Petzl CONTROL 12.5 mm Technical Notice

タイプ
Technical Notice

このマニュアルも適しています

TECHNICAL NOTICE FLOW 11,6 mm / CONTROL 12,5 mm R0003200F (021219)
1
TECHNICAL NOTICE FLOW 11,6 mm / CONTROL 12,5 mm R0003200F (021219)
2
TECHNICAL NOTICE FLOW 11,6 mm / CONTROL 12,5 mm R0003200F (021219)
3
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain
techniques and uses are described.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of your
equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for updates
and additional information.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly.
Any misuse of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you have
any doubts or difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
Personal protective equipment (PPE) used for fall protection.
EN 1891: 1998 low stretch kernmantel rope.
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose
other than that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you assume
the consequences of same. If you are not able, or not in a position to assume this
responsibility, or if you do not fully understand the Instructions for Use, do not use
this equipment.
2. Nomenclature
(1) Sheath, (2) Core, (3) Splice, (4) Splice end marking, to be installed, (5) Rope end
marking, (6) Cord for installation in the ZIGZAG.
Principal materials: polyester.
3. Inspection, points to verify
Your safety is related to the integrity of your equipment.
Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at least once every
12 months (depending on current regulations in your country, and your conditions
of usage). Warning: your intensity of use may cause you to inspect your PPE more
frequently. Follow the procedures described at Petzl.com. Record the results on
your PPE inspection form: type, model, manufacturer contact info, serial number or
individual number, dates: manufacture, purchase, first use, next periodic inspection;
problems, comments, inspector’s name and signature.
Before each use
Visually check the condition of the sheath along the entire length of the rope. Make
sure there are no cuts, burns, frayed strands, fuzzy areas, or signs of chemicals...
Carry out a tactile inspection of the core along the entire length of the rope, as
indicated in the drawing. This allows you to detect areas where the core is damaged
(hard spot, mushy area...).
Check the condition of the splice (attachment eye wear, swelling, cuts, burns, frayed
strands, fuzzy areas, or signs of chemicals...).
Check the condition and legibility of the markings.
During use
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections
to the other equipment in the system. Make sure that all items of equipment are
correctly positioned with respect to each other.
Beware of sharp edges and rub points that can damage the rope.
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your
application (compatible = good functional interaction).
Equipment used with your rope must meet current standards in your country (e.g. EN
12275 or EN 362 carabiners).
Make sure that your rope is compatible with the devices used with it: see their
Instructions for Use.
If using a rope adjuster, verify that it is compatible with the rope’s diameter (see the
marking on the rope adjuster).
Warning: a new rope can be slippery; the effectiveness of belay/rappel
devices may be reduced. Familiarize yourself with how to use your new rope.
Warning: check that there are no burrs or sharp edges on the carabiners or other
devices that come into contact with your rope.
5. Preparation: example with ZIGZAG
Install the rope by passing the splice through the ZIGZAG using the included cord.
Test the rope with your descender:
If you install a new rope in a used device, you must test the compatibility of the
rope with that device. In particular: locking effectiveness can be different with each
different device/rope pairing, even if the new rope is the same model and diameter
as the previous one.
New ropes are often slicker and thinner than used ropes, and the friction chain links
can be worn from use with the previous rope: there is a risk of slippage whenever a
worn device is used on a new rope.
With ZIGZAG / ZIGZAG PLUS, carry out a usage test in doubled
configuration:
Install your rope in your ZIGZAG / ZIGZAG PLUS (doubled configuration), preferably
on a high-efficiency anchor (pulley), and simulate normal usage situations (ascent,
descent, stop, movement) at a very low height.
Any sign of slippage or poor locking may indicate device wear.
Marking the rope:
Once the rope is threaded through the friction chain, install the splice-end marking
label.
6. Precautions for use
Warning: type B ropes have a lower performance level than type A ropes: they are
more susceptible to abrasion, cuts, normal wear... It is important to pay greater
attention to reducing the potential for falls.
Type A ropes are better suited than type B ropes for use in rope access and work
positioning.
Handling
If you disconnect the splice from the ZIGZAG, for example to move an anchor,
make sure not to lose your rope: the splices in FLOW and CONTROL ropes are thin
enough to pass through the ZIGZAG chain.
Environment
Warning: chemicals, heat, abrasion, ultraviolet light and sharp edges can damage
your rope. Contact Petzl if there is any doubt about the condition of this product.
Aging
Warning: a rope swells with use and can shrink in length by up to 15 %. Regularly
check the length of your rope.
Ice and moisture
A wet or icy rope is less abrasion-resistant. It is also harder to control in belay/rappel
devices.
Descent
A knot at the end of the rope is a necessary precaution in certain situations.
Avoid descending too rapidly: there is a risk of burns and accelerated wear of the
rope.
Cutting the rope
If a rope is cut into several lengths, mark the ends with the correct lengths and
end-markings. The new lengths of rope must each be furnished with a copy of the
Instructions for Use.
Rope ends
Tie a figure-eight knot (for example) or use a splice with appropriate connector.
7. Additional information
This product meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on personal
protective equipment. The EU declaration of conformity is available at Petzl.com.
- For belaying a lead climber, preferably use an EN 892 dynamic rope.
- You must have a rescue plan and the means to rapidly implement it in case of
difficulties encountered while using this equipment.
- The anchor point for the system should preferably be located above the user’s
position and should meet the requirements of the EN 795 standard (12 kN minimum
strength).
- In a fall arrest system, it is essential to check the required clearance below the user
before each use, in order to avoid hitting the ground or an obstacle in case of a fall.
Avoid slack in the rope between the user and the anchor point.
- Make sure that the anchor point is correctly positioned, in order to limit the risk and
the length of a fall.
- A fall arrest harness is the only device allowable for supporting the body in a fall
arrest system.
- When using multiple items of equipment, a dangerous situation can arise in which
the safety function of an item of equipment can be affected by the safety function of
another item of equipment.
- WARNING: ensure that your products do not rub against abrasive or sharp
surfaces.
- Users must be medically fit for activities at height. WARNING: inert suspension in a
harness can result in serious injury or death.
- The Instructions for Use for each item of equipment used in conjunction with this
product must be followed.
- The Instructions for Use must be provided to the user of this equipment, in the
language of the country where the equipment is used.
- Make sure the markings on the product are legible.
Adding a splice:
Making a new splice in a rope is essentially modifying PPE. It is thus the responsibility
of the person making the splice to meet the requirements of a manufacturer:
- Be trained in how to make a splice in accordance with current best practices.
- Re-label the rope with its new splice (new length, new marking, new instructions) in
a manner that is compliant with the new certification.
- Comply with regulations that govern the production and distribution of PPE in the
country of sale, and those that govern the use of the rope.
In the context of the European regulation that governs PPE (PPE regulation EU
2016/425), anyone modifying PPE must meet the following requirements:
- Have a notified body certify the rope with its new splice.
- Have their production quality assurance system certified.
- Make available a declaration of compliance with the PPE regulation.
ANSI Z133-2012
FLOW and CONTROL ropes meet all performance requirements of the ANSI Z133
standard for tree care ropes. This standard requires that climbing ropes have a
minimum diameter of 1/2 inch (12.7 mm) with the following exception: a climbing
rope of at least 7/16 inch (11 mm) may be used, provided that the employer can
demonstrate that it does not create a hazard for the arborist and that the arborist has
been trained in its use.
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one use
(depending on the type and intensity of usage, and the environment of usage: harsh
environments, marine environments, sharp edges, extreme temperatures or exposure
to flames, chemicals...).
A product must be retired when:
- It is over 10 years old and made of plastic or textiles.
- It has been subjected to a major fall or load.
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Lifetime: 10 years - B. Marking - C. Acceptable temperatures - D. Usage
precautions.
Avoid all contact with chemicals, especially acids that can destroy the fibers.
E. Cleaning/disinfection - F. Drying - G. Storage/transport - H. Maintenance - I.
Modifications/repairs (prohibited outside of Petzl facilities, except replacement
parts) - J. Questions/contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to
a potential risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or
performance of your product. 4. Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Meets PPE regulatory requirements. Notified body performing the EU type
examination - b. Number of the notified body responsible for the production control
of this PPE - c. Traceability: datamatrix - d. Diameter, length of rope - e. Serial
number - f. Year of manufacture - g. Month of manufacture - h. Batch number - i.
Individual identifier - j. Standards - k. Read the Instructions for Use carefully - l. Rope
type - m. Model identification - n. Strength - o. Date of manufacture (month/year)
Specifications
1. Standard
2. Diameter (mm)
3. Sheath slippage (%)
4. Elongation between 50 and 150 daN (%)
5. Mass of the sheath (%)
6. Mass per unit length (g/m)
7. Static strength without terminations (kN)
8. Static strength with figure-eight knots at the ends (kN)
9. Static strength with splicing (kN)
10. Shrinkage (%)
11. Number of carriers
TECHNICAL NOTICE FLOW 11,6 mm / CONTROL 12,5 mm R0003200F (021219)
4
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls
certains usages et techniques sont présentés.
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à l’utilisation
de votre équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez connaissance
des mises à jour et informations complémentaires sur Petzl.com.
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’utilisation
correcte de votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à
l’origine de dangers additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des
difficultés de compréhension.
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI) contre les chutes de hauteur.
Corde semi-statique EN 1891 : 1998.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre
situation que celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et
en assumez les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette
responsabilité, ou si vous n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation,
n’utilisez pas cet équipement.
2. Nomenclature
(1) Gaine, (2) Âme, (3) Épissure, (4) Marquage côté épissure, à installer, (5) Marquage
de bout de corde, (6) Cordelette pour installation dans le ZIGZAG.
Matériaux principaux : polyester.
3. Contrôle, points à vérifier
Votre sécurité est liée à l’intégrité de votre équipement.
Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne compétente, au
minimum tous les 12 mois (en fonction de la réglementation en vigueur dans votre
pays et de vos conditions d’utilisation). Attention, l’intensité de votre usage peut vous
amener à vérifier plus fréquemment votre EPI. Respectez les modes opératoires
décrits sur le site Petzl.com. Enregistrez les résultats sur la fiche de vie de votre EPI
: type, modèle, coordonnées du fabricant, numéro de série ou numéro individuel,
dates : fabrication, achat, première utilisation, prochains examens périodiques,
défauts, remarques, nom et signature du contrôleur.
Avant toute utilisation
Vérifiez visuellement l’état de la gaine sur toute la longueur de la corde. Assurez-vous
qu’elle ne présente pas d’entailles, brûlures, fils effilochés, zones pelucheuses ou
traces de produits chimiques...
Effectuez un contrôle tactile de l’âme sur toute la longueur de corde, comme indiqué
sur le dessin. Cela vous permet de déceler les zones où l’âme est endommagée
(point dur, chaussette...).
Vérifiez l’état de l’épissure (usure du trou de connexion, gonflement, entailles,
brûlures, fils effilochés, zones pelucheuses ou traces de produits chimiques...).
Vérifiez l’état et la lisibilité des marquages.
Pendant l’utilisation
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions
avec les autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement des
équipements les uns par rapport aux autres.
Attention aux arêtes tranchantes et frottements qui risquent d’endommager la corde.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans votre
application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
Les éléments utilisés avec votre corde doivent être conformes aux normes en vigueur
dans votre pays (mousquetons EN 12275 ou EN 362 par exemple).
Assurez-vous que la corde est compatible avec les appareils utilisés : consultez leurs
notices techniques.
Vérifiez que le dispositif de réglage choisi est adapté au diamètre de corde (voir le
marquage sur le dispositif de réglage).
Attention, une corde neuve peut être glissante : l’efficacité des appareils de
freinage et d’assurage peut être réduite. Familiarisez-vous à l’utilisation de
votre nouvelle corde.
Attention, contrôlez l’absence de bavure ou d’arête tranchante sur les mousquetons
ou autres appareils en contact avec votre corde.
5. Préparation : exemple avec ZIGZAG
Installez la corde en passant l’épissure dans le ZIGZAG à l’aide de la cordelette
fournie.
Testez la corde avec votre descendeur :
Si vous installez une corde neuve dans un appareil déjà utilisé, vous devez tester la
compatibilité de cette corde avec cet appareil. En particulier : le blocage peut être
différent à chaque changement dans le couple appareil/corde, même si la corde
neuve est du même modèle et même diamètre que la précédente.
Les cordes neuves sont souvent plus glissantes et plus fines que les cordes rodées
et les maillons de la chaîne de blocage peuvent avoir été usés par l’utilisation avec la
corde précédente : un risque de glissement existe à chaque utilisation d’un appareil
usé sur une corde neuve.
Avec ZIGZAG / ZIGZAG PLUS, réalisez un test d’usage en double :
Installez votre corde en double sur votre ZIGZAG / ZIGZAG PLUS, de préférence
sur un ancrage à bon rendement (poulie) et reproduisez, à très faible hauteur, des
situations d’usage normal (montée, descente, arrêt, déplacement).
Tout signe de glissement ou de mauvais blocage peut indiquer une usure de
l’appareil.
Marquage de la corde :
Une fois la corde passée dans la chaîne de blocage, installez l’étiquette de marquage
côté épissure.
6. Précautions d’usage
Attention, les cordes de type B ont un niveau de performance inférieur aux cordes
de type A : elles sont plus sensibles à l’abrasion, aux coupures, à l’usure normale... Il
convient d’apporter une plus grande attention à réduire les possibilités de chute.
Les cordes de type A sont plus adaptées que celles de type B à l’accès par corde et
le maintien au travail.
Manipulations
Si vous déconnectez le retour de corde de votre ZIGZAG, par exemple pour déplacer
un ancrage, faites attention à ne pas perdre votre corde : la finesse de l’épissure des
cordes FLOW et CONTROL permet de passer au travers de la chaîne du ZIGZAG.
Environnement
Attention, les produits chimiques, la chaleur, l’abrasion, les rayonnements ultra-
violets, les arêtes tranchantes peuvent endommager votre corde. Contactez Petzl
en cas de doute.
Vieillissement
Attention, à l’usage une corde grossit et peut perdre jusqu’à 15 % de sa longueur.
Contrôlez régulièrement la longueur de votre corde.
Gel et humidité
Sous l’effet de l’humidité et du gel, une corde est plus sensible à l’abrasion. Elle est
aussi plus difficile à contrôler dans les appareils de freinage et d’assurage.
Descente
Un nœud en bout de corde est une précaution nécessaire en fonction des situations.
Évitez de descendre trop rapidement : risque de brûlure et accélération de l’usure
de la corde.
Découpe de la corde
Si une corde est coupée en plusieurs longueurs, reportez les marquages et les
longueurs à chaque extrémité. Les nouvelles longueurs de corde doivent être
fournies avec une copie de la notice technique.
Extrémités de corde
Faites un nœud en huit (par exemple) ou utilisez une épissure avec un connecteur
approprié.
7. Informations complémentaires
Ce produit est conforme au règlement (UE) 2016/425 relatif aux équipements de
protection individuelle. La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.com.
- Pour l’assurage en escalade en tête, utilisez de préférence une corde dynamique
EN 892.
- Prévoyez les moyens de secours nécessaires pour intervenir rapidement en cas
de difficultés.
- L’amarrage du système doit être de préférence situé au-dessus de la position de
l’utilisateur et répondre aux exigences EN 795 (résistance minimum 12 kN).
- Dans un système d’arrêt des chutes, il est essentiel de vérifier l’espace libre requis
sous l’utilisateur, avant chaque utilisation, afin d’éviter toute collision avec le sol, ou
un obstacle, en cas de chute. Évitez le mou dans la corde entre l’utilisateur et le point
d’amarrage.
- Veillez à ce que le point d’amarrage soit correctement positionné, afin de limiter le
risque et la hauteur de chute.
- Un harnais d’antichute est le seul dispositif de préhension du corps qu’il soit permis
d’utiliser dans un système d’arrêt des chutes.
- Un danger peut survenir lors de l’utilisation de plusieurs équipements dans laquelle
la fonction de sécurité de l’un des équipements peut être affectée par la fonction de
sécurité d’un autre équipement.
- ATTENTION, veillez à ce que vos produits ne frottent pas sur des matériaux abrasifs
ou pièces coupantes.
- Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux activités en hauteur.
ATTENTION, être suspendu et inerte dans un harnais peut déclencher des troubles
physiologiques graves ou la mort.
- Les instructions d’utilisation définies dans les notices de chaque équipement
associé à ce produit doivent être respectées.
- Les instructions d’utilisation doivent être fournies à l’utilisateur de cet équipement
dans la langue du pays d’utilisation.
- Assurez-vous de la lisibilité des marquages sur le produit.
Ajout d’épissure :
Réaliser une nouvelle épissure sur une corde revient à modifier un EPI. Il est alors
de la responsabilité de celui qui réalise l’épissure, de répondre aux obligations d’un
fabricant :
- Avoir été formé à la réalisation d’une épissure selon les règles de l’art.
- Re-étiqueter la corde avec sa nouvelle épissure (nouvelle longueur, nouveau
marquage, nouvelle notice) en cohérence avec la nouvelle certification.
- Se conformer à la réglementation régissant la production et la distribution d’EPI
dans le pays de vente et d’utilisation de la corde.
Dans le cadre de la réglementation européenne qui encadre les EPI (règlement EPI
UE 2016/425), celui qui modifie un EPI doit répondre aux obligations suivantes :
- Faire certifier auprès d’un organisme notifié la corde avec sa nouvelle épissure.
- Faire certifier son système d’assurance qualité de production.
- Mettre à disposition une déclaration de conformité au règlement EPI.
ANSI Z133-2012
Les cordes FLOW et CONTROL répondent à toutes les exigences de performance
de la norme ANSI Z133 pour les cordes d’élagage. Cette norme exige que les cordes
d’escalade aient un diamètre minimum de 1/2 pouces (12,7 mm) avec l’exception
suivante : une corde d’escalade d’au moins 7/16 pouces (11 mm) peut être utilisée,
à condition que l’employeur puisse démontrer que cela ne crée pas de danger pour
l’arboriste et que l’arboriste a été formé à son utilisation.
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit
après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements d’utilisation
: milieux agressifs, milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes ou
expositions à la flamme, produits chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a plus de 10 ans et est composé de plastique ou de textile.
- Il a subi une chute ou un effort important.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie : 10 ans - B. Marquage - C. Températures tolérées - D.
Précautions d’usage.
Évitez tout contact avec des produits chimiques, notamment les acides qui peuvent
détruire les fibres.
E. Nettoyage/désinfection - F. Séchage - G. Stockage/transport - H. Entretien
- I. Modifications/réparations (interdites hors des ateliers Petzl, sauf pièces de
rechange) - J. Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale, oxydation,
modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien, négligences,
utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Panneaux d’alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2.
Exposition à un risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information importante
sur le fonctionnement ou les performances de votre produit. 4. Incompatibilité
matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Conforme aux exigences du règlement EPI. Organisme notifié pour l’examen UE
de type - b. Numéro de l’organisme notifié pour le contrôle de production de cet EPI
- c. Traçabilité : datamatrix - d. Diamètre, longueur de corde - e. Numéro individuel
- f. Année de fabrication - g. Mois de fabrication - h. Numéro de lot - i. Identifiant
individuel - j. Normes - k. Lire attentivement la notice technique - l. Type de cordes -
m. Identification du modèle - n. Résistance - o. Date de fabrication (mois/année)
Performances
1. Norme
2. Diamètre (mm)
3. Glissement de la gaine (%)
4. Allongement entre 50 et 150 daN (%)
5. Masse de la gaine extérieure (%)
6. Masse par unité de longueur (g/m)
7. Résistance statique sans extrémité (kN)
8. Résistance statique avec nœud de huit aux extrémités (kN)
9. Résistance statique avec épissure (kN)
10. Rétractation (%)
11. Nombre de fuseaux
TECHNICAL NOTICE FLOW 11,6 mm / CONTROL 12,5 mm R0003200F (021219)
5
DE
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden. Es
werden nur einige der Verwendungen und Techniken dargestellt.
Die Warnhinweise informieren Sie über mögliche Gefahren bezüglich der Verwendung
Ihres Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwägbaren Fälle zu beschreiben.
Bitte nehmen Sie Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen Informationen
auf Petzl.com.
Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße Verwendung
Ihres Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet
eine zusätzliche Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig
verstehen, wenden Sie sich bitte an Petzl.
1. Anwendungsbereich
Persönliche Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz gegen Absturz.
Halbstatisches Seil nach EN 1891: 1998.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entwickelt wurde.
Haftung
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst
verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein.
- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Grenzen kennen
lernen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet
werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle
einer kompetenten und besonnenen Person stehen.
Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich
und tragen die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung
zu übernehmen, oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig verstanden
haben, benutzen Sie diese Ausrüstung nicht.
2. Benennung der Teile
(1) Mantel, (2) Kern, (3) Spleiß, (4) An der Spleißseite anzubringendes Etikett, (5)
Seilendmarkierung, (6) Schnur zum Durchfädeln durch das ZIGZAG.
Hauptmaterialien: Polyester.
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Ihre Sicherheit hängt vom Zustand Ihrer Ausrüstung ab.
Petzl empfiehlt, mindestens alle 12 Monate (entsprechend den in Ihrem Land
geltenden Vorschriften und den Nutzungsbedingungen) eine eingehende Überprüfung
durch eine kompetente Person durchführen zu lassen. Achtung: Abhängig von der
Gebrauchsintensität muss Ihre PSA gegebenenfalls häufiger überprüft werden. Bitte
beachten Sie die auf Petzl.com beschriebenen Vorgehensweisen. Tragen Sie die
Ergebnisse in den Prüfbericht Ihrer PSA ein: Typ, Modell, Kontaktinformation des
Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer, Daten: Herstellung, Kauf, erste
Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung, Probleme, Bemerkungen, Name
und Unterschrift des Prüfers.
Vor jedem Einsatz
Kontrollieren Sie den Zustand des Mantels über die gesamte Seillänge. Vergewissern
Sie sich, dass der Mantel keine Einschnitte, Brandstellen, ausgefransten Fäden,
aufgerauten Stellen oder Spuren von Chemikalien aufweist.
Tasten Sie den Seilkern wie in der Abbildung gezeigt über die gesamte Länge des
Seils ab. Auf diese Weise können Sie feststellen, ob der Kern beschädigt ist (harte
Stellen, schwammige Bereiche usw.).
Überprüfen Sie den Zustand des Spleißes (Abnutzungserscheinungen am Auge,
aufgequollene Stellen, Einschnitte, Brandstellen, ausgefranste Fäden, aufgeraute
Stellen oder Spuren von chemischen Produkten).
Überprüfen Sie den Zustand der Markierungen und vergewissern Sie sich, dass
diese lesbar sind.
Während des Gebrauchs
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen
Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets
sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander
positioniert sind.
Achten Sie auf scharfe Kanten und Scheuerstellen, die das Seil beschädigen können.
4. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres
Systems (Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel).
Die mit Ihrem Seil verwendeten Ausrüstungselemente müssen mit den in Ihrem Land
geltenden Normen übereinstimmen (z.B. Karabiner EN 12275 oder EN 362).
Vergewissern Sie sich, dass Ihr Seil mit den verwendeten Geräten kompatibel ist:
Lesen Sie die Gebrauchsanleitungen.
Stellen Sie sicher, dass die gewählte Seileinstellvorrichtung mit dem Seildurchmesser
kompatibel ist (Siehe Markierung auf der Seileinstellvorrichtung).
Warnung: Neue Seile sind möglicherweise glatt. Die Effizienz der Brems- und
Sicherungsgeräte kann durch neue Seile reduziert werden. Machen Sie sich
mit dem Umgang Ihres neuen Seils vertraut.
Warnung: Stellen Sie sicher, dass die mit Ihrem Seil in Berührung kommenden
Karabiner und anderen Geräte keine Grate oder scharfen Kanten aufweisen.
5. Vorbereitung: Beispiel mit dem ZIGZAG
Installieren Sie das Seil, indem Sie den Spleiß mithilfe der mitgelieferten Schnur durch
das ZIGZAG ziehen.
Testen Sie das Seil mit Ihrem Abseilgerät:
Wenn Sie ein neues Seil in einem bereits benutzten Gerät installieren, müssen Sie
die Kompatibilität dieses Seils mit dem Gerät prüfen. Beachten Sie insbesondere,
dass die Blockierung des Seils bei jedem Wechsel der Kombination Gerät/Seil
unterschiedlich sein kann, auch wenn es sich bei dem neuen Seil um das gleiche
Modell und den gleichen Durchmesser handelt wie beim zuvor benutzten Seil.
