杆上。
孔板的凹槽要位于外壳的凸起部。
沿顺时针方向拧上螺纹圈。 不要把螺纹圈
拧的过紧。
■ 拆卸时采用相反的顺序。
使用:
加工生肉 熟肉 肥肉 禽肉和鱼
不可加工骨头
鞑靼牛肉要绞两次。
安装香肠灌肠器附件
明:此时使用绞肉机附件没有孔板和刀)的
组件。
X D
■ 从推料棒中取出喷嘴A和托圈D
■ 将螺杆置入外壳之中。
■ 将喷嘴置入到螺纹圈中。
把托圈置于螺杆并加以固定。 托圈的凹槽
要位于外壳的凸起部。
■ 沿顺时针方向拧上带有喷嘴的螺纹圈。
不要把螺纹圈拧的过紧。
■ 拆卸时采用相反的顺序。
使用:
用香肠馅灌装人工和天然肠衣
安装碎羊肉面饼附件
明:此时使用绞肉机附件没有孔板和刀)的
组件。
X E
从推料棒中取出成型器B和锥形套圈C
■ 将螺杆置入外壳之中。
■ 将成型器置入到螺纹圈中。
把锥形套圈置于螺杆并加以固定。 锥形套
圈的凹槽要位于外壳的凸起部。
■ 沿顺时针方向拧上带有成型器的螺纹圈。
不要把螺纹圈拧的过紧。
■ 拆卸时采用相反的顺序。
使用:
用于制作管型面食的成型器。
采用机器加工
W 受伤风险
只是在传动装置静止时以及在已拔下了
源插头时 方可安上或取下附件。
请勿把手伸入加料管中。 推入时一定要使
用推料棒。
X F
将机器置于平整 干净的工作台上。
■ 从电缆储存装置中取出电源线并拉出至
所需要的长度。
■ 将全套安装好的绞肉机附件稍稍向右倾
斜地置于传动装置上。
■ 向上转动绞肉机附件直至其卡入为止。
■ 拧紧绞肉机附件的螺纹圈。
■ 安上入料盘。
■ 将推料棒插入装料口。
■ 将碗或盘置于出料口之下。
■ 插上电源插头。
■ 用开启/关闭按钮启动机器。
■ 将待加工的食品装入到入料盘里。
■ 仅只使用推料棒添加果蔬。
使用提示说明
如果待捣碎的食品被夹卡在螺杆里触按反转
按钮 以解除堵塞。
1. 用开启/关闭按钮关闭机器。
2. 等待传动装置处于静止状态。
3. 短暂触按反转按钮。
4. 等待传动装置处于静止状态。
5. 用开启/关闭按钮启动机器。
/