Neue Seile sind oftmals glatter und dünner als bereits benutzte Seile und die Glieder
der Kette zum Blockieren des Seils können durch die Benutzung mit dem alten
Seil abgenutzt sein: Bei Benutzung eines abgenutzten Geräts an einem neuen Seil
besteht das Risiko, dass das Seil durch das Gerät rutscht.
Führen Sie mit dem ZIGZAG / ZIGZAG PLUS einen Test am Doppelstrang
durch:
Installieren Sie den Doppelstrang am ZIGZAG / ZIGZAG PLUS, vorzugsweise
an einem Anschlagpunkt mit gutem Wirkungsgrad (Seilrolle), und testen Sie in
geringer Höhe die normalen Anwendungssituationen (Aufstieg, Abseilen, Blockieren,
Fortbewegung).
Wenn das Seil durch das Gerät rutscht oder nicht richtig blockiert wird, kann dies auf
eine Abnutzung des Geräts hindeuten.
Kennzeichnung des Seils:
Nachdem Sie das Seil durch die Kette gefädelt haben, bringen Sie das
Kennzeichnungsetikett auf der Spleißseite an.
6. Vorsichtsmaßnahmen
Warnung: Seile des Typs B besitzen eine geringere Festigkeit als Seile des Typs A.
Sie sind weniger resistent gegen Abrieb, Einschnitte, normale Abnutzung usw. Es ist
darauf zu achten, die Möglichkeit eines Sturzes zu reduzieren.
Für den seilunterstützten Zugang und für die Arbeitsplatzpositionierung sind Seile des
Typs A besser geeignet als Seile des Typs B.
Handhabung
Wenn Sie das umgelenkte Seil des ZIGZAG aushängen, z.B. um einen
Anschlagpunkt zu versetzen, passen Sie auf, dass Sie das Seil nicht verlieren: Der
dünne Spleiß der Seile FLOW und CONTROL kann durch die Kette des ZIGZAG
rutschen.
Umgebungsbedingungen
Warnung: Chemische Produkte, Hitze, Abrieb, UV-Strahlen und scharfe Kanten
können das Seil beschädigen. Sollten irgendwelche Zweifel bestehen, wenden Sie
sich an Petzl.
Alterung
Warnung: Ein benutztes Seil wird mit der Zeit dicker und kann bis zu 15 % seiner
Länge verlieren. Kontrollieren Sie die Länge Ihres Seils in regelmäßigen Abständen.
Frost und Feuchtigkeit
Ein feuchtes oder vereistes Seil ist empfindlicher gegen Abrieb. Außerdem ist es in
Brems- und Sicherungsgeräten schwieriger zu kontrollieren.
Abseilen
Ein Knoten am Ende des Seils ist eine in gewissen Situationen notwendige
Vorsichtsmaßnahme.
Vermeiden Sie eine zu schnelle Abseilfahrt: Risiko von Verbrennungen und vorzeitige
Abnutzung des Seils.
Schneiden des Seils
Wenn ein Seil in mehrere Stücke geteilt wird, muss jedes Seilende die Markierung
und Längenangabe tragen. Den neuen Seilstücken muss eine Kopie der
Bedienungsanleitung beigelegt werden.
Seilenden
Machen Sie einen Knoten (z.B. einen Achterknoten) oder verwenden Sie einen Spleiß
mit einem geeigneten Verbindungselement.
7. Zusätzliche Informationen
Das Produkt entspricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Die EU-
Konformitätserklärung ist auf Petzl.com verfügbar.
- Verwenden Sie beim Sichern im Vorstieg ein dynamisches Seil nach EN 892.
- Der Benutzer muss für eventuelle Schwierigkeiten, die während der Anwendung
dieses Produkts auftreten können, Rettungsmöglichkeiten planen.
- Der Anschlagpunkt des Systems sollte oberhalb der Position des Benutzers
errichtet werden und sollte den Anforderungen der Norm EN 795 entsprechen. Die
Mindestbruchlast des Anschlagpunktes muss 12 kN betragen.
- In einem Auffangsystem ist vor jeder Benutzung sicherzustellen, dass genügend
Sturzraum unter dem Anwender vorhanden ist, so dass er im Falle eines Sturzes
nicht auf den Boden oder auf ein Hindernis schlägt. Das Seil zwischen Benutzer und
Anschlagpunkt muss straff sein.
- Achten Sie darauf, dass der Anschlagpunkt richtig platziert ist, um das Risiko und
die Höhe eines Sturzes zu reduzieren.
- In einem Auffangsystem ist zum Halten des Körpers ausschließlich ein Auffanggurt
zulässig.
- Werden mehrere Ausrüstungsgegenstände zusammen verwendet, kann es zu
gefährlichen Situationen kommen, wenn die Sicherheitsfunktion eines Gegenstands
durch einen anderen Ausrüstungsgegenstand behindert wird.
- ACHTUNG: Achten Sie darauf, dass die Produkte nicht an rauen Materialien oder
scharfkantigen Gegenständen reiben.
- Anwender müssen für Aktivitäten in der Höhe gesundheitlich in guter Verfassung
sein. WARNUNG: Das regungslose Hängen in einem Gurt kann zu schweren
Verletzungen oder sogar Tod führen (Hängetrauma!).
- Die Gebrauchsanleitungen für jeden Ausrüstungsgegenstand, der zusammen mit
diesem Produkt verwendet wird, müssen unbedingt befolgt werden.
- Die Gebrauchsanleitungen müssen allen Benutzern dieser Ausrüstung in
Landessprache zur Verfügung gestellt werden.
- Vergewissern Sie sich, dass die Markierungen auf dem Produkt lesbar sind.
Hinzufügen eines Spleißes:
Die Anfertigung eines neuen Spleißes an einem Seil stellt eine Änderung der PSA dar.
Derjenige, der den Spleiß anfertigt, muss in diesem Fall die Pflichten des Herstellers
wahrnehmen:
- Er muss für die Anfertigung eines Spleißes nach den Regeln der Technik
ausgebildet sein.
- Er muss das Seil mit dem neuen Spleiß entsprechend der neuen Zertifizierung
mit einem neuen Etikett versehen (neue Länge, neue Kennzeichnung, neue
Gebrauchsanweisung).
- Er muss die in dem Land, in dem das Seil verkauft und eingesetzt wird, geltenden
Vorschriften bezüglich Herstellung und Vertrieb von PSA beachten.
Im Rahmen der europäischen Regelung im Bereich PSA (EU Verordnung 2016/425)
gilt derjenige, der eine PSA verändert, als Hersteller und muss dessen Pflichten
wahrnehmen:
- Er muss das Seil mit dem neuen Spleiß von einer notifizierten Stelle zertifizieren
lassen.
- Er muss sein Qualitätssicherungssystem für die Produktion zertifizieren lassen.
- Er muss eine Konformitätserklärung entsprechend der PSA-Verordnung zur
Verfügung stellen.
ANSI Z133-2012
Die Seile FLOW und CONTROL erfüllen alle Leistungsanforderungen der Norm ANSI
Z133 für Baumpflegeseile. Diese Norm schreibt für Kletterseile einen Durchmesser
von mindestens 1/2 Zoll (12,7 mm) vor mit folgender Ausnahme: Der Einsatz eines
Kletterseils von mindestens 7/16 Zoll (11 mm) ist möglich, wenn der Arbeitgeber
nachweisen kann, dass hierdurch keine Gefahr für den Baumpfleger entsteht und
dass der Baumpfleger hierfür ausgebildet ist.
Aussondern von Ausrüstung:
ACHTUNG: Außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts
nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität der
Benutzung, Anwendungsbereich: Aggressive Umgebungen, Meeresklima, scharfe
Kanten, extreme Temperaturen oder Berührung mit offenen Flammen, Chemikalien
usw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Wenn es mehr als 10 Jahre alt ist (Kunststoff- und Textilprodukte).
- Es wurde einem schweren Sturz oder einer schweren Belastung ausgesetzt.
- Das Produkt fällt bei der PSA-Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine
Zuverlässigkeit.
- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt.
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der
Normen oder der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen
Ausrüstungsgegenständen usw.).
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu
verhindern.
Zeichenerklärungen:
A. Lebensdauer: 10 Jahre - B. Markierung - C. Temperaturbeständigkeit - D.
Vorsichtsmaßnahmen.
Vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Chemikalien, insbesondere mit Säuren, da diese
die Fasern zerstören können.
E. Reinigung/Desinfektion - F. Trocknung - G. Lagerung/Transport - H. Pflege
- I. Änderungen/Reparaturen (außerhalb der Petzl Betriebsstätten nicht zulässig,
ausgenommen Ersatzteile) - J. Fragen/Kontakt
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: Normale
Abnutzung, Oxidation, Modifikationen oder Nachbesserungen, unsachgemäße
Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für die das
Produkt nicht bestimmt ist.
Warnhinweise
1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall-
oder Verletzungsrisiko. 3. Wichtige Information über die Funktionsweise
oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4. Inkompatibilität zwischen
Ausrüstungsgegenständen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Entspricht den Anforderungen der PSA-Verordnung. Benannte Stelle für die EU-
Baumusterprüfung - b. Nummer der notifizierten Stelle für die Produktionskontrolle
dieser PSA - c. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix - d. Durchmesser, Seillänge - e.
Individuelle Nummer - f. Herstellungsjahr - g. Herstellungsmonat - h. Nummer
der Fertigungsreihe - i. Individuelle Produktnummer - j. Normen - k. Lesen Sie die
Gebrauchsanleitung aufmerksam durch - l. Seiltypen - m. Modell-Identifizierung - n.
Bruchlast - o. Herstellungsdatum (Monat/Jahr)
Merkmale
1. Norm
2. Durchmesser (mm)
3. Mantelverschiebung (%)
4. Dehnung zwischen 50 und 150 daN (%)
5. Mantelanteil (%)
6. Gewicht pro Längeneinheit (g/m)
7. Statische Festigkeit ohne Endverbindung (kN)
8. Statische Festigkeit mit Achterknoten an den Enden (kN)
9. Statische Festigkeit mit Spleiß (kN)
10. Schrumpfung (%)
11. Zahl der Flechtfäden
TECHNICAL NOTICE FLOW 11,6 mm / CONTROL 12,5 mm R0003200F (021219)
6
IT
Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo
alcune tecniche e utilizzi sono presentati.
I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati all’utilizzo del
dispositivo, ma è impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e
delle informazioni supplementari sul sito Petzl.com.
Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del
dispositivo. L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare
Petzl in caso di dubbi o difficoltà di comprensione.
1. Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale (DPI) contro le cadute dall’alto.
Corda semistatica EN 1891: 1998.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra
situazione differente da quella per cui è destinato.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
addestrata.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra sicurezza
e ve ne assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi questa
responsabilità, o se non avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare questo
dispositivo.
2. Nomenclatura
(1) Calza, (2) Anima, (3) Impiombatura, (4) Marcatura lato impiombatura, da installare,
(5) Marcatura di capocorda, (6) Cordino per installazione nello ZIGZAG.
Materiali principali: poliestere.
3. Controllo, punti da verificare
La vostra sicurezza è legata all’integrità della vostra attrezzatura.
Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi da parte
di una persona competente (in funzione della normativa in vigore nel vostro paese
e delle vostre condizioni d’uso). Attenzione, l’intensità di utilizzo può comportare
un controllo più frequente del DPI. Rispettate le procedure descritte sul sito Petzl.
com. Registrate i risultati nella scheda di vita del vostro DPI: tipo, modello, dati del
fabbricante, numero di serie o numero individuale; date: fabbricazione, acquisto,
primo utilizzo, successive verifiche periodiche; difetti, osservazioni; nome e firma del
controllore.
Prima di ogni utilizzo
Verificare visivamente lo stato della calza su tutta la lunghezza della corda. Assicurarsi
che non presenti incisioni, bruciature, sfilacciature, zone abrase o tracce di prodotti
chimici...
Effettuare un controllo tattile dell’anima su tutta la lunghezza della corda, come
indicato nel disegno. Questo vi permette di rilevare le zone in cui l’anima è
danneggiata (zona dura, effetto calzino...).
Verificare lo stato dell’impiombatura (usura del foro di collegamento, rigonfiamento,
incisioni, bruciature, sfilacciature, zone abrase o tracce di prodotti chimici...).
Verificare lo stato e la leggibilità delle marcature.
Durante l’utilizzo
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti
con gli altri dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei
dispositivi gli uni rispetto agli altri.
Attenzione alle parti taglienti e agli sfregamenti che rischiano di danneggiare la corda.
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella
vostra applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale).
Gli elementi utilizzati con la corda devono essere conformi alle norme in vigore nel
vostro paese (per esempio moschettoni EN 12275 o EN 362).
Assicurarsi che la corda sia compatibile con gli apparecchi utilizzati: consultarne le
note informative.
Verificare che il dispositivo di regolazione scelto sia adatto al diametro di corda (vedi
la marcatura sul dispositivo di regolazione).
Attenzione, una corda nuova può essere scivolosa: l’efficacia dei dispositivi
di frenaggio e assicurazione può essere ridotta. Esercitarsi nell’utilizzo della
corda nuova.
Attenzione, verificare l’assenza di sbavature o parti taglienti sui moschettoni e sugli
altri apparecchi a contatto con la corda.
5. Preparazione: esempio con ZIGZAG
Installare la corda passando l’impiombatura nello ZIGZAG mediante il cordino fornito.
Testare la corda con il discensore:
Se si installa una corda nuova in un dispositivo già utilizzato, occorre testare la
compatibilità di questa corda con questo dispositivo. In particolare: il bloccaggio può
essere diverso ad ogni sostituzione nella coppia dispositivo/corda, anche se la corda
nuova è dello stesso modello e diametro della precedente.
Le corde nuove sono spesso più scivolose e più sottili delle corde usate e le maglie
della catena di bloccaggio possono essere state usurate dall’utilizzo con la corda
precedente: il rischio di scorrimento esiste ad ogni utilizzo di un dispositivo usato su
una corda nuova.
Con ZIGZAG / ZIGZAG PLUS, effettuare un test di utilizzo su corda doppia:
Installare la corda doppia sullo ZIGZAG / ZIGZAG PLUS, preferibilmente su un
ancoraggio di buon rendimento (carrucola) e riprodurre, ad altezza molto bassa,
situazioni di utilizzo normale (risalita, calata, arresto, spostamento).
Qualsiasi segno di scorrimento o di errato bloccaggio può indicare un’usura del
dispositivo.
Marcatura della corda:
Una volta passata la corda nella catena di bloccaggio, installare l’etichetta di
marcatura lato impiombatura.
6. Precauzioni d’uso
Attenzione, le corde di tipo B hanno un livello di performance inferiore alle corde di
tipo A: sono più sensibili all’abrasione, ai tagli, alla normale usura... Occorre prestare
maggiore attenzione per ridurre le possibilità di caduta.
Le corde di tipo A sono più adatte di quelle di tipo B per l’accesso mediante fune e il
posizionamento sul lavoro.
Utilizzo
Se si scollega il ritorno di corda dallo ZIGZAG, per esempio per spostare un
ancoraggio, fare attenzione a non perdere la corda: la sottigliezza dell’impiombatura
delle corde FLOW e CONTROL consente di passare attraverso la catena dello
ZIGZAG.
Ambiente
Attenzione, i prodotti chimici, il calore, l’abrasione, i raggi ultravioletti, le parti taglienti
possono danneggiare la corda. In caso di dubbio contattare Petzl.
Invecchiamento
Attenzione, con l’uso una corda s’ingrossa, accorciandosi fino al 15 %. Controllare
regolarmente la lunghezza della corda.
Gelo e umidità
Sotto l’effetto dell’umidità o del gelo, una corda è più sensibile all’abrasione. È anche
più difficile da controllare nei dispositivi di frenaggio e assicurazione.
Calata
Un nodo all’estremità della corda è una precauzione necessaria in base alle
situazioni.
Evitare di calarsi troppo rapidamente: rischio di bruciatura e rapida usura della corda.
Taglio della corda
Se una corda viene tagliata in più pezzi, riportare le marcature e le lunghezze ad
ogni estremità. Le nuove lunghezze di corda devono essere fornite con una copia
dell’istruzione tecnica.
Estremità di corda
Fare un nodo a otto (per esempio) o utilizzare un’impiombatura con un connettore
appropriato.
7. Informazioni supplementari
Questo prodotto è conforme al regolamento (UE) 2016/425 relativo ai dispositivi di
protezione individuale. La dichiarazione di conformità UE è disponibile sul sito Petzl.
com.
- Per l’assicurazione in arrampicata da primo, utilizzare preferibilmente una corda
dinamica EN 892.
- Prevedere i mezzi di soccorso necessari per intervenire rapidamente in caso di
difficoltà.
- L’ancoraggio del sistema deve essere preferibilmente situato al di sopra della
posizione dell’utilizzatore e deve rispondere ai requisiti della norma EN 795
(resistenza minima 12 kN).
- In un sistema di arresto caduta, prima di ogni utilizzo, è fondamentale verificare lo
spazio libero richiesto sotto l’utilizzatore, per evitare la collisione con il suolo o un
ostacolo in caso di caduta. Evitare il lasco sulla corda tra l’utilizzatore e il punto di
ancoraggio.
- Assicurarsi che il punto di ancoraggio sia posizionato correttamente, per ridurre il
rischio e l’altezza di caduta.
- Un’imbracatura anticaduta è l’unico dispositivo di presa del corpo che sia
consentito utilizzare in un sistema di arresto caduta.
- Un pericolo può sopraggiungere al momento dell’utilizzo di più dispositivi in cui la
funzione di sicurezza di uno dei dispositivi può essere compromessa dalla funzione di
sicurezza di un altro dispositivo.
- ATTENZIONE, assicurarsi che i prodotti non sfreghino contro materiali abrasivi o
parti taglienti.
- Gli utilizzatori devono avere l’idoneità sanitaria per le attività in quota. ATTENZIONE,
la sospensione inerte nell’imbracatura può generare gravi disturbi fisiologici o la
morte.
- Devono essere rispettate le istruzioni d’uso indicate nelle note informative di ogni
dispositivo associato a questo prodotto.
- Le istruzioni d’uso di questo dispositivo devono essere fornite all’utilizzatore e
redatte nella lingua del paese in cui il prodotto viene utilizzato.
- Assicurarsi che le marcature sul prodotto siano leggibili.
Aggiunta d’impiombatura:
Realizzare una nuova impiombatura su una corda significa modificare un DPI. È
quindi responsabilità di colui che realizza l’impiombatura rispondere agli obblighi del
fabbricante:
- Aver ricevuto una formazione per la realizzazione di un’impiombatura in modo
perfetto.
- Etichettare nuovamente la corda con la nuova impiombatura (nuova lunghezza,
nuova marcatura, nuova nota informativa) in linea con la nuova certificazione.
- Rispettare la normativa che disciplina la produzione e la distribuzione di DPI nel
paese di vendita e di utilizzo della corda.
Nell’ambito della normativa europea che disciplina i DPI (regolamento DPI UE
2016/425), chi modifica un DPI deve rispondere ai seguenti obblighi:
- Far certificare presso un organismo notificato la corda con la sua nuova
impiombatura.
- Far certificare il proprio sistema di garanzia di qualità della produzione.
- Mettere a disposizione una dichiarazione di conformità al regolamento DPI.
ANSI Z133-2012
Le corde FLOW e CONTROL soddisfano tutti i requisiti di prestazione della norma
ANSI Z133 per le corde del lavoro su piante. Questa norma richiede che le corde
d’arrampicata abbiano un diametro minimo di 1/2 pollici (12,7 mm) con la seguente
eccezione: una corda di arrampicata di almeno 7/16 pollici (11 mm) può essere
utilizzata, a condizione che il datore di lavoro possa dimostrare che questo non
rappresenti un pericolo per l’arborista e che quest’ultimo sia stato formato al suo
utilizzo.
Eliminazione:
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto
dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti
aggressivi, ambienti marini, parti taglienti, temperature estreme o esposizione alla
fiamma, prodotti chimici...).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha più di 10 anni ed è composto da materiale plastico o tessile.
- Ha subito una caduta o uno sforzo notevoli.
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla sua
affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle
tecniche o incompatibilità con altri dispositivi...).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Pittogrammi:
A. Durata: 10 anni - B. Marcatura - C. Temperature tollerate - D. Precauzioni
d’uso.
Evitare ogni contatto con prodotti chimici, in particolare gli acidi che possono
distruggere le fibre.
E. Pulizia/disinfezione - F. Asciugatura - G. Stoccaggio/trasporto - H.
Manutenzione - I. Modifiche/riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl
salvo pezzi di ricambio) - J. Domande/contatto
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Segnali di attenzione
1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o mortale. 2.
Esposizione a un rischio potenziale d’incidente o lesione. 3. Informazione importante
sul funzionamento o le performance del vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale.
Tracciabilità e marcatura
a. Conforme ai requisiti del regolamento DPI. Ente riconosciuto che interviene
per l’esame UE di tipo - b. Numero dell’organismo notificato per il controllo della
produzione di questo DPI - c. Tracciabilità: datamatrix - d. Diametro, lunghezza di
corda - e. Numero individuale - f. Anno di fabbricazione - g. Mese di fabbricazione -
h. Numero di lotto - i. Identificativo individuale - j. Norme - k. Leggere attentamente
l’istruzione tecnica - l. Tipo di corde - m. Identificazione di modello - n. Resistenza
- o. Data di fabbricazione (mese/anno)
Prestazioni
1. Norma
2. Diametro (mm)
3. Scorrimento della calza (%)
4. Allungamento tra 50 e 150 daN (%)
5. Massa della calza esterna (%)
6. Massa per unità di lunghezza (g/m)
7. Resistenza statica senza estremità (kN)
8. Resistenza statica con nodo a otto alle estremità (kN)
9. Resistenza statica con impiombatura (kN)
10. Accorciamento (%)
11. Numero di fusi
TECHNICAL NOTICE FLOW 11,6 mm / CONTROL 12,5 mm R0003200F (021219)
7
ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Sólo se presentan
algunas utilizaciones y técnicas.
Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales relacionados
con la utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos. Infórmese de las
actualizaciones y de la información complementaria en Petzl.com.
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de utilizar
correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo originará peligros
adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de comprensión.
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI) contra las caídas de altura.
Cuerda semiestática EN 1891:1998.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra
situación para la que no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por naturaleza
peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus
limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o
que estén bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad y asume
las consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta
responsabilidad o si no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no
utilice este equipo.
2. Nomenclatura
(1) Funda, (2) Alma, (3) Gaza, (4) Marcado lado gaza, a colocar, (5) Marcado de la
punta de la cuerda, (6) Cordino para instalación en el ZIGZAG.
Materiales principales: poliéster.
3. Control, puntos a verificar
Su seguridad está vinculada a la integridad de su equipo.
Petzl aconseja que una persona competente realice una revisión en profundidad
cada 12 meses como mínimo (en función de la legislación en vigor en su país y de
las condiciones de utilización). Atención: la intensidad de su utilización le puede
llevar a revisar su EPI con más frecuencia. Respete los modos operativos descritos
en Petzl.com. Registre los resultados en la ficha de revisión del EPI: tipo, modelo,
nombre y dirección del fabricante, número de serie o número individual, fechas:
fabricación, compra, primera utilización, próximos controles periódicos, defectos,
observaciones, nombre y firma del inspector.
Antes de cualquier utilización
Revise visualmente el estado de la funda en toda la longitud de la cuerda. Asegúrese
de que no presenta ningún corte, quemadura, hilos deshilachados, zonas
despeluchadas o rastros de productos químicos...
Realice un control táctil del alma, en toda la longitud de la cuerda, como se indica en
el dibujo. Esto le permitirá detectar las zonas donde el alma está deteriorada (punto
duro, efecto calcetín...).
Revise el estado de la gaza (desgaste del orificio de conexión, hinchamiento, cortes,
quemaduras, hilos deshilachados, zonas despeluchadas o rastros de productos
químicos...).
Revise el estado y la legibilidad de los marcados.
Durante la utilización
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones
con los demás equipos del sistema. Asegúrese de la correcta colocación de los
equipos entre sí.
Atención a las aristas cortantes y rozamientos que podrían deteriorar la cuerda.
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del
sistema en su aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta).
Los elementos utilizados con la cuerda deben cumplir con las normas en vigor en su
país (por ejemplo, mosquetones EN 12275 o EN 362).
Asegúrese de que la cuerda es compatible con los aparatos utilizados: consulte sus
fichas técnicas.
Compruebe que el dispositivo de regulación escogido es adecuado al diámetro de
cuerda (consulte el marcado en el dispositivo de regulación).
Atención: una cuerda nueva puede ser deslizante: la eficacia de los aparatos
de frenado y de aseguramiento puede verse reducida. Familiarícese con la
utilización de una nueva cuerda.
Atención: compruebe la ausencia de rebabas o aristas cortantes en los
mosquetones u otros aparatos que estén en contacto con la cuerda.
5. Preparación: ejemplo con ZIGZAG
Instale la cuerda pasando la gaza por el ZIGZAG con la ayuda del cordino
suministrado.
Pruebe la cuerda con su descensor:
Si instala una cuerda nueva en un aparato ya utilizado, debe comprobar la
compatibilidad de esta cuerda con este aparato. En concreto: el bloqueo puede ser
diferente a cada cambio en el conjunto aparato/cuerda, aunque la cuerda nueva sea
el mismo modelo y mismo diámetro que la precedente.
Las cuerdas nuevas suelen ser más resbaladizas y más finas que las cuerdas ya
utilizadas y los eslabones de la cadena de bloqueo pueden estar desgastados por la
utilización con la cuerda precedente: existe un riesgo de deslizamiento al utilizar un
aparato desgastado con una cuerda nueva.
Con el ZIGZAG / ZIGZAG PLUS, realice una prueba de utilización en doble:
Instale la cuerda en doble en el ZIGZAG / ZIGZAG PLUS, preferentemente en un
anclaje con un buen rendimiento (polea) y reproduzca, a muy poca altura, situaciones
de utilización normal (ascenso, descenso, parada, desplazamiento).
Cualquier signo de deslizamiento o de bloqueo incorrecto puede indicar un desgaste
del aparato.
Marcado de la cuerda:
Una vez la cuerda pasada por la cadena de bloqueo, coloque la etiqueta de
marcado lado gaza.
6. Precauciones de utilización
Atención: las cuerdas de tipo B tienen un nivel de prestaciones inferior a las cuerdas
de tipo A: son más sensibles a la abrasión, a los cortes, al desgaste normal... Es
conveniente prestar una mayor atención a reducir las posibilidades de caída.
Las cuerdas de tipo A son más adecuadas que las de tipo B para el acceso
mediante cuerda y para la sujeción.
Manipulaciones
Si desconecta el retorno de cuerda del ZIGZAG, por ejemplo para desplazar un
anclaje, vigile a no perder la cuerda: la delgadez de la gaza de las cuerdas FLOW y
CONTROL permite pasar a través de la cadena del ZIGZAG.
Entorno
Atención: los productos químicos, el calor, la abrasión, los rayos ultravioletas, las
aristas cortantes pueden dañar la cuerda. Contacte con Petzl en caso de duda.
Envejecimiento
Atención: con el uso una cuerda aumenta de diámetro y puede perder hasta un 15
% de su longitud. Controle regularmente la longitud de la cuerda.
Hielo y humedad
Bajo los efectos de la humedad y del hielo, una cuerda es más sensible a la
abrasión. También es más difícil de controlar en los aparatos de frenado y
aseguramiento.
Descenso
Un nudo en la punta de la cuerda es una precaución necesaria dependiendo de las
situaciones.
Evite descender demasiado rápido: riesgo de quemaduras y aceleración del
desgaste de la cuerda.
Corte de la cuerda
Si corta una cuerda en varios tramos, traslade los marcados y las longitudes a cada
punta. Los nuevos tramos de cuerda deben entregarse con una copia de la ficha
técnica.
Terminales de cuerda
Haga un nudo en ocho (por ejemplo) o utilice gaza con un conector apropiado.
7. Información complementaria
Este producto es conforme al Reglamento (UE) 2016/425 relativo a los equipos de
protección individual. La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.
com.
- Para asegurar en escalada de primero, utilice preferentemente una cuerda dinámica
EN 892.
- Prevea los medios de rescate necesarios para intervenir rápidamente en caso de
dificultades.
- El anclaje del sistema tiene que estar situado, preferentemente, por encima de
la posición del usuario y debe cumplir con las exigencias de la norma EN 795
(resistencia mínima 12 kN).
- En un sistema anticaídas y antes de cualquier utilización, es esencial comprobar
la altura libre requerida por debajo del usuario para evitar cualquier colisión con el
suelo o con un obstáculo en caso de caída. Evite dejar comba en la cuerda entre el
usuario y el punto de anclaje.
- Asegúrese de que el punto de anclaje esté colocado correctamente para así limitar
el riesgo y la altura de la caída.
- Un arnés anticaídas es el único dispositivo de prensión del cuerpo que está
permitido utilizar en un sistema anticaídas.
- Un peligro puede sobrevenir cuando se utilizan varios equipos en los que la
función de seguridad de uno de los equipos puede verse afectada por la función de
seguridad de otro equipo.
- ATENCIÓN: asegúrese de que sus productos no rocen con materiales abrasivos
o piezas cortantes.
- Los usuarios deben ser aptos desde el punto de vista médico para las actividades
en altura. ATENCIÓN: estar suspendido e inerte en un arnés puede provocar
problemas fisiológicos graves o la muerte.
- Deben ser respetadas las instrucciones de utilización definidas en las fichas
técnicas de cada equipo asociado a este producto.
- Las instrucciones de utilización deben entregarse al usuario de este equipo en el
idioma del país de utilización.
- Asegúrese de la legibilidad de los marcados en el producto.
Añadido de terminal injerido:
Realizar un nuevo terminal injerido en una cuerda significa modificar un EPI. Es
entonces responsabilidad de quien realiza el terminal injerido, cumplir con las
obligaciones de un fabricante:
- Haber sido formado en la realización de un terminal injerido según las reglas del
arte.
- Reetiquetar la cuerda con su nuevo terminal injerido (nueva longitud, nuevo
marcado, nueva ficha técnica) en coherencia con la nueva certificación.
- Cumplir con la reglamentación que regula la producción y la distribución de EPI en
el país de venta y de utilización de la cuerda.
En el marco de la reglamentación europea que contempla los EPI (reglamento EPI
UE 2016/425), quien modifica un EPI debe cumplir con las obligaciones siguientes:
- Hacer certificar la cuerda con su nuevo terminal injerido ante un organismo
notificado.
- Hacer certificar su sistema de garantía de la calidad de producción.
- Poner a disposición una declaración de conformidad con el reglamento de los EPI.
ANSI Z133-2012
Las cuerdas FLOW y CONTROL responden a todas las exigencias de prestaciones
de la norma ANSI Z133 para las cuerdas de poda. Esta norma exige que las cuerdas
de trepa tengan un diámetro mínimo de 1/2 pulgada (12,7 mm) con la excepción
siguiente: se puede utilizar una cuerda de trepa de al menos 7/16 de pulgada (11
mm), con la condición de que el empresario pueda demostrar que esto no crea
ningún peligro para el arbolista y que el arbolista ha sido formado en su utilización.
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno de
utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes, temperaturas
extremas o exposición a la llama, productos químicos...).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Tiene más de 10 años y está compuesto por plástico o textil.
- Ha sufrido una caída o un esfuerzo importante.
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su
fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o
incompatibilidad con otros equipos, etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A. Vida útil: 10 años - B. Marcado - C. Temperaturas toleradas - D.
Precauciones de utilización.
Evite cualquier contacto con productos químicos, especialmente los ácidos, ya que
pueden destruir las fibras.
E. Limpieza/desinfección - F. Secado - G. Almacenamiento/transporte - H.
Mantenimiento - I. Modificaciones/reparaciones (prohibidas fuera de los talleres
de Petzl, excepto las piezas de recambio) - J. Preguntas/contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste
normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto,
el mantenimiento incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este
producto no está destinado.
Señales de advertencia
1. Situación que presenta un riesgo inminente de herida grave o mortal. 2.
Exposición a un riesgo potencial de incidente o de herida. 3. Información importante
sobre el funcionamiento o las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad
material.
Trazabilidad y marcado
a. Conforme a los requisitos del Reglamento EPI. Organismo notificado que
interviene en el examen UE de tipo - b. Número del organismo notificado para el
control de la producción de este EPI - c. Trazabilidad: datamatrix - d. Diámetro,
longitud de cuerda - e. Número individual - f. Año de fabricación - g. Mes de
fabricación - h. Número de lote - i. Identificador individual - j. Normas - k. Lea
atentamente la ficha técnica - l. Tipo de cuerdas - m. Identificación del modelo - n.
Resistencia - o. Fecha de fabricación (mes/año)
Prestaciones
1. Norma
2. Diámetro (mm)
3. Deslizamiento de la funda (%)
4. Alargamiento entre 50 y 150 daN (%)
5. Masa de la funda exterior (%)
6. Masa por unidad de longitud (g/m)
7. Resistencia estática sin terminales (kN)
8. Resistencia estática con terminales con nudo en ocho (kN)
9. Resistencia estática con gaza (kN)
10. Encogimiento (%)
11. Número de husos
TECHNICAL NOTICE FLOW 11,6 mm / CONTROL 12,5 mm R0003200F (021219)
8
PT
Esta notícia técnica explica como utilizar correctamente o seu equipamento.
Somente algumas das utilizações e técnicas são apresentadas.
Os avisos de alerta informam de alguns perigos potenciais ligados à utilização do
equipamento, porém é impossível descrevê-los todos. Tome conhecimento das
últimas actualizações e informações complementares em Petzl.com.
É responsável por tomar conhecimento de cada alerta e pela utilização correcta do
seu equipamento. Qualquer má utilização deste equipamento pode originar perigos
adicionais. Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades de compreensão.
1. Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual (EPI) contra quedas em altura.
Corda semi-estática EN 1891: 1998.
Este produto não deve ser utilizado para além dos seus limites ou em qualquer outra
situação para a qual não tenha sido previsto.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua
segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente para a utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas
performances e limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O desrespeito de um destes avisos poderá causar ferimentos graves ou
mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e responsáveis,
ou colocado sob o controlo visual directo de uma pessoa competente e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança
e assume as consequências. Se você não se sentir apto a assumir essa
responsabilidade, ou se não entendeu bem as instruções de utilização, não utilize
este equipamento.
2. Nomenclatura
(1) Capa, (2) Alma, (3) Costura, (4) Marcação do lado da costura, a instalar, (5)
Marcação de ponta de corda, (6) Cordoleta para instalação no ZIGZAG.
Materiais principais: poliéster.
3. Inspecções, pontos a verificar
A sua segurança está ligada à integridade do seu equipamento.
A Petzl aconselha uma verificação aprofundada, por uma pessoa competente,
no mínimo a cada 12 meses (em função da legislação em vigor no seu país e das
condições de utilização). Atenção, uma utilização intensa pode levá-lo a verificar
com maior frequência o seu EPI. Respeite os modos de operação descritos em
Petzl.com. Registe os resultados na ficha de inspecção do seu EPI: tipo, modelo,
coordenadas do fabricante, número de série ou número individual, datas: de
fabrico, aquisição, primeira utilização, próximas inspecções periódicas, defeitos,
observações, nome e assinatura do controlador.
Antes de qualquer utilização
Verifique visualmente o estado da capa em todo o comprimento da corda.
Assegure-se que não apresenta entalhes, queimaduras, fios desfiados, zonas
peludas ou vestígios de produtos químicos...
Efectue um controlo táctil da alma, em todo o comprimento da corda, como
indicado no desenho. Isto permite-lhe detectar as zonas onde a alma esteja
danificada (ponto duro, efeito meia...).
Verifique o estado das costuras (desgaste do orifício de conexão, expansão, cortes,
queimaduras, fios desfiados, zonas felpudas ou vestígios de produtos químicos...).
Verifique o estado e a legibilidade das marcações.
Durante a utilização
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com
outros equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto dos
equipamentos de uns em relação aos outros.
Cuidado com arestas cortantes e com os atritos que podem danificar a corda.
4. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na
sua aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional).
Os elementos utilizados com a sua corda devem estar conformes às normas em
vigor no seu país (mosquetões EN 12275 ou EN 362 por exemplo).
Assegure-se que a sua corda é compatível com os aparelhos utilizados: consulte as
suas notícias técnicas.
Verifique que o dispositivo de ajuste escolhido é adaptado ao diâmetro da corda (ver
nas marcações do dispositivo de ajuste).
Atenção, uma corda nova pode ser muito escorregadia: a eficácia dos
aparelhos de travamento e de segurança pode ser reduzida. Familiarize-se
com a utilização da sua corda nova.
Atenção, controle a ausência de sujidade, ou arestas cortantes, nos mosquetões ou
de outro aparelho em contacto com a sua corda.
5. Preparação: exemplo com ZIGZAG
Instale a corda ao passar a costura no ZIGZAG com a cordoleta fornecida.
Teste a corda com o seu descensor:
Se instalar uma corda nova num aparelho já utilizado, você deve testar a
compatibilidade dessa corda com esse aparelho. Particularmente: o bloqueio pode
ser diferente a cada mudança no conjunto aparelho/corda, mesmo se a corda nova
for do mesmo modelo e mesmo diâmetro que a anterior.
As cordas novas são muitas vezes mais escorregadias e mais finas do que as
cordas já utilizadas e os elos da cadeia de bloqueio podem ter ficado desgastados
devido à utilização com a corda anterior: um risco de deslizamento existe a cada
utilização de um aparelho utilizado numa corda nova.
Com ZIGZAG / ZIGZAG PLUS, realize um teste de utilização em duas cordas:
Instale a sua corda em modo duas cordas no seu ZIGZAG / ZIGZAG PLUS,
preferencialmente numa ancoragem com bom rendimento (roldana) e reproduza,
com muito pouca altura, situações de utilização normal (subida, descida,
travamento, progressão).
Qualquer sinal de deslizamento ou de mau bloqueio pode indicar um desgaste do
aparelho.
Marcação da corda:
Uma vez a corda passada na corrente de travamento, instale a etiqueta de
marcação do lado da costura.
6. Precauções de utilização
Atenção, as cordas do tipo B têm um nível de performance inferior às cordas do tipo
A: são mais sensíveis à abrasão, cortes e desgaste normal... É conveniente ter uma
atenção extrema para reduzir as potenciais quedas.
As cordas do tipo A estão mais adaptadas que as cordas do tipo B ao acesso por
corda e posicionamento no trabalho.
Manipulações
Se desconectar o retorno de corda do seu ZIGZAG, por exemplo para deslocar uma
ancoragem, tenha cuidado para não perder a sua corda: a fineza da costura das
cordas FLOW e CONTROL permite passar através da corrente do ZIGZAG.
Ambiente
Atenção, os produtos químicos, calor, abrasão, raios UV, arestas cortantes podem
danificar a sua corda. Contacte a Petzl em caso de dúvida.
Envelhecimento
Atenção, com a utilização uma corda fica mais grossa e pode perder até 15 % do
seu comprimento. Controle regularmente o comprimento da sua corda.
Gelo e humidade
Sob o efeito da humidade e do gelo, uma corda é mais sensível à abrasão. É
também mais difícil de controlar nos aparelhos de travamento e de segurança.
Descida
Um nó na ponta da corda é uma precaução necessária em função das situações.
Evite descer muito rápido: risco de queimadura e aceleração do desgaste da corda.
Corte da corda
Se uma corda for cortada em vários comprimentos, copie as marcações e anote o
comprimento em cada uma das extremidades. Os novos comprimentos de cada
corda devem ser fornecidos com a cópia das instruções técnicas.
Extremidades da corda
Faça um nó em oito (por exemplo) ou utilize uma costura com um conector
apropriado.
7. Informações complementares
Este produto está conforme o regulamento (UE) 2016/425 relativamente aos
equipamentos de protecção individual. A declaração de conformidade UE está
disponível em Petzl.com.
- Para dar segurança em escalada à frente, utilize de antes, uma corda dinâmica
EN 892.
- Preveja os meios de resgate necessários para intervir rapidamente em caso de
dificuldades.
- A amarração do sistema deve estar de preferência situada acima da posição do
utilizador e responder às exigências EN 795 (resistência mínima 12 kN).
- Num sistema antiquedas, é essencial verificar o espaço livre necessário sob o
utilizador, antes de cada utilização, afim de evitar qualquer colisão com o solo ou
com um obstáculo, em caso de queda. Evite folgas na corda entre o utilizador e o
ponto de ancoragem.
- Certifique que o ponto de amarração esteja correctamente posicionado, afim de
limitar o risco e a altura de queda.
- Um harnês antiquedas é o único dispositivo de preensão do corpo que é permitido
utilizar num sistema antiquedas.
- Pode ocorrer uma situação perigosa quando se utilizam vários equipamentos em
que a função de segurança de um dos equipamentos pode ser afectada pela função
de segurança de outro equipamento.
- ATENÇÃO, verifique que os produtos não estejam sujeitos a atrito com materiais
abrasivos ou peças cortantes.
- Os utilizadores devem estar clinicamente aptos para as actividades em altura.
ATENÇÃO, estar suspenso e inerte num harnês pode desencadear perturbações
fisiológicas graves ou a morte.
- As instruções de utilização definidas nos informativos de cada equipamento
associado a este produto devem ser respeitadas.
- As instruções de utilização devem ser fornecidas ao utilizador deste equipamento
no idioma do país de utilização.
- Assegure-se da legibilidade das marcações no produto.
Adição de uma costura:
Realizar uma nova costura numa corda equivale a modificar um EPI. É então da
responsabilidade da pessoa que realiza a costura respeitar as obrigações de um
fabricante:
- Ter sido formado para a realização de uma costura de acordo com as boas
práticas da profissão.
- Etiquetar de novo a corda com a sua nova costura (novo comprimento, nova
marcação, novas informações técnicas) de acordo com a nova certificação.
- Respeitar a regulamentação que rege a produção e a distribuição de um EPI no
país de venda e de utilização da corda.
No âmbito da regulamentação europeia que regem os EPI (regulamento EPI UE
2016/425), a pessoa que modifica um EPI deve respeitar as seguintes obrigações:
- Mandar certificar junto de um organismo notificado a corda com a sua nova
costura.
- Mandar certificar o seu sistema de segurança de qualidade de produção.
- Disponibilizar uma declaração de conformidade com o regulamento EPI.
ANSI Z133-2012
As cordas FLOW e CONTROL respondem a todas as exigências de performance
da norma ANSI Z133 para as cordas de arboricultura. Esta norma exige que as
cordas de escalada tenham um diâmetro mínimo de 1/2 polegadas (12,7 mm) com
a seguinte excepção: uma corda de escalada de pelo menos 7/16 polegadas (11
mm) pode ser utilizada, com a condição que o empregador possa demonstrar que
isso não crie um perigo para o trabalhador de arboricultura e que este tenha sido
formado para a sua utilização.
Descartar um equipamento:
ATENÇÃO, uma ocorrência excepcional pode levar ao descarte de um produto
após uma só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambientes de utilização:
ambientes agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas
extremas ou exposição a chama, produtos químicos...).
Um produto deve ser descartado quando:
- Tiver mais de 10 anos e for composto por plástico ou têxtil.
- Foi sujeito a uma queda ou a um esforço importante.
- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Tem uma dúvida sobre
a sua fiabilidade.
- Não conhecer o seu histórico de utilização completo.
- Quando a sua utilização for obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos...).
Destrua esses produtos para evitar uma futura utilização.
Pictogramas:
A. Duração de vida: 10 anos - B. Marcação - C. Temperaturas toleradas - D.
Precauções de utilização.
Evite qualquer contacto com produtos químicos, particularmente ácidos que
possam destruir as fibras.
E. Limpeza/desinfecção - F. Secagem - G. Armazenamento/transporte - H.
Manutenção - I. Modificações/reparações (interditas fora dos Serviços Pós Venda
Petzl salvo peças substituição) - J. Questões/contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal,
oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção,
negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.
Avisos de alerta
1. Situação que apresenta risco iminente de ferimento grave ou mortal. 2. Exposição
a um risco potencial de incidente ou ferimento. 3. Informação importante sobre
o funcionamento ou as performances do seu produto. 4. Incompatibilidade de
materiais.
Rastreio e marcações
a. Conforme às exigências do regulamento EPI. Organismo notificado interveniente
para o exame UE de tipo - b. Número do organismo notificado para o controlo de
produção deste EPI - c. Rastreio: datamatrix - d. Diâmetro, comprimento de corda
- e. Número individual - f. Ano de fabrico - g. Mês de fabrico - h. Número de lote - i.
Identificador individual - j. Normas - k. Ler atentamente a informação técnica - l.
Tipo de cordas - m. Identificação do modelo - n. Resistência - o. Data de fabrico
(mês/ano)
Performances
1. Norma
2. Diâmetro (mm)
3. Deslizamento da capa (%)
4. Alongamento entre 50 e 150 daN (%)
5. Peso da capa exterior (%)
6. Peso por unidade de comprimento (g/m)
7. Resistência estática sem extremidade (kN)
8. Resistência estática com nó em oito nas extremidades (kN)
9. Resistência estática com costura (kN)
10. Retracção (%)
11. Número de carretos
TECHNICAL NOTICE FLOW 11,6 mm / CONTROL 12,5 mm R0003200F (021219)
9
NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen
hierin slechts enkele technieken en toepassingen aan bod.
De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het gebruik
van uw materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen. Lees daarom
de nieuwste updates en aanvullende info op Petzl.com.
U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en
uw materiaal juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de
oorsprong liggen van bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden
contact op met Petzl.
1. Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) tegen hoogtevallen.
Semistatisch touw EN 1891:1998.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt
worden in situaties waarvoor het niet bedoeld is.
Verantwoordelijkheid
LET OP
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training volgen voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan
leren kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel
toezicht staan van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan
ook persoonlijk de gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze
verantwoordelijkheid op u te nemen of de gebruiksinstructies niet goed begrepen
hebt, gebruik dit apparaat dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1) Mantel, (2) Kern, (3) Splitsing, (4) Markering kant splitsing voor installatie, (5)
Markering touwuiteinde, (6) Hulptouw voor installatie in de ZIGZAG.
Voornaamste materialen: polyester.
3. Check: te controleren punten
Uw veiligheid is afhankelijk van uw volledige uitrusting.
Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle door een bevoegd
persoon aan (conform de geldende normen in uw land en de omstandigheden waarin
u het product gebruikt). Let op: een intensiever gebruik kan ervoor zorgen dat u uw
PBM vaker moet controleren. Leef de gebruiksregels na zoals vermeld op Petzl.
com. Vermeld de resultaten op de fiche van uw PBM: type, model, gegevens van de
fabrikant, serienummer of individueel nummer, data van fabricage, aankoop, eerste
ingebruikneming, volgende periodieke nazichten; gebreken, opmerkingen, naam en
handtekening van de controleur.
Vóór elk gebruik
Ga visueel de staat van de mantel over de volledige lengte van het touw na.
Controleer het touw met name op sporen van chemische producten of gekartelde,
verbrande, uitgerafelde of pluizige vezels ...
Voel zoals aangegeven op de tekening of de mantel over de volledige lengte van
het touw in goede staat is. Zo kunt u nagaan of de mantel op bepaalde zones
beschadigd is (hard stuk, blote vezels ...).
Controleer de staat van de splitsing (slijtage van verbindingsoog, sporen van
chemische producten of verdikte, gekartelde, versleten, verbrande, uitgerafelde of
pluizige vezels).
Controleer de staat en de leesbaarheid van de markeringen.
Tijdens het gebruik
Het is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren, alsook
zijn verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Zorg ervoor dat alle
elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
Let op met scherpe randen en wrijvende oppervlakken die het touw kunnen
beschadigen.
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het
systeem in uw toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie).
De elementen die u samen met uw touw gebruikt, moeten voldoen aan de geldende
normen voor uw land (bv. karabiners EN 12275 of EN 362).
Vergewis u ervan dat uw touw compatibel is met de gebruikte apparaten. We
verwijzen u hiervoor naar de technische handleidingen ervan.
Zorg ervoor dat het gekozen regelapparaat aangepast is aan de touwdiameter (zie
markering op het regelapparaat).
Let op: een nieuw touw kan glad zijn. Rem- en beveiligingsapparaten kunnen
hierdoor minder efficiënt werken. Maak u vertrouwd met het gebruik van uw
nieuwe touw.
Let op: controleer de karabiners of andere apparaten die in contact komen met uw
touw, op onzuiverheden of scherpe randen.
5. Voorbereiding: voorbeeld met ZIGZAG
Installeer het touw door de splitsing met het meegeleverde hulptouw door de
ZIGZAG te steken.
Test het touw met uw afdaalapparaat:
Wanneer u een nieuw touw in een gebruikt apparaat installeert, moet u de
compatibiliteit van dit touw met het apparaat testen. De blokkering kan anders zijn bij
elke verandering van het apparaat/touw, zelfs als het nieuwe touw hetzelfde model en
dezelfde diameter als het vorige touw heeft.
Nieuwe touwen zijn vaak gladder en fijner dan gerodeerde touwen en de schakels
van de blokkeerketting kunnen afgesleten zijn door het gebruik met het vorige touw:
bij elk gebruik van een reeds gebruikt apparaat op een nieuw touw geldt dus een
risico op glijden.
Voer met de ZIGZAG / ZIGZAG PLUS een gebruikstest op dubbeltouw uit:
Installeer uw dubbeltouw op uw ZIGZAG / ZIGZAG PLUS, bij voorkeur op een
verankering met een goed rendement (katrol) en simuleer, op zeer beperkte hoogte,
normale gebruikssituaties (opklim, afdaling, stop, verplaatsing).
Als het touw ook maar iets doorglijdt of slecht blokkeert, kan dit wijzen op slijtage
van het apparaat.
Markering van het touw:
Wanneer het touw in de blokkeerketting zit, moet u het markeringslabel aan de kant
van de splitsing bevestigen.
6. Gebruiksvoorzorgen
Let op: touwen van het type B hebben een lager prestatieniveau dan touwen van het
type A: ze zijn gevoeliger voor wrijving, insnijdingen, normale slijtage ... Besteed dus
extra aandacht aan het beperken van de valmogelijkheden.
Touwen van het type A zijn beter geschikt voor rope-access en werkpositionering dan
touwen van het type B.
Manipulaties
Als u uw ZIGZAG losmaakt van de touwterugloop (bv. om een verankeringspunt te
verplaatsen), zorg er dan voor dat u uw touw niet verliest. De fijne splitsing van de
FLOW en CONTROL kan namelijk door de blokkeerketting van de ZIGZAG glijden.
Omgeving
Let op: chemische producten, warmte, wrijving, uv-stralen en scherpe randen kunnen
uw touw beschadigen. Neem bij twijfel contact op met uw lokale Petzl verdeler.
Veroudering
Let op: bij elk gebruik wordt een touw dikker en kan het tot 15 % korter worden.
Controleer regelmatig de lengte van uw touw.
Vocht en vorst
Onder invloed van vocht en vorst is een touw gevoeliger voor wrijving. Bovendien is
een touw dan moeilijker controleerbaar in rem- en beveiligingsapparaten.
Afdaling
Een knoop op het uiteinde van het touw is een essentiële voorzorgsmaatregel in
bepaalde situaties.
Daal niet te vlug af: risico op verbranding en snellere slijtage van het touw.
Doorsnijden van het touw
Wanneer u een touw in verschillende lengtes snijdt, moet u de markeringen en
lengtes aan elk uiteinde opnieuw aanbrengen. De nieuwe touwlengtes moeten
geleverd worden met een kopie van de technische bijsluiter.
Touwuiteinden
Maak (bijvoorbeeld) een achtknoop of gebruik een splitsing met een aangepaste
karabiner.
7. Extra informatie
Dit product is conform de verordening (EU) 2016/425 betreffende persoonlijke
beschermingsmiddelen. De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com.
- Voor het beveiligen als voorklimmer gebruikt u bij voorkeur een dynamisch touw
EN 892.
- Voorzie de nodige reddingsmogelijkheden om snel te kunnen reageren bij eventuele
moeilijkheden.
- De verankering van het systeem bevindt zich bij voorkeur boven de positie van
de gebruiker en moet voldoen aan de vereisten van de norm EN 795 (minimale
weerstand van 12 kN).
- In een valstopsysteem is het van essentieel belang dat u vóór elk gebruik nagaat
dat er onder de gebruiker de nodige vrije ruimte is, zodat elke botsing met de grond
of een hindernis bij een val vermeden wordt. Vermijd een teveel aan touw tussen de
gebruiker en het verankeringspunt.
- Zorg voor de juiste positionering van het verankeringspunt om het risico op en de
hoogte van een val te beperken.
- In een valstopsysteem is enkel het gebruik van een antivalgordel toegelaten als
verbinding naar het lichaam.
- Er kan zich een gevaar voordoen tijdens het gebruik van meerdere uitrustingen
waarbij de veiligheidsfunctie van een van de apparaten kan beïnvloed worden door
de veiligheidsfunctie van een ander apparaat.
- LET OP: zie erop toe dat uw producten niet schuren over ruwe oppervlakken of
scherpe randen.
- De gebruikers moeten medisch geschikt zijn voor activiteiten op hoogte. LET OP:
onbeweeglijk hangen in een gordel kan ernstige fysiologische letsels of de dood
veroorzaken.
- De gebruiksinstructies, bepaald in de bijsluiter van elke uitrusting geassocieerd met
dit product, moeten worden gerespecteerd.
- De gebruiksinstructies moeten geleverd worden aan de gebruiker van deze
uitrusting in de taal van het land van gebruik.
- Zorg ervoor dat de markeringen op het product goed leesbaar zijn.
Splitsing toevoegen:
Een nieuwe splitsing op een touw aanbrengen komt neer op een PBM wijzigen. De
persoon die de splitsing aanbrengt, is dan ook verantwoordelijk om de verplichtingen
van fabrikanten na te leven:
- Opgeleid zijn om een splitsing volgens de regels van de kunst aan te brengen.
- Het touw opnieuw labelen met zijn nieuwe splitsing (nieuwe lengte, nieuwe
markering, nieuwe bijsluiter) conform de nieuwe certificering.
- De wetgeving aangaande de productie en distributie van PBM’s in het land van
verkoop en gebruik van het touw naleven.
In het kader van de Europese wetgeving aangaande PBM’s (verordening EU
2016/425) moet de persoon die een PBM wijzigt, de volgende verplichtingen
nakomen:
- Het touw met de nieuwe splitsing laten certificeren door een aangemelde instantie.
- De kwaliteitsborging van het productieproces laten certificeren.
- Een conformiteitsverklaring aangaande de wetgeving aangaande PBM’s ter
beschikking stellen.
ANSI Z133-2012
De FLOW en CONTROL touwen beantwoorden aan alle vereisten van de norm
ANSI Z133 voor touwen voor het boomsnoeien. Volgens deze norm moeten de
klimtouwen een diameter hebben van minstens 1/2 inch (12,7 mm). Uitzondering:
een klimtouw van minstens 7/16 inch (11 mm) is toegelaten op voorwaarde dat de
werkgever kan aantonen dat deze geen gevaar inhoudt voor de boomsnoeier en dat
de boomsnoeier de nodige opleiding over het gebruik ervan heeft gekregen.
Afschrijven:
LET OP: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven na
één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgevingen: agressieve
milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- Het ouder dan 10 jaar is en samengesteld uit plastic of textiel.
- Het een belangrijke val of belasting heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt aan
de betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- Het product in onbruik is geraakt (wijziging van de wetgeving, normen of
technieken, onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen:
A. Levensduur: 10 jaar - B. Markering - C. Toegelaten temperatuur - D.
Gebruiksvoorschriften.
Vermijd elk contact met chemische producten, met name zuren, die de vezels
kunnen beschadigen.
E. Reiniging/desinfectie - F. Droging - G. Berging/transport - H. Onderhoud - I.
Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de Petzl ateliers, behalve voor
vervangstukken) - J. Vragen/contact
3 jaar garantie
Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of
toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Waarschuwingsborden
1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding inhoudt.
2. Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding. 3. Belangrijke
informatie over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met
ander materiaal.
Markering en tracering
a. Conform de vereisten van de verordening betreffende PBM’s. Erkend
keuringsorganisme dat zich uitspreekt over het EU type-examen - b. Nummer van
de bevoegde instantie die de productie van dit PBM controleert - c. Tracering:
datamatrix - d. Diameter, lengte van het touw - e. Individueel nummer - f.
Fabricagejaar - g. Fabricagemaand - h. Lotnummer - i. Individuele identificatie
- j. Normen - k. Lees aandachtig de technische bijsluiter - l. Type touwen - m.
Identificatie van het model - n. Weerstand - o. Fabricagedatum (maand/jaar)
Prestatievermogen
1. Norm
2. Diameter (mm)
3. Glijden van de mantel (%)
4. Rek tussen 50 en 150 daN (%)
5. Massa van de buitenmantel (%)
6. Massa per lengte-eenheid (g/m)
7. Statische weerstand zonder uiteinde (kN)
8. Statische weerstand met achtknoop aan de uiteinden (kN)
9. Statische weerstand met splitsing (kN)
10. Inkrimping (%)
11. Aantal strengen
TECHNICAL NOTICE FLOW 11,6 mm / CONTROL 12,5 mm R0003200F (021219)
10
DK
Brugsanvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt. Kun
enkelte anvendelser og teknikker er beskrevet.
Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle risici, som er forbundet med
anvendelsen af udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde
opdateringer og flere oplysninger på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for at tage højde for alle advarslerne og anvende udstyret korrekt.
En forkert anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt Petzl, hvis du
er i tvivl eller har svært ved at forstå brugsanvisningen.
1. Anvendelsesområde
Personligt værnemiddel (PV) anvendt til faldsikring.
EN 1891: 1998 semi-statisk reb.
Produktet må ikke overbelastes eller bruges til andre formål end det, produktet er
bestemt til.
Ansvar
ADVARSEL
De aktiviteter, som indebærer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med
risici og er dermed farlige.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og sikkerhed.
Før anvendelse af dette udstyr, skal du:
- Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Få specifik træning i korrekt anvendelse af udstyret.
- Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrænsninger.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Udstyret bør kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte
opsyn af en kompetent og erfaren person.
Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage dig
ansvaret for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i stand
til at påtage dig dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.
2. Fortegnelse over delene
(1) Strømpe, (2) Kerne, (3) Mærkning, (4) Mærkat på splejsningside, til montering, (5)
Mærkning på rebende, (6) Snor til montering i ZIGZAG.
Hovedmaterialer: polyester.
3. Kontrolpunkter
Din sikkerhed afhænger af, at udstyret er fuldstændig funktionsdygtigt.
Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående af en kompetent person mindst én
gang hver 12. måned (i overensstemmelse med reglerne gældende i dit land og
din anvendelse af produktet). Advarsel: Afhængig af brugens omfang kan du være
nødt til at kontrollere dit personlige værnemiddel hyppigere. Fremgangsmåder
beskrevet på Petzl.com bør overholdes. Registrer resultaterne i logbogen for dit
personlige værnemiddel (PV): Udstyrstype, model, oplysninger om producenten,
serienummer eller individuelt nummer, dato for: fremstilling, køb, første anvendelse,
næste regelmæssige kontrolundersøgelser, fejl, bemærkninger, inspektørens navn
og underskrift.
Før enhver anvendelse
Kontroller strømpen i hele rebets længde. Kontroller strømpen for snit, brandskader,
trævlede tråde, flossede områder, eller spor af skader forårsaget af kemikalier.
Kontroller rebets kerne i hele længden, som beskrevet på tegningen. Således vil
du opdage de områder på rebet, hvor kernen er beskadiget (hårde punkter eller
deformerede steder).
Kontroller splejsningsiden for slitage (fastgørelseshul), udvidelse, snit, brandskader,
trævlede tråde, flossede områder eller spor af skader forårsaget af kemikalier, osv.
Kontroller mærkningernes tilstand og læsbarhed.
Under anvendelsen
Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser til andet udstyr fra
sikringssystemet kontrolleres regelmæssigt. Kontroller, at delene i udstyret sidder
rigtigt i forhold til hinanden.
Vær opmærksom på skarpe kanter og gnidninger, som kan beskadige rebet.
4. Kompatibilitet
Kontroller, at produktet er foreneligt med det øvrige udstyr fra sikringssystemet
for den valgte aktivitet (forenelighed = de benyttede værnemidler fungerer godt
indbyrdes).
Det udstyr, som anvendes sammen med rebet, skal opfylde de gældende standarder
i dit land (f.eks. EN 12275 eller EN 362 karabiner).
Sørg for, at rebet er foreneligt med de andre produkter, som bruges sammen med
rebet. Læs produkternes brugsanvisninger.
Kontroller ved brug af en rebklemme, at denne er forenelig med rebets diameter (se
mærkning på rebklemmen).
Advarsel: Nye reb kan være glatte, hvilket kan bevirke, at bremseeffekten på
nedfirings- og faldsikringsudstyr reduceres. Gør dig fortrolig med brugen af
det nye reb.
Advarsel: Kontroller, at der ikke er grater eller skarpe kanter på karabinerne eller
andet udstyr, som er i kontakt med rebet.
5. Forberedelse: eksempel med ZIGZAG
Placer rebet ved at føre splejsningsiden i ZIGZAG ved hjælp af den vedlagte snor.
Afprøv rebet med nedfiringsbremsen:
Hvis du monterer et nyt reb i et brugt udstyr, skal du kontrollere, at rebet er foreneligt
med dette udstyr. Vær især opmærksom på bremseeffekten, som kan være forskellig
hver gang der udskiftes i udstyr/rebsættet, selv når det nye reb er af samme model
og har samme diameter som det gamle.
Nye reb er ofte glattere og tyndere end brugte reb, og leddene i friktionskæden kan
være slidte ved brug af et tidligere reb. Der opstår en risiko for glidning, hver gang der
anvendes et brugt udstyr sammen med et nyt reb.
Udfør en anvendelsestest med et dobbeltreb i ZIGZAG / ZIGZAG PLUS:
Placer dobbeltrebet i ZIGZAG / ZIGZAG PLUS og helst på en effektiv forankring
(rebrulle). Ved lav højde under normale anvendelsesforhold udføres forskellige
aktiviteter (opstigning, nedfiring, stop, bevægelse).
Enhver glidning eller en dårlig bremseeffekt kan være tegn på, at udstyret er slidt.
Rebets mærkning:
Når rebet er ført igennem friktionskæden, skal mærkatet placeres på rebets
splejsningside.
6. Forholdsregler ved brug
Advarsel: Type B reb har en lavere ydeevne end type A reb. De er mere udsat for
slid, snit og almindelig slitage, m.m. Det er vigtigt at være særlig opmærksom på at
minimere den potentielle risiko for fald.
Type A reb er bedre egnet end type B reb til brug ved erhvervsmæssig klatring og
arbejdspositionering.
Håndtering
Hvis du frakobler rebenden fra ZIGZAG, når f.eks. en forankring skal flyttes, skal du
være opmærksom på ikke at tabe rebet: Splejsningen på FLOW og CONTROL reb er
så tynd, at den nemt kan føres igennem ZIGZAG friktionskæden.
Miljø
Advarsel: Kemikalier, varme, slid, UV-stråling og skarpe kanter kan beskadige rebet.
Kontakt Petzl, hvis du er i tvivl.
Ældning
Advarsel: Et reb udvider sig med tiden, og længden kan krympe med op til 15 %.
Kontroller jævnligt rebets længde.
Frost og fugt
Når reb er påvirket af fugt og frost, bliver de mindre slidstærke. De er også
vanskeligere at styre i nedfirings- og faldsikringsudstyr.
Nedfiring
Lav altid en knude ved rebenden, når situationen kræver det.
Undgå en hurtig nedfiring: Der er risiko for brandskader og en hurtigere nedslidning
af rebet.
Klipning af rebet
Hvis et reb klippes op i flere længder, skal der sørges for, at enderne får mærkninger
med de korrekte længder. De nye reblængder skal udstyres med hver en kopi af
brugsanvisningen.
Rebender
Bind f.eks. et ottetalsknob eller brug en rebsplejsning sammen med et egnet
forbindelsesled.
7. Supplerende oplysninger
Dette produkt er i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425 om personlige
værnemidler. EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på Petzl.com.
- Til sikring ved førstemandsklatring bør der anvendes et dynamisk reb, som
tilfredsstiller kravene i EN 892.
- Du skal have de nødvendige redningsmidler til rådighed og hurtigt kunne gribe ind,
hvis der opstår vanskeligheder.
- Sikringssystemets ankerpunkt bør helst befinde sig over brugeren og skal være i
overensstemmelse med EN 795 (minimumsbrudstyrke på 12 kN).
- I et faldsikringssystem er det vigtigt at sikre sig, at der før enhver anvendelse er
tilstrækkeligt frirum under brugeren for at forhindre, at brugeren kolliderer med
jorden eller en forhindring i tilfælde af fald. Undgå slæk i rebet mellem brugeren og
ankerpunktet.
- Sørg altid for, at ankerpunktet er placeret korrekt for at begrænse risici og
faldlængde.
- En faldsikringssele er det eneste tilladte værnemiddel, som må bruges til at opfange
fald i et faldsikringssystem.
- Der kan opstå fare ved at bruge flere værnemidler, hvor det ene værnemiddels
sikkerhedsfunktion påvirker det andet værnemiddels sikkerhedsfunktion.
- ADVARSEL: Du skal sikre dig, at udstyret ikke gnider mod slidende overflader eller
skarpe kanter.
- Brugerne skal være erklæret raske og egnet til aktiviteter i højden. ADVARSEL: At
hænge bevidstløs i en sele kan medføre alvorlige fysiske skader eller i værste tilfælde
døden.
- Instruktionerne i brugsanvisningen for hvert udstyr, som supplerer produktet, skal
følges.
- Der skal vedlægges en brugsanvisning af produktet i det sprog der tales i det land,
hvor produktet anvendes.
- Kontroller, at mærkningerne på produktet er læselige.
Påsætning af en rebsplejsning:
At påsætte en ny rebsplejsning på et reb medfører en ændring i et PV. Den person,
som udfører rebsplejsningen bliver derfor ansvarlig for, at produktet overholder
producentens krav om:
- At være uddannet til at udføre en rebsplejsning på en professionel måde.
- At mærke rebet på ny med den nye rebsplejsning (ny længde, ny mærkning, ny
brugsanvisning) i overensstemmelse med den nye certificering.
- At overholde reglerne om fremstilling og distribution af personlige værnemidler i det
land, hvor rebet sælges og anvendes.
I den europæiske lovgivning (forordning (EU) 2016/425), som omhandler de
personlige værnemidler, skal den, der ændret et PV, opfylde følgende krav:
- At få rebet med den nye rebsplejsning certificeret af et bemyndiget organ.
- At få produktkvalitetsstyringssystemet certificeret.
- At stille en erklæring om overensstemmelse med PV-forordningen til rådighed.
ANSI Z133-2012
FLOW og CONTROL rebene overholder alle kravene i ANSI Z133 om reb til træpleje.
I denne standard skal klatrereb have en diameter på minimum 1/2 tomme (12,7 mm),
dog med følgende undtagelse: Et klatrereb på mindst 7/16 tomme (11 mm) kan
anvendes, hvis arbejdsgiver kan påvise, at anvendelsen ikke indebærer nogen risiko
for den træplejer, som er trænet dertil.
Kassering af udstyr:
ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være nødsaget til at kassere produktet efter
kun én enkelt anvendelse, afhængig af produktets type og anvendelsen af produktet,
samt det miljø, hvori produktet anvendes (ætsende miljø, havmiljø), eller som følge af
skarpe kanter, ekstreme temperaturer, flammepåvirkning, kemiske produkter, m.m.
Kassér øjeblikkeligt udstyr, hvis:
- Det mindst er 10 år gammelt og er lavet af plastik eller tekstiler.
- Det har været udsat for et stort fald eller belastning.
- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets
pålidelighed.
- Du ikke kender udstyrets tidligere anvendelser til fulde.
- Når udstyret vurderes som ikke længere anvendeligt (som følge af ændringer i
lovgivningen, standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.).
Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.
Piktogrammer:
A. Levetid: 10 år - B. Mærkning - C. Tilladelige temperaturer - D. Sædvanlige
forholdsregler.
Undgå enhver kontakt med kemikalier, særligt syrer, som kan ødelægge rebets fibre.
E. Rensning/desinfektion - F. Tørring - G. Opbevaring/transport - H.
Vedligeholdelse- I. Ændringer/reparationer (skal udføres af Petzl undtagen
udskiftning af reservedele) - J. Spørgsmål/kontakt
3-års garanti
Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dækker ikke: normal slitage,
oxidering, ændringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse og
anvendelser, som produktet ikke er bestemt til.
Advarselsskilte
1. Situation med overhængende risiko, som kan føre til dødsfald eller alvorlige
kvæstelser. 2. Potentiel faresituation, som kan føre til mindre alvorlige kvæstelser. 3.
Vigtig information om produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt.
Sporbarhed og mærkning
a. Opfylder kravene i PV-forordningen. Bemyndiget organ, som udfører EU-
typeafprøvning - b. Identifikationsnummer for det bemyndigede organ, som
kontrollerer produktionen af dette PV - c. Sporbarhed: datamatrix - d. Diameter,
reblængde - e. Individuelt nummer - f. Fremstillingsår - g. Fremstillingsmåned - h.
Batchnummer - i. Individuel reference - j. Standarder - k. Læs brugsanvisning
grundigt - l. Rebtyper - m. Modelreference - n. Brudstyrke - o. Fremstillingsdato
(måned/år)
Ydeevne
1. Standard
2. Diameter (mm)
3. Strømpens glidning (%)
4. Forlængelse mellem 50 og 150 daN (%)
5. Strømpens vægt (%)
6. Vægt pr. længdeenhed (g/m)
7. Statisk modstand uden ender (kN)
8. Statisk modstand med ottetalsknob ved enderne (kN)
9. Statisk modstand med splejsning (kN)
10. Krympning (%)
11. Antal trådbundter
TECHNICAL NOTICE FLOW 11,6 mm / CONTROL 12,5 mm R0003200F (021219)
11
SE
Dessa instruktioner förklarar hur du använder din utrustning korrekt. Endast vissa
tekniker och användningsområden är beskrivna.
Varningssymbolerna ger information om några potentiella risker relaterade till
användning av utrustningen, det är omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för
uppdateringar och ytterligare information.
Du är själv ansvarig för att beakta varje varning och använda utrustningen korrekt.
Felanvändning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du är
osäker på eller har svårt att förstå dessa instruktioner.
1. Användningsområden
Personlig skyddsutrustning (PPE) som används till fallskydd.
EN 1891:1998 semistatiskt kärnmantel rep.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål
den inte är avsedd för.
Ansvar
VARNING
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet.
Innan du använder denna utrustning måste du:
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.
- Förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller av
personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet och är medveten
om konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten om du inte kan eller har
möjlighet att ta detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av dessa
instruktioner.
2. Utrustningens delar
(1) Mantel, (2) Kärna, (3) Splitt, (4) Splitt ändmarkering, ska installeras, (5) Rep
ändmarkering, (6) Snöre för installation i ZIGZAG.
Huvudsakliga material: polyester.
3. Inspektion, punkter att kontrollera
Din säkerhet beror av skicket på din utrustning.
Petzl rekommenderar en utförlig inspektion utförd av en kompetent person minst
var 12:e månad (beroende på aktuell lagstiftning i det land den används samt under
vilka förhållanden den används). Varning: din frekvens på användningen kan påverka
ditt behov av att inspektera din PPE mer frekvent. Följ anvisningar beskrivna på
Petzl.com. Dokumentera resultaten i formuläret för PPE inspektion: typ, modell,
tillverkarens kontaktinfo, serienummer eller individuellt nummer, datum: tillverkning,
inköp, första användning, nästa kontroll; problem, kommentarer, kontrollantens namn
och signatur.
Före varje användningstillfälle
Kontrollera skicket på manteln på hela repet visuellt. Kontrollera att det inte finns
några jack, brännmärken, fransade trådar, luddiga partier eller spår av kemikalier, osv.
Gör en inspektion av kärnan genom att känna igenom hela repet, såsom bilden visar.
Detta gör möjligt att upptäcka delar där kärnan är skadad (hårda punkter, svampiga
partier, osv.).
Kontrollera skicket på splitt (slitage på inkopplingsögla, bulor, jack, brännskador,
fransade trådar, luddiga partier eller spår av kemikalier).
Kontrollera märkningarnas skick samt läsbarhet.
Under användning
Det är viktigt att regelbundet övervaka produktens skick och dess förbindelsepunkter
med andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i utrustningen är korrekt
sammansatta i förhållande till varandra.
Var uppmärksam på vassa kanter eller friktion som kan skada repet.
4. Kompatibilitet
Kontrollera att denna produkt är kompatibel med andra delar i systemet för ditt
användande (kompatibel = fungerar bra ihop).
Utrustning som används tillsammans med repet måste följa de standarder som finns i
det land den används (t.ex. EN 12275 eller EN 362 karbiner).
Säkerställ att repet är kompatibelt med de produkter som det ska används med: se
instruktionerna för dessa produkter.
Vid användning av repjusteraren kontrollera att den är kompatibel med repets
diameter (kolla märkningen på repjusteraren).
Varning: ett nytt rep kan vara halt; effektiviteten hos en säkrings-/
firningsanordning kan reduceras. Bekanta dig med hur det nya repet
används.
Varning: Kontrollera så att inga grader eller skarpa kanter på karbiner eller annan
utrustning är i kontakt med repet.
5. Förberedelse: exempel med ZIGZAG
Montera repet genom att trä in splittad ände genom ZIGZAG med hjälp av
medföljande snöre.
Testa repet med firningsdon:
Du måste kontrollera repets kompatibalitet med redskapet om du installerar nytt
rep på ett använt redskap. I synnerhet: låseffektivitet kan variera med varje nytt
anordning/rep par, även om repet är av samma modell och diameter som det förra.
Nya rep är ofta halare och tunnare än använda rep och friktionskedjans länkar
kan vara nötta från användning på förra repet: det finns en risk för glid varje gång
redskapet används på nytt rep.
Utför användartestet i dubbel konfiguration med ZIGZAG / ZIGZAG PLUS:
Installera repet i ZIGZAG / ZIGZAG PLUS (dubbel konfiguration), gärna i ankare
med hög effektivitet (block) och simulera vanliga användnings situationer (klättring,
nedfirning, stopp, rörelse) på väldigt låg höjd.
Alla tecken på glid eller dålig låsning kan visa redskapets slitage.
Märkning av repet:
När repet är iträtt genom friktions kedjan, montera splittändmärkningen.
6. Försiktighetsåtgärder vid användning
Varning: typ B rep har lägre prestanda än typ A rep: de är känsligare mot nötning,
jack, normalt slitage osv. Det är viktigt att vara mer uppmärksam på att minska
risken för fall.
Typ A rep är mer lämpade än typ B rep för användning vid reparbete och
arbetspositionering.
Handhavande
Om du kopplar bort splitt från ZIGZAG, för exempel för att flytta ankare, se till att inte
tappa repet: splittar i FLOW och CONTROL rep är tunna nog för att passera genom
ZIGZAG kedjan.
Miljö
Varning: kemikalier, värme, nötning, UV ljuset, vassa kanter kan skada ditt rep.
Kontakta Petzl om du är osäker på utrustningens skick.
Åldrande
Varning: repet sväller vid användning och kan krympa i längd med upp till 15 %.
Kontrollera regelbundet längden på ditt rep.
Is och fukt
Ett blött eller isigt rep är mindre motståndskraftigt mot nötning. Det är också svårare
att kontrollera i säkrings-/firningsanordningar.
Nedfirning
En knut i änden på repet är en nödvändig försiktighetsåtgärd i vissa situationer.
Undvik att fira ner för fort: risk för att bränna och snabba på slitage på repet.
Kapa repet
Ifall repet kapas i flera längder, märk repänderna med korrekta längd och
änd-markeringar. Varje ny replängd måste förses med en egen kopia av
användarinstruktioner.
Repänden
Knyt åttans knut (t.ex.) eller använd splitt med en lämplig karbin.
7. Ytterligare information
Denna produkt motsvarar krav enligt EU Förordning 2016/425 om personlig
skyddsutrustning. EU försäkran om överensstämmelsen finns på Petzl.com.
- För att säkra ledklättraren använd helst EN 892 dynamiskt rep.
- Du måste ha en räddningsplan och medel för att snabbt genomföra den om
problem skulle uppstå vid användning av denna utrustning.
- Systemets förankringspunkt bör helst vara ovanför användaren och skall uppfylla
kraven i standarden EN 795 (minsta hållfasthet 12 kN).
- I ett fallskyddssystem är det viktigt att kontrollera den erforderliga frihöjden under
användaren före varje användning för att undvika kollision med marken eller ett hinder
vid ev. fall. Undvik slack i repet mellan användaren och ankarpunkten.
- Se till att ankarpunkten är korrekt placerad för att minska risken för och längden
av ett fall.
- En fallskyddssele är den enda tillåtna utrustningen för att stötta kroppen i ett
fallskyddssystem.
- När flera olika utrustningsdelar används ihop kan en farlig situation uppstå när ena
delens säkerhetsfunktion kan påverkas av säkerhetsfunktionen hos en annan del.
- VARNING: se till att produkterna inte skrapar emot skrovliga eller vassa ytor.
- Användare måste vara friska för att utföra aktiviteter på hög höjd. VARNING: att
hänga fritt utan att röra på sig i sele kan leda till allvarliga skador eller dödsfall.
- Användarinstruktionerna för varje del i utrustningen som används ihop med denna
produkt måste följas.
- Användarinstruktioner för denna utrustning måste finnas tillgängliga på det språk
som talas i det land där produkten ska användas.
- Se till att märkningarna på produkten är läsliga.
Lägga till splits:
Lägga till nya splits på repet är att väsentligt modifiera PPE. Därför är personen som
gör splits ansvarig för att motsvara tillverkarens krav:
- Vara utbildad i hur man görs splits enligt aktuella bästa användningsråd.
- Märka om repet med den nya splitsen (ny längd, ny märkning, nya instruktioner) på
ett sätt som är kompatibelt med ny certifiering.
- Uppfylla krav enligt förordningar som reglerar PPE tillverkning och distribution i det
landet produkten säljs i, samt dem som reglerar användning av repet.
Inom ramar av Europeisk Förordning som reglerar PPE (PPE Förordning EU
2016/425), alla som modifierar PPE måste uppfylla följande krav:
- Ha en Testorgan som certifierar repet med den nya splitsen.
- Ha certifierad produktions kvalitets försäkringssystem.
- Se till att ha försäkran om överensstämmelsen med PPE Förordningen tillgänglig.
ANSI Z133-2012
FLOW och CONTROL rep motsvarar alla prestationskrav enligt ANSI Z133 standard
för arboristrep. Denna standard kräver att klätterrep ska ha minst 1/2 tum (12,7 mm)
diameter med följande undantag: klätterrep av minst 7/16 tum (11 mm) kan användas
ifall arbetsgivaren kan visa att detta inte skapar faror för arboristen och att arboristen
har tränats att använde det.
När produkten inte längre ska användas:
VARNING: i extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda
användningstillfälle (beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för:
tuffa miljöer, hav, vassa kanter, extrema temperaturer eller exponering för lågor,
kemikalier, osv.).
Produkten måste kasseras när:
- Den är över 10 år gammal och gjord av plast eller textil.
- Den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning.
- Den inte klarar inspektionen. Du tvivlar på dess skick.
- Du inte helt och hållet känner till dess historia.
- När den blir omodern pga ändringar i lagstiftningen, nya standarder, ny teknik eller
är inkompatibel med annan utrustning osv.
Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk.
Ikoner:
A. Livslängd: 10 år - B. Märkning - C. Godkända temperaturer - D.
Försiktighetsåtgärder för användning.
Undvik all kontakt med kemikalier, speciellt syror som kan förstöra fibrerna.
E. Rengöring/desinfektion - F. Torkning - G. Förvaring/Transport - H. Underhåll
- I. Ändringar/reparationer (ej tillåtna utanför Petzls lokaler, undantaget reservdelar)
- J. Frågor/kontakt
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar
eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller felaktig
användning.
Varningssymboler
1. Situation som påvisar en överhängande risk för allvarlig skada eller dödsfall.
2. Exponering för möjlig risk för olycka eller skada. 3. Viktig information gällande
produktens funktion eller prestation. 4. Inkompatibilitet av utrustning.
Spårbarhet och märkningar
a. Motsvarar krav enligt PPE förordningen. Testorgan som utför EU-typtest - b.
Nummer på testorgan som utför produktionskontroll av denna PPE - c. Spårbarhet:
datamatris - d. Diameter, replängd - e. Serienummer - f. Tillverkningsår - g.
Tillverkningsmånad - h. Batchnummer - i. Individuell identifiering - j. Standarder - k.
Läs användarinstruktionerna noga - l. Rep typ - m. Modell identifiering - n. Styrka - o.
Tillverkningsdatum (månad/år)
Specifikationer
1. Standard
2. Diameter (mm)
3. Mantelglidning (%)
4. Förlängning mellan 50 och 150 daN (%)
5. Mantelvikt (%)
6. Vikt per längdenhet (g/m)
7. Statisk styrka utan sydda öglor (kN)
8. Statisk styrka med åttor i repänden (kN)
9. Statisk styrka med splitt (kN)
10. Krympning (%)
11. Antalet vävda fibrer i mantel
TECHNICAL NOTICE FLOW 11,6 mm / CONTROL 12,5 mm R0003200F (021219)
12
FI
Näissä käyttöohjeissa ohjeistetaan, miten varusteita käytetään oikein. Vain jotkin
tekniikat ja käyttötavat on esitelty.
Varoitussymbolit antavat tietoa joistain varusteiden käyttöön liittyvistä vaaroista, mutta
on mahdotonta mainita niitä kaikkia. Tarkista päivitykset ja lisätiedot osoitteesta Petzl.
com.
Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset ja käytät varusteita oikein. Tämän
varusteen väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden mahdollisuutta. Ota yhteyttä Petzliin, jos
olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä ohjeita.
1. Käyttötarkoitus
Putoamissuojaukseen käytettävä henkilökohtainen suojavaruste (henkilösuojain).
EN 1891:1998 vähäjoustoinen ydinköysi.
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää mihinkään
muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään, on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi ja turvallisuudestasi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
- Hankkia käyttöä varten erikoiskoulutus.
- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka ovat
pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan alaisia.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja kannat
vastuun tekojesi seurauksista. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä
vastuuta tai jos et ymmärrä täysin näitä ohjeita, älä käytä tätä varustetta.
2. Osaluettelo
(1) Mantteli, (2) Ydin, (3) Pleissi, (4) Pleissatun pään merkinnät, kiinnitettävä, (5)
Köydenpään merkinnät, (6) ZIGZAG-asennusnaru.
Päämateriaalit: polyesteri.
3. Tarkastuskohteet
Varusteittesi luotettavuus vaikuttaa turvallisuuteesi.
Petzl suosittelee, että asiantuntija tarkastaa varusteet perusteellisesti vähintään
kerran vuodessa (riippuen käyttömaan säädöksistä sekä käyttöolosuhteista).
Varoitus: Käyttösi intensiivisyys voi aiheuttaa tarpeen tarkastaa henkilösuojaimesi
useammin. Noudata osoitteessa Petzl.com annettuja ohjeita. Kirjaa tulokset
henkilösuojaimen tarkastuslomakkeeseen: tyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot,
sarja- tai yksilönumero, päivämäärät: valmistuksen, oston, ensimmäisen käyttökerran,
seuraavan määräaikaistarkastuksen; ongelmat, kommentit, tarkastajan nimi ja
allekirjoitus.
Ennen jokaista käyttöä
Tarkasta mantteli silmämääräisesti koko köyden pituudelta. Varmista, ettei siinä ole
viiltoja, palojälkiä, leikkautuneita säikeitä, hiertyneitä alueita, merkkejä kemiallisista
vaurioista...
Tarkasta ydin käsin koko köyden pituudelta kuvan osoittamalla tavalla. Tällä tavoin
löydät alueet joilta osin ydin on vahingoittunut (kova kohta, löysä alue...).
Tarkasta pleissin kunto (kiinnityssilmän kulumat, paisumat, viillot, palojäljet,
leikkautuneet säikeet, hiertyneet alueet tai merkit kemiallisista vaurioista...).
Tarkasta merkintöjen kunto ja luettavuus.
Käytön aikana
On tärkeää tarkastaa tuotteen kunto ja kiinnittyminen järjestelmän muihin osiin
säännöllisin väliajoin. Varmista, että kaikki varusteet ovat oikeassa asennossa toisiinsa
nähden.
Varo teräviä reunoja ja hiertäviä kohtia, jotka voivat vahingoittaa köyttä.
4. Yhteensopivuus
Varmista, että tuote on yhteensopiva muiden järjestelmäsi osien kanssa
(yhteensopivuus = hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).
Köyden kanssa käytettävien varusteiden tulee noudattaa kunkin maan voimassa
olevia standardeja (esim. EN 12275 tai EN 362 -sulkurenkaat).
Varmista, että köysi on yhteensopiva sen kanssa käytettävien laitteiden kanssa:
perehdy kyseisten varusteiden käyttöohjeisiin.
Mikäli käytät köysisäädintä, varmista, että köyden halkaisija on yhteensopiva sen
kanssa (tarkasta köysisäätimen merkinnät).
Varoitus: uusi köysi voi olla liukas, jolloin laskeutumis- ja varmistuslaitteiden
toimivuus on huonompi. Tutustu uuteen köyteen ja sen käyttötapoihin.
Varoitus: varmista, että sulkurenkaissa tai muissa köyden kanssa kosketuksissa
olevissa varusteissa ei ole teräviä reunoja tai särmiä.
5. Valmistelu: ZIGZAG-esimerkki
Asenna köysi pujottamalla pleissi mukana tulleen narun avulla ZIGZAGin läpi.
Testaa köyttä laskeutumislaitteen avulla:
Jos asennat uuden köyden käytettyyn laitteeseen, sinun tulee testata köyden
yhteensopivuus laitteen kanssa. Erityisesti lukituksen teho voi erota eri laitteiden/
köysiparien välillä, vaikka köyden malli ja halkaisija olisivatkin samat kuin aiemmassa
köydessä.
Uudet köydet ovat usein liukkaampia ja ohuempia kuin käytetyt köydet, ja kitkaketjun
linkit voivat olla kuluneita edellisen köyden käytöstä: liukumisriski on aina olemassa,
kun kulunutta laitetta käytetään uuden köyden kanssa.
Tee ZIGZAG / ZIGZAG PLUS -etenemislaitteen käyttötesti kahden pisteen
tekniikalla:
Asenna köysi ZIGZAG / ZIGZAG PLUS -etenemislaitteeseen (kahden pisteen
tekniikka) tai mieluummin tehokkaaseen ankkuriin (taljapyörään) ja jäljittele
normaaleja käyttötilanteita (nousua, laskeutumista, pysähtymistä ja liikettä) matalassa
korkeudessa.
Liukuminen tai heikko lukkiutuminen voi olla merkki laitteen kulumisesta.
Köyden merkintöjen lisääminen:
Kun köysi on pujotettu kitkaketjun läpi, kiinnitä pleissipään merkintälappu.
6. Varotoimenpiteet
Varoitus: B-tyypin köysien suorituskyky on alhaisempi kuin A-tyypin köysien: ne ovat
herkempiä hiertymiselle, viilloille, tavalliselle kulumiselle... On tärkeää kiinnittää erityistä
huomiota putoamismahdollisuuksien vähentämiseen.
A-tyypin köydet sopivat B-tyypin köysiä paremmin köyden varassa työskentelyyn ja
työasemointiin.
Käsittely
Jos irrotat pleissin ZIGZAGista esimerkiksi ankkurin siirtämiseksi, varmista, ettei köysi
irtoa: FLOW- ja CONTROL-köysien ohuet pleissit mahtuvat kulkemaan ZIGZAG-
ketjun läpi.
Ympäristö
Varoitus: kemikaalit, kuumuus, hiertyminen, ultraviolettivalo ja terävät reunat voivat
vahingoittaa köyttä. Ota yhteyttä Petzliin, jos olet epävarma tuotteen kunnosta.
Vanhentuminen
Varoitus: köysi laajentuu käytössä ja saattaa lyhentyä jopa 15 %. Tarkasta köyden
pituus säännöllisesti.
Jää ja kosteus
Märän tai jäisen köyden kulutuskestävyys on heikompi. Myös varmistus- ja
laskeutumislaitteiden käyttö on silloin vaikeampaa.
Laskeutuminen
Köyden päässä oleva solmu on tarpeellinen varotoimi tietyissä tilanteissa.
Vältä liian nopeaa laskeutumista: palovammojen ja köyden nopeutuneen kulumisen
riski.
Köyden leikkaaminen
Mikäli köysi leikataan useaan eri pituiseen palaan, merkitse päädyt oikeilla pituuksilla
ja päätymerkinnöillä. Kaikki uudet eripituiset köydet on varustettava käyttöohjeiden
kopiolla.
Köydenpäät
Solmi (esimerkiksi) kahdeksikkosolmu tai käytä pleissiä ja sopivaa sulkurengasta.
7. Lisätietoa
Tämä tuote täyttää EU:n henkilönsuojainasetuksen 2016/425 vaatimukset. EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com.
- Käytä liidaajan varmistamiseen mieluiten dynaamista EN 892 -köyttä.
- Sinulla on oltava pelastussuunnitelma ja nopeasti toteutettavat pelastuskeinot siltä
varalta, että varusteiden käytön aikana ilmaantuu ongelmia.
- Järjestelmän ankkuripisteen tulee mieluiten sijaita käyttäjän yläpuolella, ja sen tulee
täyttää EN 795 -standardin vaatimukset (12 kN:n minimikestävyys).
- Putoamisen pysäyttävää järjestelmää käytettäessä on erityisen tärkeää tarkastaa
ennen jokaista käyttökertaa, että käyttäjän alla on riittävä turvaetäisyys, jotta käyttäjä
ei putoamistilanteessa iskeydy maahan tai muuhun esteeseen. Vältä päästämästä
köyttä löysälle käyttäjän ja ankkuripisteen välillä.
- Varmista, että ankkuripisteellä on asianmukainen sijainti vähentääksesi
putoamisriskiä ja minimoidaksesi putoamismatkan.
- Putoamissuojainkokovaljaat ovat ainoa hyväksytty väline kehon tukemiseen
putoamisen pysäyttävässä järjestelmässä.
- Kun useita varusteita käytetään yhdessä, yhden varusteen turvatoiminto saattaa
häiritä toisen varusteen turvatoimintoa, mikä voi johtaa vaaratilanteeseen.
- VAROITUS: estä tuotteiden hiertyminen naarmuttaviin pintoihin tai teräviin reunoihin.
- Käyttäjien täytyy soveltua lääketieteellisen kuntonsa puolesta toimimaan korkealla.
VAROITUS: pitkäaikainen valjaiden varassa roikkuminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
- Kaikkien tämän tuotteen kanssa käytettävien varusteiden tuotekohtaisia
käyttöohjeita on noudatettava.
- Tämän varusteen käyttäjille on annettava käyttöohjeet sen maan kielellä, jossa
varustetta käytetään.
- Varmista, että tuotteen merkinnät ovat luettavissa.
Pleissauksen lisääminen:
Uuden pleissauksen tekeminen köyteen muokkaa henkilösuojainta olennaisesti.
Pleissauksen tekevä henkilö on siis vastuussa valmistajan seuraavien vaatimusten
noudattamisesta:
– Henkilöllä on oltava koulutus pleissien tekemisessä voimassa olevien parhaiden
käytäntöjen mukaisesti.
– Köyden tiedot on merkittävä uudelleen pleissin kanssa (uusi pituus, uusi merkintä,
uudet ohjeet) uuden sertifioinnin mukaisesti.
– Henkilön tulee noudattaa määräyksiä, jotka koskevat henkilösuojainten tuotantoa ja
jakelua myyntimaassa ja köyden käyttöä.
Henkilösuojainta muokkaavan henkilön tulee täyttää seuraavat vaatimukset
henkilösuojaimia koskevan eurooppalaisen asetuksen (henkilösuojainasetus EU
2016/425) mukaisessa käytössä:
– Henkilöllä tulee olla ilmoitettu taho, joka sertifioi köyden uuden pleissin kanssa.
– Tuotannon laadunvarmistusjärjestelmän on oltava sertifioitu.
– Nähtäville on myös asetettava todistus, josta käy ilmi vaatimustenmukaisuus
henkilösuojainasetuksen kanssa.
ANSI Z133-2012
FLOW- ja CONTROL-köydet täyttävät kaikki arboristiköysiä koskevan ANSI Z133
-standardin suorituskykyvaatimukset. Standardi edellyttää kiipeilyköysiltä vähintään
12,7 mm:n halkaisijaa seuraavaa poikkeusta lukuun ottamatta: halkaisijaltaan
vähintään 11 mm leveää kiipeilyköyttä voidaan käyttää, jos työnantaja pystyy
osoittamaan, että se ei aiheuta vaaraa arboristille ja että arboristi on koulutettu sen
käyttöön.
Milloin varusteet poistetaan käytöstä:
VAROITUS: erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä
vain yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja
käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset
lämpötilat tai altistuminen liekeille, kemikaalit...).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
- Se on yli 10 vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistä.
- Se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle kuormitukselle.
- Se ei läpäise tarkastusta. Sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta.
- Et tunne sen käyttöhistoriaa täysin.
- Se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi tai
se ei enää ole yhteensopiva muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Kuvakkeet:
A. Käyttöikä: 10 vuotta - B. Merkinnät - C. Hyväksytyt käyttölämpötilat - D.
Käytön varotoimet.
Vältä kosketusta kemikaalien kanssa, etenkin happojen, jotka voivat tuhota kuituja.
E. Puhdistus/desinfiointi - F. Kuivaaminen - G. Säilytys/kuljetus - H. Huolto - I.
Muutokset/korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin toimesta, ei koske varaosia) - J.
Kysymykset/yhteydenotto
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu: normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono ylläpito ja
välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole
suunniteltu.
Varoitussymbolit
1. Tilanne, jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus- tai
loukkaantumisvaara. 3. Tärkeää tietoa tuotteesi toiminnasta tai suorituskyvystä. 4.
Tuotteiden yhteensopimattomuus.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a. Vastaa henkilösuojaimille asetettuja vaatimuksia. EU-tyyppitarkastuksen suorittava
taho - b. Tämän henkilösuojaimen tuotannon valvojaksi ilmoitetun laitoksen
tunnistenumero - c. Jäljitettävyys: tietomatriisi - d. Halkaisija, köyden pituus - e.
Sarjanumero - f. Valmistusvuosi - g. Valmistuskuukausi - h. Eränumero - i. Yksilöllinen
tunniste - j. Standardit - k. Lue käyttöohjeet huolellisesti - l. Köysityyppi - m. Mallin
tunnistekoodi - n. Lujuus - o. Valmistuspäivä (kuukausi/vuosi)
Tekniset tiedot
1. Standardi
2. Halkaisija (mm)
3. Manttelin liukuma (%)
4. Venymä (%) 50 ja 150 daN välillä
5. Manttelin massa (%)
6. Kappaleen massa pituutta kohti (g/m)
7. Staattinen lujuus ilman päätöslenkkejä (kN)
8. Staattinen lujuus kahdeksikkosolmuilla köyden päissä (kN)
9. Staattinen lujuus pleissauksella (kN)
10. Kutistuma (%)
11. Manttelin säikeiden määrä
TECHNICAL NOTICE FLOW 11,6 mm / CONTROL 12,5 mm R0003200F (021219)
13
NO
Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte. Kun
enkelte teknikker og bruksmetoder er beskrevet.
Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er
forbundet med bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive alle potensielle farer.
Oppdateringer og tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke
utstyret på korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medføre ytterligere risiko. Kontakt
Petzl dersom du er i tvil, eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Personlig verneutstyr (PVU) for beskyttelse mot fall.
EN 1891:1998 tau med kjerne og strømpe med lav dynamikk.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som det
ikke er beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser og din egen
sikkerhet.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes.
- Gjøre deg kjent med produktet og tilegne deg kunnskap om dets muligheter og
begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under
direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen sikkerhet, og
du tar selv på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette
ansvaret eller dersom du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1) Strømpe, (2) Kjerne, (3) Øyespleis, (4) Endemerking for øyespleis, til montering, (5)
Endemerking, (6) Hjelpetau for tilkobling av ZIGZAG.
Hovedmaterialer: polyester.
3. Kontrollpunkter
Din sikkerhet avhenger av at utstyret du bruker er i god stand.
Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person minst én
gang årlig (avhengig av gjeldende regelverk i ditt land og hvordan du bruker utstyret).
Advarsel: Avhengig av bruksintensitet bør du vurdere å utføre inspeksjon av ditt PVU
oftere. Følg prosedyrene som er beskrevet på Petzl.com. Før resultatene inn i et
PVU-kontrollskjema: utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon på produsent,
serie- eller uniknummer, datoer: produksjonsdato, kjøpsdato, dato for når produktet
ble tatt i bruk, neste periodiske kontroll, kommentarer og markerte feil, kontrollørens
navn og signatur og dato for neste planlagte kontroll.
Før du bruker produktet
Kontroller visuelt strømpen på hele tauets lengde. Påse at strømpen ikke har kutt,
brannskader, slitte/flisete ender eller tegn til skade forårsaket av kjemikalier osv.
Kontrollér kjernen ved å kjenne på tauet slik som beskrevet på tegningen. Dette gjør
det mulig for deg å oppdage områder på tauet hvor kjerne er skadet (harde punkter
eller bulkete områder osv).
Sjekk tilstanden til skjøten (slitasje på øye for tilkobling, brennmerker, frynsete vevinger
eller tegn på eksponering for kjemikalier).
Kontroller tilstanden og lesbarheten til merkingene.
Hver gang produktet brukes
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og at produktets
koblinger til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene
er riktig posisjonert i forhold til hverandre.
Vær oppmerksom på skarpe kanter og rue overflater som kan skade tauet.
4. Kompatibilitet
Kontrollér at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet
(kompatibelt = at produktet fungerer som det skal sammen med de andre
elementene).
Utstyr som brukes sammen med tauet må være godkjent i henhold til standarder
som gjelder i ditt land (f.eks. godkjent i henhold til EN 12275 eller EN 362).
Sørg for at tauet er kompatibelt med andre produkter som skal brukes sammen med
tauet. Les også bruksanvisningene for disse produktene.
Ved bruk av tauklemme, påse at den er kompatibel med diameteren på tauet (se
merking på tauklemmen).
Advarsel: Nye tau kan være glatte, noe som kan føre til at bremseeffekten på
sikrings- og nedfiringsbremser reduseres. Gjør deg kjent med hvordan du
skal bruke det nye tauet.
Advarsel: Sjekk at det ikke finnes skarpe kanter på karabinere eller andre produkter
som kommer i kontakt med tauet.
5. Forberedelse: eksempel med ZIGZAG
Koble til tauet ved å føre øyespleisen gjennom ZIGZAG med hjelpetauet som følger
med.
Utfør en test av tauet med din nedfiringsbrems:
Dersom du kobler til et nytt tau i en brukt enhet må du utføre en kompabilitetstest
med tauet på enheten. Låseeffekten vil variere med ulike kombinasjoner av tau og
enheter, selv om det nye tauet er samme modell og har samme diameter som det
tidligere brukte.
Nye tau er oftere glattere og tynnere enn brukte tau, og lenkene i friksjonskjeden kan
være slitt fra bruk med tidligere tau. Det er derfor en risiko for at det siger når en slitt
enhet brukes sammen med et nytt tau.
Med ZIGZAG / ZIGZAG PLUS utfør en brukstest i dobbelt oppsett:
Koble tauet til ZIGZAG / ZIGZAG PLUS (i dobbelt oppsett), fortrinnsvis i et
forankringspunkt med høy effektivitet (trinse) og gjenskap normale situasjoner for bruk
(oppstigning, nedfiring, stopp, bevegelse) i lav høyde.
Ethvert tegn på at det glir eller dårlig låsefunksjon kan indikere at enheten er slitt.
Markering av tauet:
Når tauet er tredd gjennom friksjonskjeden sett på merkingen på enden av
øyespleisen.
6. Forholdsregler for bruk
Advarsel: Type B tau har lavere prestasjonsnivå enn type A tau. De er mer utsatt
for slitasje, kutt osv. Det er viktig å følge særlig godt med for å redusere potensialet
for fall.
Type A tau er bedre egnet enn type B tau for bruk ved tilkomstteknikk og
arbeidsposisjonering.
Håndtering
Dersom du kobler fra skjøten på ZIGZAG, f.eks. dersom et forankringspunkt flyttes,
sørg for at du ikke mister tauet. Øyespleisene på tauene FLOW og CONTROL er
tynne nok til at de kan føres gjennom kjeden på ZIGZAG.
Miljø
Advarsel: Kjemikalier, varme, slitasje, ultrafiolett stråling og skarpe kanter kan skade
tauet. Kontakt Petzl dersom du er i tvil.
Aldring
Advarsel: Et tau vil utvide seg med tiden og lengden kan krympe med opp til 15 %.
Sjekk regelmessig lengden på tauet ditt.
Is og fuktighet
Våte eller isete tau er mindre slitesterke. De er også vanskeligere å kontrollere i
sikrings- og nedfiringsbremser.
Nedfiring
Lag alltid en knute på tauenden i situasjoner som krever dette.
Unngå for rask nedfiring: risiko for brannskader og redusert levetid for tauet.
Kapping av tau
Dersom et tau kappes opp i flere lengder, sørg for at endene har merking med
korrekte lengder. De nye lengdene med tau må hver enkelt utstyres med en kopi av
bruksanvisningen.
Tauender
Knyt en åttetallsknute (eksempel) eller bruk en øyespleis med egnet koblingsstykke.
7. Tilleggsinformasjon
Dette produktet er godkjent i henhold til kravene i EU regulativ 2016/425 for personlig
verneutstyr. EU samsvarserklæringen er tilgjengelig på Petzl.com.
- For klatring på led skal det benyttes dynamiske tau som tilfredsstiller kravene i EN
892.
- Forutse eventuelle hendelser og ha en plan for hvordan du vil skaffe hjelp dersom
du kommer i vanskeligheter.
- Systemets forankringspunkt må fortrinnsvis være plassert ovenfor posisjonen
til brukeren, bør være i henhold til kravene i EN 795 og må ha en minimum
belastningstoleranse på 12 kN.
- Ved bruk av fallsikringssystemer må det alltid være tilstrekkelig klaring under
brukeren for å unngå sammenstøt med bakken eller andre strukturer ved et eventuelt
fall. Unngå slakk på tauet mellom brukeren og forankringspunktet.
- Sørg for at forankringen er korrekt plassert for å redusere risikoen for, og lengden
på, et eventuelt fall.
- Kun godkjente fallsikringsseler kan brukes i et fallsikringssystem.
- Ved bruk av flere systemer samtidig kan farlige situasjoner oppstå dersom ett av
systemene påvirker sikkerhetsfunksjoner i de andre systemene.
- ADVARSEL: Påse at produktet ikke gnisser mot materialer med slipeeffekt eller
skarpe kanter.
- Brukere må være i medisinsk forsvarlig stand til å drive med aktivitet i høyden.
ADVARSEL: Det å henge ubevegelig i en sele kan medføre skade eller død.
- Bruksanvisningene som følger med hver del av disse produktene må følges nøye.
- Bruksanvisningene må leveres på språket som benyttes i brukslandet.
- Påse at produktets merkinger er synlige og leselige.
Legge til en øyespleis:
Det å lage en ny øyespleis på et tau er i hovedsak modifisering av PVU. Den
som lager øyespleisen er derfor ansvarlig for at den lages i henhold til kravene fra
produsenten av tauet.
- Ha trening i hvordan en øyespleis lages i henhold til gjeldende praksis.
- Re-merke tauet med den nye øyespleisen (ny lengde, ny merking, ny
bruksanvisning) slik at det er i overensstemmelse med den nye sertifiseringen.
- Overholde de krav som regulerer produksjon og distribusjon av PVU i det landet de
selges i og de kravene som regulerer bruk av tauet.
I henhold til den europeiske forordningen som regulerer PVU (PVU-forordning EU
2016/425), må enhver som modifiserer PVU overholde følgende krav:
- Få et kontrollorgan til å sertifisere tauet med den nye øyespleisen.
- Få kvalitetssikringssystemet for produksjonen sertifisert.
- Skaffe til veie en samsvarserklæring med PVU-forordningen.
ANSI Z133-2012
Tauene FLOW og CONTROL tilfredsstiller alle krav i standarden ANSI Z133 for tau
for trepleie. Denne standarden krever at klatretau har en minimum diameter på 1/2
tomme (12,7 mm) med følgende unntak: Klatretau på minst 7/16 tomme (11 mm)
kan brukes, forutsatt at arbeidsgiveren kan dokumentere at det ikke utgjør en fare for
trepleieren og at vedkommende har fått tilstrekkelig opplæring.
Når skal utstyret kasseres:
ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs
bruk. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter,
ekstreme temperaturer, kjemiske produkter, flammer osv.
Et produkt må kasseres når:
- Det er eldre enn 10 år og består av plast eller tekstiler.
- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
- Det blir ikke godkjent i kontroll. Du er i tvil om det er pålitelig.
- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie.
- Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.
Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Levetid: 10 år - B. Merking - C. Temperaturbegrensninger - D. Forholdsregler
for bruk.
Unngå all kontakt med kjemikalier, spesielt syrer som kan ødelegge fibrene i tauet.
E. Rengjøring/desinfeksjon - F. Tørking - G. Oppbevaring/transport - H.
Vedlikehold - I. Modifiseringer/reparasjoner (som ikke er godkjent av Petzl er
forbudt. Bytting av utskiftbare deler er unntatt forbudet.) - J. Spørsmål/kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: normal
slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller
annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Advarselssymboler
1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig skade eller død. 2. Eksponering
for potensiell ulykke eller skade. 3. Viktig informasjon om produktets funksjon og
virkemåte. 4. Utstyret er ikke kompatibelt.
Sporbarhet og merking
a. Er godkjent i henhold til PVU-direktivet. Teknisk kontrollorgan som utfører EU-
typegodkjenningen - b. Teknisk kontrollorgan som godkjenner produksjonsprosessen
av dette PVU - c. Sporbarhet: identifikasjonsmåte - d. Diameter, lengde på tauet - e.
Serienummer - f. Produksjonsår - g. Produksjonsmåned - h. Batch-nummer - i.
Individuelt identifikasjonsnummer - j. Standarder - k. Les bruksanvisningen grundig -
l. Type tau - m. Modellidentifikasjon - n. Styrke - o. Produksjonsdato (måned/år)
Spesifikasjoner
1. Standard
2. Diameter (mm)
3. Strømpeslipp (%)
4. Forlengelse mellom 50 og 150 daN (%)
5. Masse av strømpe (%)
6. Masse per lengdeenhet (g/m)
7. Statisk styrke uten sydde ender (kN)
8. Statisk styrke med åttetallsknuter på endene (kN)
9. Statisk styrke uten sydde øyespleis (kN)
10. Krymping (%)
11. Antall flettinger
TECHNICAL NOTICE FLOW 11,6 mm / CONTROL 12,5 mm R0003200F (021219)
14
PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób używania waszego sprzętu.
Zaprezentowane zostały niektóre techniki isposoby użycia.
Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi niebezpieczeństwami
związanymi zużyciem waszego sprzętu, ale nie jest możliwe wymienienie wszystkich
zagrożeń. Należy sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe informacje na
Petzl.com.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do każdego ostrzeżenia oraz
do prawidłowego używania swojego sprzętu. Każde złe użycie tego sprzętu będzie
prowadziło do powstania dodatkowych zagrożeń. Wrazie wątpliwości lub trudności
zrozumieniu instrukcji należy się skontaktować zPetzl.
1. Zastosowanie
Sprzęt Ochrony Indywidualnej (SOI) chroniący przed upadkiem zwysokości.
Lina półstatyczna EN 1891:1998.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego wytrzymałość
oraz stosowany do innych celów niż te, do których został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są zsamej swej natury
niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje
ibezpieczeństwo.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek zpowyższych
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne iodpowiedzialne
lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje, bezpieczeństwo
iodpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej
odpowiedzialności iryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie powinien
posługiwać się tym sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1) Oplot, (2) Rdzeń, (3) Zakończenie plecione, (4) Oznaczenie do zainstalowania od
strony zakończenia plecionego, (5) Oznaczenie na końcu liny, (6) Linka pomocnicza
do instalacji wprzyrządzie ZIGZAG.
Materiały podstawowe: poliester.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Wasze bezpieczeństwo jest związane zniezawodnością sprzętu.
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy,
przez osobę kompetentną (wzależności od prawodawstwa wwaszym kraju oraz
waszych warunków użytkowania). Uwaga: przy intensywnym użytkowaniu należy
częściej wykonywać kontrolę waszego SOI. Należy przestrzegać procedur opisanych
na Petzl.com. Na karcie kontrolnej waszego SOI należy zapisać rezultaty kontroli:
typ sprzętu, model, nazwa iadres producenta lub dostawcy, numer seryjny lub
indywidualny, daty: produkcji, zakupu, pierwszego użycia, następnych kontroli, wady,
uwagi, nazwisko ipodpis kontrolera.
Przed każdym użyciem
Sprawdzić optycznie stan oplotu na całej długości liny. Upewnić się czy nie ma
przecięć, nadtopień, postrzępionych włókien, wybrzuszeń, śladów niebezpiecznych
substancji chemicznych...
Wykonać kontrolę dotykową rdzenia na całej długości liny, zgodnie zrysunkiem.
Pozwala to na wykrycie miejsc, gdzie rdzeń jest uszkodzony (sztywność, efekt
skarpetki...).
Sprawdzić stan zakończenia plecionego (zużycie otworu do wpinania, wybrzuszenia,
nacięcia, nadtopienia, postrzępione włókna, ślady substancji chemicznych...).
Sprawdzić obecność iczytelność oznaczeń.
Podczas użytkowania
Należy regularnie kontrolować stan produktu ijego połączenie zpozostałymi
elementami systemu. Upewnić się co do prawidłowej -względem siebie- pozycji
elementów wyposażenia.
Uwaga na ostre krawędzie itarcie, które mogą uszkodzić linę.
4. Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi elementami systemu
wokreślonym zastosowaniu (patrz właściwa dla produktu instrukcja).
Elementy wyposażenia używane zwaszą liną muszą być zgodne zobowiązującym
normami (na przykład karabinki EN 12275 lub EN 362).
Należy upewnić się czy wasza lina jest kompatybilna zużywanymi przyrządami:
sprawdzić ich instrukcje obsługi.
Upewnić się, że urządzenie regulujące jest dostosowane do średnicy liny (sprawdzić
oznaczenia na urządzeniu regulującym).
Uwaga: nowa lina może być śliska: skuteczność przyrządów hamujących
iasekuracyjnych może być zmniejszona. Oswoić się zużyciem nowej liny.
Sprawdzić czy na przyrządach, karabinkach lub innych urządzeniach mających
kontakt zliną nie ma zadziorów lub ostrych krawędzi mogących uszkodzić linę.
5. Przygotowanie: przykład zprzyrządem
ZIGZGAG
Założyć linę do przyrządu ZIGZAG, przesuwając zakończenie plecione przy pomocy
dostarczonej linki pomocniczej.
Przetestować linę wprzyrządzie zjazdowym:
Jeżeli instalujecie linę do używanego wcześniej przyrządu, należy sprawdzić jej
kompatybilność ztym przyrządem. Wszczególności: blokowanie może być różne
przy każdej zmianie pary przyrząd/lina, nawet jeśli nowa lina jest tego samego
modelu iśrednicy jak wcześniejsza.
Nowe liny często są bardziej śliskie icieńsze od lin używanych. Ogniwa włańcuchu
blokującym mogą być wytarte przez poprzednio używaną linę: istnieje ryzyko
ślizgania przy każdym użyciu przyrządu inowej liny.
Przeprowadzić test zprzyrządami ZIGZAG / ZIGZAG PLUS na linie podwójnej:
Zainstalować na linie podwójnej przyrząd ZIGZAG / ZIGZAG PLUS, wmiarę
możliwości na stanowisku odobrej wydajności (bloczek), następnie na niskiej
wysokości przeprowadzić symulację użycia podczas normalnego zastosowania
(wychodzenie, zjazd, zatrzymanie, przemieszczanie).
Każda oznaka ślizgania lub złego blokowania może wskazywać na zużycie przyrządu.
Oznaczenie liny:
Po przewleczeniu liny przez łańcuch blokujący należy zainstalować etykietkę od
strony zakończenia plecionego.
6. Środki ostrożności podczas użytkowania
Uwaga: liny typu B mają gorsze parametry od lin typu A: są bardziej wrażliwe na
tarcie, przecięcia, normalne zużycie... Należy zwrócić szczególną uwagę, by na tej
linie unikać odpadnięć.
Liny typu A są bardziej dostosowane do dostępu na linie lub stabilizacji wmiejscu
pracy, niż liny typu B.
Manipulacje
Jeżeli wyciągacie linę powrotną zwaszego przyrządu ZIGZAG, na przykład by
przemieścić punkt stanowiskowy, zwróćcie uwagę, by nie stracić liny: zakończenie
plecione lin FLOW iCONTROL ma małą średnicę imoże wysunąć się przez łańcuch
blokujący przyrządu ZIGZAG.
Środowisko
Uwaga: środki chemiczne, wysoka temperatura, tarcie, promieniowanie
ultrafioletowe, ostre krawędzie mogą uszkodzić waszą linę. Wrazie wątpliwości
skontaktować się zprzedstawicielem Petzl.
Starzenie się
Uwaga: podczas użytkowania lina zwiększa swoją średnicę imoże stracić do 15 %
swojej długości. Należy regularnie sprawdzać długość waszej liny.
Lód i wilgoć
Mokra lub zalodzona lina jest bardziej wrażliwa na zużycie. Trudniej kontroluje się taką
linę wprzyrządach hamujących iasekuracyjnych.
Zjazd
Węzeł na końcu liny jest koniecznym środkiem ostrożności.
Należy unikać zbyt szybkich zjazdów: ryzyko oparzeń iprzyśpieszonego zużycia liny.
Cięcie liny
Jeżeli lina jest cięta na odcinki, na końcu każdego znich trzeba umieścić oznaczenia
oraz długość odcinka. Nowe odcinki liny muszą być dostarczane zkopią instrukcji
użytkowania.
Zakończenia liny
Zawiązać węzeł ósemkę (na przykład) lub wykorzystać zakończenie plecione
zodpowiednim karabinkiem.
7. Dodatkowe informacje
Ten produkt jest zgodny zrozporządzeniem (UE) 2016/425 wsprawie środków
ochrony indywidualnej. Deklaracja zgodności UE jest dostępna na Petzl.com.
- Podczas wspinaczki zprowadzeniem, do asekuracji należy używać liny dynamicznej
EN 892.
- Należy przewidzieć odpowiednie sposoby ratownictwa do szybkiej interwencji
wrazie trudności.
- Punkt stanowiskowy powinien znajdować się nad użytkownikiem ispełniać
wymagania normy EN795 (wytrzymałość minimum 12 kN).
- Wsystemie chroniącym przed upadkiem zwysokości, przed każdym użyciem,
niezbędne jest sprawdzenie wymaganej wolnej przestrzeni pod użytkownikiem, by
wrazie upadku uniknąć uderzenia oziemię lub przeszkodę. Unikać luzu między
użytkownikiem apunktem stanowiskowym.
- Sprawdzić czy punkt stanowiskowy jest prawidłowo osadzony, aby zmniejszyć
ryzyko iwysokość odpadnięcia.
- Uprząż chroniąca przed upadkiem zwysokości jest jedynym urządzeniem
obejmującym ciało, które jest dozwolone do użycia wsystemie chroniącym przed
upadkiem zwysokości.
- Niebezpieczeństwo: podczas używania wielu elementów wyposażenia,
poszczególne przyrządy mogą nawzajem zakłócać prawidłowe, bezpieczne
funkcjonowanie.
- UWAGA: należy zwracać uwagę, by wasze produkty nie tarły oszorstkie czy ostre
krawędzie.
- Nie uprawiać działalności wysokościowej, jeśli istnieją jakiekolwiek medyczne
przeciwwskazania. UWAGA: bezwładne wiszenie wuprzęży może doprowadzić do
poważnych zaburzeń fizjologicznych lub śmierci.
- Dołączone do produktu instrukcje użytkowania muszą być zawsze przestrzegane.
- Użytkownikowi muszą być dostarczone instrukcje obsługi wjęzyku jakiego się
używa wkraju użytkowania.
- Upewnić się co do widoczności oznaczeń na produkcie.
Dodanie zakończenia plecionego:
Zrobienie nowego zakończenia na linie oznacza zmodyfikowanie ŚOI.
Odpowiedzialność osoby, która robi takie zakończenie jest taka sama jak
producenta:
- Posiadać przeszkolenie do wykonywania zakończeń zgodnie zzasadami sztuki.
- Oznaczyć ponownie linę znowym zakończeniem (nowa długość, nowe oznaczenie,
nowa instrukcja obsługi) zgodnie znową certyfikacją.
- Zastosować się do przepisów dotyczących produkcji idystrybucji ŚOI wkraju
sprzedaży iużytkowania liny.
Wświetle przepisów europejskich dotyczących ŚOI (rozporządzenie ŚOI UE
2016/45), kto modyfikuje ŚOI musi spełnić następujące warunki:
- Wykonać certyfikację liny znowym zakończeniem wjednostce notyfikowanej.
- Przeprowadzić certyfikację systemu zabezpieczenia jakości produkcji.
- Udostępnić deklarację zgodności zrozporządzeniem ŚOI.
ANSI Z133-2012
Liny FLOW iCONTROL odpowiadają wszystkim wymaganiom normy ANSI Z133
dla lin arborystycznych. Norma ta wymaga, by liny wspinaczkowe miały średnicę
minimum 1/2 cala (12,7 mm) zniniejszym wyjątkiem: lina wspinaczkowa ośrednicy
przynajmniej 7/16 cala (11 mm) może być używana pod warunkiem, że pracodawca
udowodni, że nie stanowi to zagrożenia dla arborysty, aarborysta zostanie
odpowiednie przeszkolony do jej użycia.
Utylizacja:
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie
sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt zniebezpiecznymi substancjami
chemicznymi, ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt zostrą
krawędzią, duże obciążenia, poważne odpadnięcie, kontakt z ogniemitd.
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Ma więcej niż 10 lat izawiera elementy plastikowe lub tekstylne.
- Zaliczył poważny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do
jego niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność zinnym
wyposażeniemitd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
Piktogramy:
A. Czas życia: 10 lat - B. Oznaczenia - C. Tolerowane temperatury - D. Środki
ostrożności podczas użytkowania.
Należy unikać wszelkiego kontaktu zsubstancjami chemicznymi, zwłaszcza
zkwasami, które mogą zniszczyć włókna.
E. Czyszczenie/dezynfekcja - F. Suszenie - G. Przechowywanie/transport - H.
Konserwacja - I. Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl,
są zabronione (nie dotyczy części zamiennych) - J. Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają
produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane
imodyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków,
zaniedbań izastosowań niezgodnych zprzeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja grożąca nieuchronnym ryzykiem poważnego obrażenia lub śmierci. 2.
Narażenie na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. Ważna informacja na
temat działania lub parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilność sprzętowa.
Identyfikacja ioznaczenia
a. Zgodny zwymaganiami rozporządzenia ŚOI. Jednostka notyfikowana do
zastosowania procedury weryfikacji UE - b. Numer jednostki notyfikowanej
kontrolującej produkcję tego ŚOI - c. Identyfikacja: datamatrix - d. Średnica, długość
liny - e. Numer indywidualny - f. Rok produkcji - g. Miesiąc produkcji - h. Numer partii
- i. Identyfikator - j. Normy - k. Przeczytać uważnie instrukcję obsługi - l. Typ lin - m.
Identyfikacja modelu - n. Wytrzymałość - o. Data produkcji (miesiąc/rok)
Parametry
1. Norma
2. Średnica (mm)
3. Ślizganie oplotu (%)
4. Wydłużenie pomiędzy 50 a150 daN (%)
5. Ilość materiału oplotu (%)
6. Ciężar na jednostkę długości (g/m)
7. Wytrzymałość statyczna bez zakończeń zszywanych (kN)
8. Wytrzymałość statyczna zwęzłem ósemką na zakończeniach (kN)
9. Wytrzymałość statyczna zzakończeniem plecionym (kN)
10. Kurczliwość (%)
11. Liczba włókien
TECHNICAL NOTICE FLOW 11,6 mm / CONTROL 12,5 mm R0003200F (021219)
15
JP
本書では製品の正しい使用方法を説明てい技術や使用
方法についてはつかの例のみを掲載ています
製品の使用に関連する危険については、警告のマーが付いて
ますただ製品の使用に関連す危険の全てに網羅
はでません。最新の情報や、その他の補足情報等は
Petzl.com で参照できますので定期的に確認ださい。
警告おび注意事項に留意し、製品を使用する事はユー
ザーの責任です本製品の誤った使用は危険を増加させま
問点や不明な点は (株) ルテ (TEL 04-2968-3733) にご相
ださい。
1.用途
本製品は墜落かの保護を目的使用する個人保護用具
(PPE) です
ーロパ規格 EN 1891:1998 (ローチカンマルロ
プ) に適合てい
本製品の限界を超えな使用をないでださい。た、本来
の用途以外での使用はしないい。
責任
警告
の製品使用す活動には危険が伴い
ユーザー各自が自身の行為、判断、び安全の確保につい
てそ 負うします。
使用する前に必ず:
- 取扱説明書を読み、理解ださ
- の製品を正使用するための適切な指導を受けださ
- の製品の機能その限界について理解ださ
- の製品を使用する活動に危険について理解ださ
の注意事項を無視は軽視す重度の傷害や
につながるます
の製品は使用方法を熟知いて責任能力のある人るいは
それらの人か目の届範囲で直接指導を受ける人のみ使
ださい。
ユーザー各自が自身の行為、判断、び安全の確保について
任を負い、またそれによて生る結いても責任を負
ます各自で責任がれない場合や、その立場にない場合
た取扱説明書の内容を理解できない場合はの製品を使用
しないでください。
2.各部の名称
(1) 外皮、(2) 芯、(3) アスプ(4) アプラス側に取
るためのマーキ(5) ロープ末端のマーキ(6) ZIGZAG
への取付用コー
主な素材: ポエステル
3.点検の
器具の状態は、ユーザーの安全に大き関係ます
ペツルは十分な知識を持つ適任者にる詳細点検を少な
12 に行をお勧めます (国や地域における法規
や、使用状態にも変わます)。警告: 使用頻度によては
頻繁に個人保護用具 (PPE) を点検する必要がPetzl.
com で説明れてる方法に従点検ださい。個人保
護用具 (PPE) の点検結果を点検フームに記録ださい: 種
類、モデル製造者の連絡先、個別番号、製造日購入日初回使
用時の日付、次回点検予定日問題点、点検者の名前お
び署名。
毎回、使用前
ロープ全体を通外皮の状態を目視点検ださい。切れ
熱にる損傷繊維のほつれや損傷、毛羽立ち化学薬品
接触にる損傷等がないを確認ださい。
ロープ全体を手に通芯の状態を点検ださい (図参照)。
診に芯が損傷ている箇所 (かたい箇所や柔らかい箇所等)
けることがきます。
スの状態 (チメホールの摩耗、膨張、切れ
熱にる損傷毛羽立ち、繊維のほつれ、化学薬品の接触に
る損傷) を確認ださい。
マーキグの状態、判読可能であ確認ださい。
使用中の注意点
の製品および併用する器具 (連結る場合は連結部を
む) に常に注意を払い、状態を確認ださい。全ての構成器具
正しセットさることを認してくさい
ロープを損傷させな鋭利な角や摩擦に注意ださい。
4.適合性
の製品がシムの中のその他の器具併用でを確認
ださい (併用でき = 相互の機能を妨げない)
本製品併用する器具は使用する国におけ最新の規格に適
ていなければなせん (例: ーロパ規格 EN 12275、EN
362 適合のカビナ)。
使用する器具ロープが、併用できを確認ださい (各
器具の取扱説明書で確認ださい)。
ロープ調節器具を使用す場合、ロープの直径が器具併用可
能で確認ださい (ロープ調節器具のマーキ
を確認ださい)。
警告: 新ローは滑やすいので注意
イ器 のブレもよ悪くなる
しれませんしいープを使まずそ使感に
るようにしてく
警告: カビナやその他のロ接触する器具にや鋭い
角がないを確認ださい。
5.準備: ZIGZAG での例
付属のコーを使用スに通 ZIGZAG にロ
取り付けてくさい
下降器の適合性の確認:
器具に新いロープを取付ける場合器具の適合性を
確認する必要があ注意: 新しいロープが変更前じモ
ルおび直径であ器具ロープの組み合わせが変わ
によの効き具合は変化ます
しいロープは使用済みのローやすいが多
またーンは、での使用に磨耗てい
可能性があす: 摩耗た器具を新いロープで使用する際
は、ロープが滑る危険が
ブルロープの設定でのZIGZAG / ZIGZAG PLUS の確認:
可能であれば高効率のアカー (プーー) を支点にし、ブルロ
プの設定で ZIGZAG / ZIGZAG PLUS をロプに取付け通常
の使用 (登高、下降、停止、移動) を短い距離で行ださい。
またはれない場合は、器具が摩耗いる
能性があます
ロープのマーキグ:
ンチーンにロープを通した後、スプス側に
ーキンのラベルを付けてださい。
6.使用上の注意
警告: プ B 適合ロープは、プ A 適合ロー比べ、性能
ベルが低ます (擦れ切れ使用にる摩耗等の影響を
受けやすい)墜落のを減に、でき注意す
必要があます
ロープアスやワーポジシニンでの使用には、プ B
のロプよプ A のロープの方が適ています
操作
支点を移動さる際等、ZIGZAG かを取
す場合は、ロープを落ないに注意ださい: ロー
FLOW おび CONTROL のアスは細いため、ZIGZAG
フリクションチェー通り抜てしまうお ありす。
使用環境
警告: 化学物質、熱、擦れ紫外線、鋭利な角にロープが損傷
る可能性があ器具の状態に疑問がある場合(株) ルテ
(TEL: 04-2968-3733) にご相談ださい。
経年変化
警告: ロプは使用を重ねで太また長も最大
15 % 縮むがあますロープの長さを定期的に確認
ださい。
結と濡
ロープが濡れたった耐摩耗性が低下ますまた、
レイ器具や下降器でのコロールも難ます
下降
特定の状況下ではロープの末端にを作る必要が
下降すぎないださい: やけをする危険性が
またロプも傷みやすます
ロ ー プ の カ ット
ロープを使用する場合は、全てのロープの末端に正確
な長さおよび必要な情報をマーキださい。したロ
プには、必ず取扱説明書のコピーを1部ずつ付けださい。
ープ
8の字結び等のを使用するか適切なコーの付いた
イスイス使用してく
7.補足情報
本製品は個人保護用具に関する規則 (EU) 2016/425 に適合
ますEU 適合宣言書は Petzl.com で確認でます
- イマーのビレイには、EN 892 規格に適合したダイ
ロープの使用を推奨ます
- ユーザーは、の製品の使用中に問題が生じた際にすみやかに
きるよう、キューランとそ要となあら
じめ用意必要があます
- システムのア体より上にとるようにして
ださい。ンカーは、最低でも 12 kN の強度を持ち、EN 795 の
要求事項を満たていなければなせん
- ールレスステでは、墜落した際に地面や障害物に
衝突すがない毎回使用前に十分なスがユ
ーザーの下に確保されているを確認する必要が
ーザー支点の間に、プのたるみが生じない
ださい
- 墜落距離を危険を少なるため、カーが適切な位
置されているしてださい
- ールレスステで身体のサポーに使用でるのは
ルアレストハーネスのみで
- 複数の器具を同時に使用する場合1つの器具の安全性が、
の器具の使用にて損なわれるがあます
- 警告: 製品がざざらした箇所や尖た箇所ですれない
してくだ
- ユーザーは、高所での活動が行良好な健康状態にあ
が必要です警告: ハーネスを着用動きの取れない状態の
下げら重度の傷害や死に至る危険が
- 併用する全ての用具の取扱説明書読み、理解ださ
- 取扱説明書は、製品一緒にユーザーの手に届かなければな
せん。また、取扱説明書は製品が使用さる国の言語に訳
いなければなせん
- 製品に記されたマーグが読めなならないに注意
くだ
イスライス :
ロープに新たにスを作は、PPE (個人保護用具)
を改変すになそのため、製造者の要求事項を満た
のは、ス作成者の責任す:
- を作る方法につい最新の技術を習得
こと
- 最新の認証に適合た方法で、いアスを持つ
プに改めラベル (新い長さマーキン使用法) を付け
こと
- ロプを販売する国における PPE (個人保護用具) の製造お
び流通に関する法規ロープの使用に関する法規を遵守す
PPE (個人保護用具) に関すーロパ規則 (UE 2016/425) で
は、PPE を改変す者は、以下の要求事項を満たす必要があ
ます:
- 新しいプラスのあるロプについ公認認証機関
認証を受
- 生産品質保証シムについて認証を受け
- PPE (個人保護用具) に関すーロパ規則への適合宣言書
を用意す
ANSI Z133-2012
ロープ FLOW および CONTROL はーケア用ロープの規格
ANSI Z133 の全ての要求事項を満たていの規格は、
の例外を除きロープの直径が 1/2 イチ (12.7 mm) 以上であ
を定めています: 雇用者が、ーボが危険に晒さ
がなその使用のための訓練を受けていを証明で
場合は、直径 7/16 インチ (11 mm) 以上のロプを使用可能
廃棄基準:
警告: 極めて異例な状況においては1回の使用で損傷が生
その後使用不可能になる場合があす (劣悪な使用環境、海に
近い環境での使用鋭利な角の接触、極端な温度、炎や化学薬
の接触等)。
以下のいずれかに該当す製品は以後使用ないでださい:
- プラ製品または繊維製品で製造日から 10 年以上経
過し
- 大きな墜落を止めたるいは非常に大きな荷重がかか
- 点検において使用不可判断された。製品の状態に疑問があ
- 完全な使用履歴が分かない
- 該当する規格や法律の変更、い技術の発達、た他の器具
の併用に適さない等の理由で、使用には適さない判断された
のよな製品は、以後使用さを避けるため廃棄
ださい。
アイ:
A.耐用年数: 10 年 - B.マーキ - C.使用温度 - D.使用上の注意
化学製品の接触、特に繊維を傷める可能性がある酸性の物質
の接触は避けださい。
E.ーニグ/消毒 - F.乾燥 - G.保管/持ち運び - H. -
I.改造/修理 (パーツの交換を除ペツルの施設外での製品の改
造おび修理を禁ます) - J.問い合わせ
3年保証
原材料おび製造過程における全ての欠陥に適用されま
以下の場合は保証の対象外す: 通常の磨耗や傷、酸化、
改造や改変、不適切な保管方法、ンテスの不足、事故ま
は過失にる損傷不適切または誤た使用方法にる故障。
警告のマー
1.重傷または死につながるおそれがあます2.事故や怪我につ
ながる危険性が3.製品の機能や性能に関する重要な情
報です4.てはいけない内容です
ビリング
a.個人保護用具の規格の要求事項に適合。EU 型式検定を行
公認認証機関 - b.の個人保護用具の製造を監査する公認機関
の ID 番号 - c.レーサビ: デーコー - d.ロー
プの直径、長さ - e.個別番号 - f.製造年 - g.製造月 - h.ロ番号 -
i.個体識別番号 - j.規格 - k.取扱説明書を読んださい - l.ロ
プのプ - m.モデル名 - n.強度 - o.製造日 ( / 年)
性能
1.規格
2.直径 (mm)
3.外皮のずれ (%)
4.伸び率 50 ~ 150 daN (%)
5.外皮率 (%)
6.重量 (g/m)
7.破断強度 (結び目や縫製処理を含まない) (kN)
8.破断強度 (静荷重、末端に8の字結び) (kN)
9.破断強度 (静荷重、スを含む) (kN)
10.収縮率 (%)
11.外皮の撚糸数
TECHNICAL NOTICE FLOW 11,6 mm / CONTROL 12,5 mm R0003200F (021219)
16
CZ
Tyto pokyny vysvětlují, jak správně používat vaše vybavení. Popsány jsou pouze
některé techniky a způsoby použití.
Varující symboly upozorňují na některá potenciální nebezpečí spojená s použitím
vašeho vybavení, ale není možné uvést všechny případy. Navštěvujte Petzl.com a
sledujte aktualizace a doplňkové informace.
Vaší odpovědností je věnovat pozornost každému upozornění a používat vaše
vybavení správným způsobem. Nesprávné použití tohoto vybavení zvýší nebezpečí.
Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu, kontaktujte firmu
Petzl.
1. Rozsah použití
Osobní ochranný prostředek (OOP) používaný při ochraně proti pádu.
EN 1891: 1998 nízkoprůtažné lano s opláštěným jádrem.
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti, výrobek nesmí
být používán jiným způsobem, než pro který je určen.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty nebezpečné.
Za své jednání, rozhodování a bezpečnost zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k vážnému
poranění nebo smrti.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo
osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za své činy, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídáte sami a stejně jste si vědomi
možných následků. Jestliže nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovědnost
přijmout, nebo pokud nerozumíte jakékoliv z těchto instrukcí, výrobek nepoužívejte.
2. Popis částí
(1) Oplet, (2) Jádro, (3) Zapletené oko, (4) Označení zapleteného oka pro instalaci, (5)
Označení konce lana, (6) Šňůra pro instalaci do prostředku ZIGZAG.
Hlavní materiály: polyester.
3. Prohlídka, kontrolní body
Vaše bezpečnost závisí na neporušenosti vašeho vybavení.
Petzl doporučuje hloubkové revize odborně způsobilou osobou nejméně jedenkrát za
12 měsíců (v závislosti na aktuální legislativě ve vaší zemi, a na podmínkách použití).
Upozornění: intenzita vašeho používání může způsobit to, že bude potřeba častějši
provádět revize OOP. Postupujte dle kroků uvedených na Petzl.com. Výsledky revize
zaznamenejte ve vašem formuláři pro revize OOP: typ, model, kontakt na výrobce,
sériové nebo kusové číslo, datum: výroby, prodeje, prvního použití, další periodické
revize; problémy, poznámky, jméno a podpis inspektora.
Před každým použitím
Vizuálně zkontrolujte stav opletu podél celé délky lana. Zaměřte se na řezy, spálená
místa, roztřepené nitě, chlupatá místa nebo známky chemického poškození, atd.
Proveďte hmatovou zkoušku jádra po celé délce lana, jak je znázorněno na
obrázku. To vám umožní odhalit místa s poškozením jádra (tvrdá místa, měkké nebo
rozmělněné plochy, atd.).
Zkontrolujte stav zapleteného oka (opotřebení oka, roztřepení, řezy, spáleniny,
zapečené prameny, chlupatá místa, nebo stopy po chemikáliích, atd.).
Zkontrolujte stav a čitelnost značení.
Během používání
Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení s ostatními prvky
systému. Vždy se přesvědčte, jsou-li všechny součásti systému navzájem ve správné
poloze.
Pozor na ostré hrany a drsné plochy, které mohou poškodit lano.
4. Slučitelnost
Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho systému při daném
použití (slučitelnost = dobrá součinnost).
Vybavení používané s vaším lanem musí splňovat současné normy pro vaši zemi
(např. EN 12275 nebo EN 362 spojky).
Ujistěte se, že používané lano se shoduje s prostředky, které na něm používáte: viz
návody k použití těchto prostředků.
Pokud používáte nastavovací zařízení lana, ověřte, je-li kompatibilní s jeho průměrem
(viz. značení na nastavovacím zařízení lana).
Upozornění: nové lano je kluzké: účinnost jistícího/slaňovacího prostředku
může být snížena. Nejprve si vaše nové lano vyzkoušejte a seznamte se s
ním.
Upozornění: zkontrolujte, zda na karabinách a ostatních prostředcích, které jsou ve
styku s vaším lanem, nejsou špony nebo ostré hrany.
5. Příprava: příklad s prostředkem ZIGZAG
Lano instalujete tak, že zapletené oko protáhnete prostředkem ZIGZAG pomocí
přiložené šňůry.
Lano ve slaňovacím zařízení vyzkoušejte:
Pokud ve vašem již používaném zařízení instalujete nové lano, musíte si vyzkoušet
jeho slučitelnost s tímto zařízením. Zejména: blokovací účinnost se může lišit u
každého spárování různého lana / prostředku, dokonce i když je nové lano stejného
typu a průměru jako lano předcházející.
Nová lana jsou často úhlednější a tenčí než používaná lana, a třecí segmenty řetězu
mohou být opotřebeny používáním předchozího lana: vždy hrozí nebezpečí prokluzu
kdykoliv použijete nové lano v opotřebovaném prostředku.
U zařízení ZIGZAG / ZIGZAG PLUS proveďte provozní zkoušku ve zdvojené
konfiguraci:
Do prostředku ZIGZAG / ZIGZAG PLUS nainstalujte lano (zdvojené konfigurace),
pokud možno ve vysoce účinném kotvícím bodě (kladka) a simulujte běžné použití
(výstup, slanění, zastavení, pohyb) ve velmi malé výšce.
Jakýkoliv prokluz nebo nevýrazné blokování ukazují na opotřebování zařízení.
Označení lana:
Pop protažení lana třecím řetězem nalepte na zapletené oko štítek s označením.
6. Bezpečnostní opatření
Upozornění: lana typu B mají nižší úroveň odolnosti než lana typu A: jsou citlivější vůči
oděru, řezům, běžnému opotřebení, atd. Je důležité věnovat zvýšenou pozornost
redukování možnosti pádu.
Lana typu A jsou pro pracovní polohování a práce s lanovým přístupem vhodnější
než lana typu B.
Manipulace
Pokud odpojíte zapletené oko od zařízení ZIGZAG, například když přesouváte kotvící
bod, pozor na ztrátu vašeho lana: zapletená oka u lan FLOW a CONTROL jsou
dostatečně tenká, aby prošla třecím řetězem ZIGZAG.
Prostředí
Upozornění: chemikálie, žár, oděr, ultrafialové záření, ostré hrany mohou vaše lano
poškodit. Máte-li jakékoli pochybnosti o stavu výrobku, kontaktujte zástupce firmy
Petzl ve vaší zemi.
Stárnutí
Upozornění: lano během používání nabude na průměru a zkrátí se až o 15 %.
Pravidelně kontrolujte délku vašeho lana.
Led a vlhkost
Mokré, nebo namrzlé lano je méně odolné oděru. Hůře se také ovládá v jistícím/
slaňovacím prostředku.
Slanění
Uzel na konci lana je nutným bezpečnostním opatřením v mnoha situacích.
Vyvarujte se příliš rychlému slanění: nebezpečí spálení lana a urychlení jeho
opotřebení.
Přeříznutí lana
Pokud je lano rozřezáno na několik délek, opatřete konce značkami a údaji o správné
délce. Nové délky lan musí být opatřeny kopiemi Návodu k použití.
Konce lana
Uvažte osmičkový uzel (například) nebo použijte zapletené oko s odpovídající
karabinou.
7. Doplňkové informace
Tento produkt splňuje Nařízení (EU) 2016/425 o osobních ochranných prostředcích.
Prohlášení o shodě EU je dostupné na Petzl.com.
- Pro jištění prvolezce používejte přednostně dynamické lano EN 892.
- Musíte mít záchranný plán a prostředky pro jeho rychlou realizaci v případě obtíží
vzniklých při používání tohoto vybavení.
- Kotvící zařízení/bod by se měl přednostně nacházet nad polohou uživatele a měl by
splňovat požadavky normy EN 795 (minimální pevnost 12 kN).
- V systému zachycení pádu je důležité před použitím zkontrolovat požadovanou
volnou hloubku pod uživatelem, aby se v případě pádu předešlo nárazu na překážku,
nebo na zem. Vyhněte se průvěsu lana mezi uživatelem a kotvícím bodem.
- Zkontrolujte správnou polohu kotvícího bodu, aby bylo minimalizováno nebezpečí
a délka pádu.
- Zachycovací postroj je jediný povolený prostředek pro ochranu těla v systému
zachycení pádu.
- Jestliže používáte různé části výstroje, může nastat nebezpečná situace, ve které je
zabezpečovací funkce jedné součásti narušena funkcí jiné součásti výstroje.
- POZOR: Vyvarujte se odírání tohoto výrobku o drsné povrchy a ostré hrany.
- Uživatelé provádějící aktivity ve výškách a nad volnou hloubkou musí být v dobrém
zdravotním stavu. UPOZORNĚNÍ: nehybné zavěšení v postroji může způsobit vážné
zranění nebo smrt.
- Je nutné dodržovat pokyny pro použití každého prostředku, který je použit ve
spojení s tímto produktem.
- Návod k použití musí být dodán uživateli v jazyce té země, ve které bude vybavení
používáno.
- Označení produktu udržujte čitelné.
Zapletení konce:
Zapletení nového oka na laně je zásadní úprava OOP. Proto je tedy za splnění
požadavků výrobce odpovědná osoba, která zapletení konce vyrobí:
- Proškolte se v dovednostech jak zaplést konec lana podle nejlepších současných
postupů.
- Lano s novým zapleteným zakončením znovu označte (nová délka, nové označení,
nové pokyny k použití) způsobem, který odpovídá nové certifikaci.
- Dodržujte předpisy, které upravují výrobu a distribuci OOP v zemi prodeje, a
předpisy, které upravují používání lana.
V souvislosti s evropským nařízením, kterým se řídí OOP (nařízení o OOP EU
2016/425), musí každý, kdo upravuje OOP, dodržovat následující požadavky:
- Nechte si nové zapletené zakončení lana certifikovat oznámeným subjektem.
- Nechte si certifikovat systém zajištění kvality výroby.
- Zpřístupněte prohlášení o shodě s nařízením OOP.
ANSI Z133-2012
Lana FLOW a CONTROL splňují požadavky na vlastnosti dle normy ANSI Z133 pro
arboristická lana. Tato norma stanovuje, že výstupová lana mají průměr minimálně 1/2
palce (12,7 mm) s následující výjimkou: lano o minimálním průměru 7/16 palce (11
mm) lze použít, pokud je zaměstnavatel schopen demonstrovat, že to nepředstavuje
žádné riziko pro uživatele, a že uživatel byl na toto použití vyškolen.
Kdy vaše vybavení vyřadit:
UPOZORNĚNÍ: některé výjimečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení výrobku
již po prvním použití (to závisí na druhu a intenzitě použití, a prostředí ve kterém je
výrobek používán: znečištěné prostředí, mořské prostředí, ostré hrany, extrémní
teploty nebo vystavení plamenům, chemikálie, atd.).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Je starší než 10 let a vyroben z plastu nebo textilií.
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti s
ostatním vybavením, atd.
Takový produkt znehodnoťte, abyste zamezili jeho dalšímu použití.
Piktogramy:
A. Životnost: 10 let - B. Označení - C. Povolené teploty - D. Bezpečnostní
opatření.
Vyhněte se veškerým kontaktům s chemikáliemi, zvláště pak s kyselinami, které
poškozují vlákna.
E. Čištění/dezinfekce - F. Sušení - G. Skladování/transport - H. Údržba - I.
Úpravy/opravy (zakázány mimo provozovny Petzl, kromě výměny náhradních dílů)
- J. Dotazy/kontakt
3 roky záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé:
běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným
skladováním, nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným použitím.
Varovné symboly
1. Situace představující bezprostřední riziko vážného poranění nebo smrti. 2.
Vystavení potenciálnímu riziku úrazu nebo poranění. 3. Důležitá informace týkající se
fungování nebo chování vašeho výrobku. 4. Neslučitelnost vybavení.
Sledovatelnost a značení
a. Splňuje požadavky nařízení o OOP. Zkušebna provádějící certifikační zkoušky
EU - b. Číslo oznámeného subjektu provádějícího kontrolu výroby tohoto OOP - c.
Sledovatelnost: označení - d. Průměr, délka lana - e. Výrobní číslo - f. Rok výroby - g.
Měsíc výroby - h. Sériové číslo - i. Individuální kontrola - j. Normy - k. Pozorně čtěte
návod k používání - l. Typ lana - m. Identifikace typu - n. Pevnost - o. Datum výroby
(měsíc/rok)
Specifikace
1. Normy
2. Průměr (mm)
3. Posunutí opletu (%)
4. Prodloužení mezi 50 až 150 daN (%)
5. Poměr opletu (%)
6. Poměr hmotnosti (g/m)
7. Statická pevnost bez zakončení (kN)
8. Statická pevnost s osmičkovým uzlem na koncích (kN)
9. Statická pevnost se zapleteným okem (kN)
10. Zkrácení (%)
11. Počet pramenů
TECHNICAL NOTICE FLOW 11,6 mm / CONTROL 12,5 mm R0003200F (021219)
17
SI
V teh navodilih je razloženo, kako pravilno uporabljati svojo opremo. Opisane so
samo nekatere tehnike in načini uporabe.
Opozorilni simboli vas opozarjajo o nekaterih možnih nevarnostih, ki so povezane z
uporabo vaše opreme, vendar je nemogoče opisati vse. Za posodobitve in dodatne
informacije preverjajte Petzl.com.
Odgovorni ste za upoštevanje vsakega opozorila in pravilno uporabo vaše opreme.
Kakršna koli napačna uporaba te opreme pomeni dodatne nevarnosti. Če imate
kakršen koli dvom ali težave z razumevanjem teh navodil, se obrnite na Petzl.
1. Področja uporabe
Osebna varovalna oprema (OVO) za zaščito pred padci.
EN 1891:1998 oplaščena vrv z majhnim raztezkom.
Tega izdelka ne smete uporabljati preko njegovih zmogljivosti ali za kateri koli drug
namen, kot je zasnovan.
Odgovornost
OPOZORILO
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi nevarne.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja, odločitve in varnost.
Pred uporabo tega izdelka morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči resno poškodbo
ali smrt.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod
neposredno in vizualno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.
Odgovorni ste za svoja dejanja, odločitve in varnost in prevzemate njihove posledice.
Če niste pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti ali ne razumete
katerega od teh navodil, ne uporabljajte tega izdelka.
2. Poimenovanje delov
(1) plašč, (2) jedro, (3) splet, (4) oznaka konca spleta, se namesti, (5) oznaka konca
vrvi, (6) vrvica za namestitev priprave ZIGZAG
Glavni material: poliester.
3. Preverjanje, točke preverjanja
Vaša varnost je povezana z neoporečnostjo vaše opreme.
Petzl priporoča podroben pregled, ki ga opravi pristojna oseba najmanj enkrat na
vsakih 12 mesecev (odvisno od veljavnih predpisov v vaši državi in vaših pogojev
uporabe). Intenzivnejša uporaba je lahko razlog, da morate bolj pogosto pregledati
svojo OVO. Sledite postopkom, ki so opisani na Petzl.com. Rezultate preverjanja
vpišite v vaš obrazec pregleda OVO: tip, model, kontaktne informacije proizvajalca,
serijsko ali individualno številko, datume izdelave, nakupa, prve uporabe, naslednjega
periodičnega pregleda, težave, opombe, ime pregledovalca in podpis.
Pred vsako uporabo
Vizualno preverite stanje plašča po celi dolžini vrvi. Prepričajte se, da ni zarez,
ožganin, obrabljenih vlaken, zataljenih površin ali znakov kemikalij...
Z otipom preglejte stanje jedra po celotni dolžini vrvi, kot je prikazano na sliki. To vam
omogoča odkriti mesta, na katerih je jedro poškodovano (trdo mesto, zmehčano
območje...).
Preverite stanje spleta (obraba zanke za pritrditev, izbokline, ureznine, ožganine,
obrabljena vlakna, ohlapne površine ali znaki kemikalij...).
Preverite stanje in berljivost oznak.
Med uporabo
Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka in njegovo povezavo z drugo
opremo v sistemu. Zagotovite, da so različni kosi opreme med seboj pravilno
nameščeni.
Pazite se ostrih robov in hrapavih mest, ki lahko poškodujejo vrv.
4. Skladnost
Preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi sistema, ki jih uporabljate
(skladnost = dobro vzajemno delovanje).
Oprema, ki jo uporabljate z vašo vrvjo, mora biti skladna z veljavnimi standardi v vaši
državi (npr. EN 12275 ali EN 362 vponke).
Prepričajte se, da je vaša vrv skladna s pripomočki, ki jih uporabljate z njo: poglejte si
tehnična navodila za te druge izdelke.
Če uporabljate pripomoček za prilagoditev vrvi, preverite, da je skladen s premerom
vrvi (glejte oznake na pripomočku za prilagoditev vrvi).
Opozorilo: nova vrv je lahko spolzka; učinek pripomočkov za varovanje/
spuščanje je lahko zmanjšan. Seznanite se z uporabo vaše nove vrvi.
Opozorilo: preverite, da na vponkah in drugih pripomočkih, ki pridejo v stik z vašo
vrvjo, ni nikakršnih poškodb ali ostrih robov.
5. Priprava: primer z ZIGZAG
Vrv namestite tako, da speljete splet skozi ZIGZAG. Pri tem uporabite priloženo
vrvico.
Testirajte vrv z vašo zavoro:
Če v rabljeno pripravo namestite novo vrv, morate preskusiti združljivost vrvi s to
pripravo. Še posebej: učinkovitost blokiranja je lahko različna pri vsaki različni pripravi/
povezavi vrvi, tudi če je nova vrv enakega model in premera kot prejšnja.
Nove vrvi so pogosto bolj spolzke in tanjše od rabljenih vrvi in členi torne verige so
lahko obrabljeni od uporabe predhodne vrvi: v primeru uporabe rabljene priprave z
novo vrvjo obstaja nevarnost zdrsa.
S pripravo ZIGZAG / ZIGZAG PLUS izvedite test uporabe v dvojni
konfiguraciji:
Namestite vrv v vaš ZIGZAG / ZIGZAG PLUS (dvojna postavitev), po možnosti
na visoko učinkovitem sidrišču (škripec) in simulirajte običajne položaje uporabe
(vzpenjanje, spust, položaj stop, premikanje) na zelo nizki višini.
Vsak znak zdrsa ali slabo zaklepanje lahko pomeni, da je priprava obrabljena.
Označevanje vrvi:
Ko je vrv enkrat speljana skozi torno verigo, namestite nalepko z oznakami na konec
spoja.
6. Varnostna opozorila za uporabo
Opozorilo: vrvi tipa B imajo slabše zmogljivosti kot vrvi tipa A; so bolj občutljive na
površinsko obrabo, zareze, običajno obrabo... Pomembno je, da posvečate večjo
pozornost za zmanjšanje možnosti padcev.
Vrvi tipa A so bolj primerne za dostop po vrvi in namestitev pri delu kot vrvi tipa B.
Rokovanje
Če odstranite splet iz priprave ZIGZAG, na primer za premikanje sidrišča, pazite, da
ne izgubite vrvi: spleti na vrveh FLOW in CONTROL so dovolj tanki, da lahko zdrsijo
skozi verigo priprave ZIGZAG.
Okolje
Opozorilo: kemikalije, toplota, površinska obraba, ultravijolična svetloba, ostri robovi
lahko poškodujejo vašo vrv. V kolikor dvomite v dobro stanje izdelka, navežite stik
s Petzlom.
Staranje
Opozorilo: vrv se bo z uporabo odebelila in se lahko po dolžini skrči tudi za 15 %.
Redno preverjajte dolžino vaše vrvi.
Led in vlaga
Mokra ali poledenela vrv je manj odporna na obrabo z abrazijo. Prav tako je težje
nadzorovati priprave za varovanje in spuščanje.
Spust
Vozel na koncu vrvi je potreben varnostni ukrep v nekaterih primerih.
Izogibajte se prehitrih spustov: nevarnost ožganin in pospešena obraba vrvi.
Rezanje vrvi
Če vrv narežete na več dolžin, označite konce z ustreznimi dolžinami in oznakami.
Vsak konec vrvi mora biti opremljen s kopijo Navodil za uporabo.
Konci vrvi
Naredite vozel v obliki osmice (na primer) ali uporabite splet z ustreznim veznim
členom.
7. Dodatne informacije
Ta izdelek ustreza zahtevam Uredbe (EU) 2016/425 o osebni varovalni opremi. EU
izjava o skladnosti je na voljo na Petzl.com.
- Za varovanje vodilnega plezalca priporočamo uporabo EN 892 dinamične vrvi.
- Imeti morate načrt in potrebno opremo, da lahko v primeru težav, ki bi lahko nastale
ob uporabi tega izdelka, takoj začnete z reševanjem.
- Nosilno pritrdišče sistema naj bo po možnosti nad uporabnikom in mora zadoščati
zahtevam po preskusu tipa EN 795 (12 kN minimalna nosilnost).
- V sistemu za ustavljanje padca je bistveno, da pred vsako uporabo preverite
zahtevan prazen prostor pod uporabnikom. Tako se v primeru padca izognete udarcu
ob tla ali oviro. Izogibajte se ohlapni vrvi med uporabnikom in sidriščem.
- Zagotovite, da bo sidrišče pravilno nameščeno, da zmanjšate tveganje in višino
padca.
- Pas za ustavljanje padca je edini dovoljeni pripomoček za podporo telesa v sistemu
za ustavljanje padca.
- Pri uporabi več kosov opreme, lahko pride do nevarne situacije, v kateri varnostna
funkcija enega dela opreme lahko vpliva na varnostno funkcijo drugega dela opreme.
- OPOZORILO: poskrbite, da se vaš izdelek ne bi drgnil ob hrapave površine ali ostre
robove.
- Uporabniki morajo biti zdravstveno sposobni za dejavnosti na višini. OPOZORILO:
nedejavno visenje v pasu lahko povzroči resne poškodbe ali smrt.
- Upoštevati morate navodila za uporabo vsakega posameznega kosa opreme, ki ga
uporabljate s tem izdelkom.
- Uporabnik mora dobiti izdelek opremljen z navodili za uporabo v jeziku države, kjer
se ta oprema uporablja.
- Zagotovite, da so oznake na izdelku čitljive.
Dodajanje spoja
Izdelava novega spoja je v bistvu modificiranje OVO. Zato je odgovornost osebe, ki
izdeluje spoj, da izpolnjuje zahteve proizvajalca:
- da je oseba usposobljena narediti spoj v skladu s trenutnimi najboljšimi praksami;
- da označi vrv z novim spojem (nova dolžina, nova oznaka, nova navodila) na način,
ki je skladen z novim certificiranjem;
- da upošteva predpise, ki urejajo proizvodnjo in distribucijo OVO v državi prodaje in
tiste, ki urejajo uporabo vrvi.
V okviru evropske uredbe, ki ureja OVO (uredba OVO EU 2016/425), mora vsak, ki
spreminja osebno varovalno opremo, izpolnjevati naslednje zahteve:
- priglašeni organ mora potrditi vrv z novim spojem;
- njihov sistem zagotavljanja kakovosti proizvodnje mora biti certificiran;
- dati na voljo izjavo o skladnosti z uredbo OVO.
ANSI Z133-2012
Vrvi FLOW in CONTROL izpolnjujejo vse zahteve po standardu ANSI 133 za vrvi za
nego dreves. Ta standard zahteva, da imajo plezalne vrvi premer najmanj 12,7 mm
(1/2 inče) z naslednjo izjemo: lahko se uporabi plezalna vrv s premerom najmanj
11 mm (7/16 inče), če lahko delodajalec zagotovi, da ne povzroča nevarnosti za
arborista in da je bil le ta usposobljen za njeno uporabo.
Kdaj umakniti izdelek iz uporabe:
POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz uporabe po
samo enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe in okolja uporabe
(groba okolja, morska okolja, ostri robovi, ekstremne temperature ali izpostavljenost
ognju, kemikalije...).
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
- je star več kot 10 let in je izdelan iz umetnih mas ali tekstila;
- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
- ni prestal preverjanja oz. Imate kakršen koli dvom v njegovo zanesljivost;
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;
- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehniki oz.
neskladen z drugo opremo...
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, te izdelke uničite.
Ikone:
A. Življenjska doba: 10 let - B. Oznake - C. Sprejemljive temperature - D.
Varnostna opozorila za uporabo.
Preprečite vsak stik s kemikalijami, zlasti kislinami, ki lahko poškodujejo vlakna.
E. Čiščenje/razkuževanje - F. Sušenje - G. Shranjevanje/transport - H.
Vzdrževanje - I. Priredbe/popravila (Izven Petzlovih delavnic so prepovedana.
Izjema so rezervni deli.) - J. Vprašanja/kontakt
3-letna garancija
Za katere koli napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in izraba,
oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje, slabo vzdrževanje,
poškodbe nastale zaradi nepazljivosti ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen
oz. ni primeren.
Opozorilni simboli
1. Situacija, ki predstavlja neposredno nevarnost za resne poškodbe ali smrt. 2.
Izpostavljenost možnim tveganjem za nastanek nesreče ali poškodbe. 3. Pomembne
informacije o delovanju ali zmogljivostih vašega izdelka. 4. Nezdružljivost opreme.
Sledljivost in oznake
a. Ustreza zahtevam uredbe o OVO. Priglašeni organ, ki opravlja pregled tipa
EU - b. Številka priglašenega organa, ki izvaja nadzor nad proizvodnjo te OVO - c.
Sledljivost: matrica s podatki - d. Premer, dolžina vrvi - e. Serijska številka - f. Leto
izdelave - g. Mesec izdelave - h. Številka serije - i. Individualna označba - j. Standardi
- k. Natančno preberite navodila za uporabo - l. Tip vrvi - m. Oznaka modela - n.
Nosilnost - o. Datum proizvodnje (mesec/leto)
Specifikacija
1. Standard
2. Premer (mm)
3. Drsenje plašča (%)
4. Raztezek med 50 do 150 daN (%)
5. Masa plašča (%)
6. Masa na enoto dolžine (g/m)
7. Statična nosilnost brez zaključkov (kN)
8. Statična nosilnost z osmicami na koncih (kN)
9. Statična nosilnost s spletom (kN)
10. Krčenje (%)
11. Število pramenov
TECHNICAL NOTICE FLOW 11,6 mm / CONTROL 12,5 mm R0003200F (021219)
18
HU
Jelen használati utasításban arról olvashat, hogyan használja felszerelését. Nem
mutatunk be minden használati módot és technikát.
Az eszköz használatával kapcsolatos egyes veszélyekről az ábrák tájékoztatnak,
de lehetetlen lenne valamennyi helytelen használati módot ismertetni. A termékek
legújabb használati módozatairól és az ezzel kapcsolatos aktuális kiegészítő
információkról tájékozódjon a Petzl.com internetes honlapon.
Az új információkat tartalmazó értesítések elolvasásáért, betartásáért és a felszerelés
helyes használatáért mindenki maga felelős. Az eszköz helytelen használata további
veszélyek forrása lehet. Ha jelen információk megértésével kapcsolatban kétsége
vagy nehézsége támad, forduljon a Petzl-hez bizalommal.
1. Felhasználási terület
Egyéni védőfelszerelés (EVE) a felhasználó magasból való leesés elleni védelmére.
Félstatikus kötelekre vonatkozó EN 1891:1998 szabvány.
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek kitenni vagy
más, a megadott felhasználási területeken kívüli célra használni.
Felelősség
FIGYELEM
A termék használata közben végzett tevékenységek természetükből adódóan
veszélyesek.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért.
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és elfogadja
azokat.
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos balesetet vagy
halált okozhat.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy a felhasználók
legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő személyek felügyelete alatt.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért és maga
viseli a lehetséges következményeket. Ha Ön nincs abban a helyzetben, hogy ezt a
felelősséget vállalja vagy ha nem értette meg tökéletesen jelen használati utasítást,
kérjük, ne használja a terméket.
2. Részek megnevezése
(1) Köpeny, (2) Mag, (3) Kötélszem, (4) Kötélszem oldali jelölés, rögzítendő, (5) Jelölés
a kötél másik végén, (6) Segédkötél ZIGZAG csatlakoztatásához.
Fő alapanyagok: poliészter.
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Felszerelésének ép állapota az Ön biztonságának záloga.
A Petzl javasolja a felszerelések alapos felülvizsgálatát kompetens személy által,
legalább 12 havonta (a használat országában hatályos jogszabályok és a használat
körülményeinek függvényében). Figyelem: a használat intenzitásától függően
szükség lehet az egyéni védőfelszerelés gyakoribb felülvizsgálatára. Tartsa be a Petzl.
com honlapon ismertetett ellenőrzési folyamatokat. A felülvizsgálat eredményét az
EVE nyilvántartólapján kell rögzíteni: típus, modell, gyártó, egyedi azonosító vagy
szériaszám, gyártás, vásárlás és első használatbavétel dátuma, következő esedékes
felülvizsgálat időpontja, hibák, megjegyzések, az ellenőr neve és aláírása.
Minden egyes használatbavétel előtt
Szemrevételezze a köpeny állapotát a kötél teljes hosszában. Győződjön meg arról,
hogy nem láthatók bevágások, égés nyomai, kibolyhosodott részek vagy vegyi
anyaggal való érintkezés jelei stb.
Tapintsa végig a magot a kötél teljes hosszában az ábrán látható módon. Így
felfedezhetők a mag károsodásai (kemény pont, lapos rész stb.).
Ellenőrizze a kötélszem állapotát (a csatlakozónyílás elhasználódása, kidudorodások,
vágások, kihúzott szálak, égés, kibolyhosodott részek vagy vegyi anyaggal való
érintkezés jelei).
Ellenőrizze a jelölések meglétét és olvashatóságát.
A használat során
Az eszköz állapotát és csatlakoztatását a rendszer többi eleméhez rendszeresen
ellenőrizni kell. Győződjön meg arról, hogy a felhasznált eszközök egymáshoz képest
jól helyezkednek el.
Ügyeljen az élekre, melyek károsíthatják a kötelet.
4. Kompatibilitás
Vizsgálja meg, hogy az eszköz kompatibilis-e a használt rendszer többi elemével
(kompatibilitás = az eszközök jó együttműködése).
A kötéllel együtt használt eszközöknek meg kell felelniük az adott ország előírásainak
(pl. a karabinerekre vonatkozó EN 12275 és/vagy EN 362 szabványnak).
Győződjön meg róla, hogy kötele kompatibilis a használt eszközökkel és olvassa el
azok használati utasítását.
Ellenőrizze, hogy a kötélen használt valamennyi eszköz kompatibilis a kötél
átmérőjével (lásd az eszközön található jelölést).
Vigyázat, az új kötél csúszós lehet: a biztosítóeszközök fékereje és
hatékonysága csökkenhet. Az új kötél használata nagyobb odafigyelést
igényel.
Figyelem: ellenőrizze, hogy a kötéllel érintkező karabinereken vagy más eszközökön
nincsenek-e szennyeződések vagy élek, melyek károsíthatják a kötelet.
5. Előkészületek: példa ZIGZAG-gal
A mellékelt segédkötél segítségével fűzze a kötélszemen át a ZIGZAG-ba a kötelet.
Ellenőrizze ereszkedőeszközével:
Ha a használt eszközbe új kötelet helyez, ellenőrizze ezen kötél kompatibilitását az
adott eszközzel. Elsősorban arra ügyeljen, hogy az eszköz és a kötél párosításánának
változásával még olyankor is megváltozhat a blokkolás, ha az előzővel azonos
modellt és átmérőjű kötelet használ.
Az új kötelek könnyebben csúsznak az eszközben és puhábbak, mint a már
bejáratott kötelek, és a blokkolólánc maillonjai elhasználódhattak az előző kötéllel való
használat során: az eszköz új kötéllel való használatánál mindig fennáll a megcsúszás
veszélye.
Végezze el a tesztet a eszközzel dupla kötélszálon:
Két kötélszálas technikánál helyezze a kötélre a ZIGZAG / ZIGZAG PLUS-t lehetőleg
hatékony kikötési pontban (csiga), és igen kis magasságban használja normál módon
az eszközt (felmászás, ereszkedés, megállás, közlekedés).
A megcsúszás vagy elégtelen blokkolás bármilyen jele az eszköz elhasználódására
utalhat.
A kötél jelölése:
Amint a kötelet átfűzte a blokkolóelemek láncán, rögzítse a címkét a kötélszem mellé.
6. Óvintézkedések a használat során
Figyelem, a B típusú kötelek teljesítménye alulmarad az A típusú kötelekével
szemben: érzékenyebbek a súrlódással, élekkel, normális elhasználódással szemben
stb. Fokozottan ügyeljen arra, hogy a beleesés lehetőségét csökkentse.
Az A típusú kötelek jobban megfelelnek a munkahely megközelítéséhez és a
testhelyzet pozicionálásához, mint a B típusú kötelek.
Manőverek
Ha leveszi a ZIGZAG-ot a kötélről, például egy kikötési pont kiszerelésénél, ügyeljen
arra, nehogy elveszítse a kötelet: a FLOW és CONTROL kötelek kötélszeme elég
vékony ahhoz, hogy átcsússzon a ZIGZAG blokkolóelemeinek láncán.
Környezet
Figyelem, a vegyi anyagok, a magas hőmérséklet, a súrlódás, az ultraibolya sugárzás,
az élek károsíthatják a kötelet. Kétséges esetben forduljon bizalommal a Petzl-hez.
Öregedés
Figyelem: a kötél a használat során megvastagszik, ugyanakkor akár 15 %-ot is
veszíthet hosszából. A kötél hosszát rendszeresen ellenőrizni kell.
Jég és nedvesség
Nedves vagy jeges körülmények között a kötél érzékenyebb a súrlódásra. Ilyenkor az
ereszkedő- és biztosítóeszközök szabályozása is nehezebb.
Ereszkedés
A kötél végére kötött csomó bizonyos szituációkban elengedhetetlen óvintézkedés.
Kerülje a gyors ereszkedést, mert az a kötél megégéséhez és idő előtti
elhasználódásához vezethet.
Kötél elvágása
Ha a kötelet több darabra felvágják, minden kötélvégen jelölni kell a paramétereit és
az új hosszot. Az új kötéldarabokhoz mellékelni kell a használati utasítás másolatát.
Kötélvégek
Kössön a kötélre (például) pereccsomót vagy használjon kötélszemet megfelelő
összekötőelemmel.
7. Kiegészítő információk
Ez a termék megfelel az (EK) 2016/425 számú egyéni védőfelszerelésekre vonatkozó
rendelet előírásainak. Az EK megfelelőségi nyilatkozat a Petzl.com honlapon
letölthető.
- Előremászáshoz lehetőleg EN 892 szabványnak megfelelő dinamikus kötelet
használjon.
- Legyen elérhető távolságban egy mentőfelszerelés szükség esetére.
- A rendszer kikötési pontja a felhasználó fölött helyezkedjen el és feleljen meg az EN
795 szabvány előírásainak (legalább 12 kN szakítószilárdság).
- Minden zuhanást megtartó rendszerben minden használat előtt feltétlenül ellenőrizni
kell a felhasználó alatt rendelkezésre álló szabad esésteret, nehogy a felhasználó esés
közben a talajnak, a szerkezetnek vagy más tárgynak ütközzön. A kikötési pont és a
felhasználó között a kötél maradjon feszes. A hurok képződését kerülni kell.
- A kikötési pont pozicionálásánál ügyeljen a lehetséges esésmagasság
minimalizálására.
- Lezuhanás megtartására szolgáló rendszerben kizárólag zuhanás megtartására
alkalmas teljes testhevederzet használható.
- Többféle felszerelés használata esetén veszélyt jelenthet, ha az egyik felszerelés
biztonsági működése a másik eszköz biztonsági működését akadályozza.
- VIGYÁZAT: mindig ügyeljen arra, hogy felszerelése ne érintkezzen dörzsölő
felületekkel vagy éles tárgyakkal.
- A felhasználó egészségi állapota feleljen meg a magasban végzett tevékenység
követelményeinek. FIGYELEM: beülőhevederzetben való hosszan tartó lógás
eszméletlen állapotban súlyos vagy halálos keringési rendellenességekhez vezethet.
- Használat során a rendszer valamennyi elemének használati utasítását be kell
tartani.
- A felhasználónak a termékkel együtt a termék használati utasítását is rendelkezésére
kell bocsátani a forgalomba hozatal országának nyelvén.
- Győződjön meg a terméken található jelölések olvashatóságáról.
Szemes kötélvég hozzáadása:
A szemes kötélvég hozzáadása a kötélhez az egyéni védőfelszerelés módosítását
jelenti. Tehát a gyártó előírásainak betartása a szemes kötélvéget elkészítő személy
felelőssége:
- A szemes kötélvéget az aktuális szakmai követelményeknek megfelelően kell
kialakítani.
- Az új szemes kötélvéggel ellátott kötelet új címkével kell jelölni (új hosszúság, új
jelölés, új használati utasítás) az új minőségtanúsítványnak megfelelően.
- Az eladás és használat országának a gyártásra és a forgalmazásra vonatkozó
előírásait be kell tartani.
Az egyéni védőfelszerelésre vonatkozó európai szabályozás (EVE-re vonatkozó
UE 2016/425) az EVE bármely módosításának a következő követelményeknek kell
megfelelnie:
- A kötelet az új kötélvégződéssel be kell vizsgáltatni egy notifikált szervezettel.
- A gyártási folyamatnak rendelkeznie kell certifikált minőségbiztosítási rendszerrel.
- Az EVE-re vonatkozó minőségtanúsítványt rendelkezésre kell bocsátani.
ANSI Z133-2012
A FLOW és CONTROL kötelek az ANSI Z133 favágókötelekre vonatkozó szabvány
valamennyi előírásának megfelelnek. Ez a szabvány a sziklamászókötelekre legalább
1/2 hüvelyk (12,7 mm) a következő kivételekkel: 7/16 hüvelyk (11 mm) átmérőjű
sziklamászókötél azzal a feltétellel használható, ha a munkáltató bizonyítani tudja,
hogy ez a favágóra nézve nem jelent veszélyforrást és a favágó ezen kötéltípus
használatára ki lett képezve.
Leselejtezés:
FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat intenzitásától, a
használat környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi anyagok, tengervíz jelenlététől,
éleken való felfekvéstől, extrém hőmérsékleti viszonyoktól vagy nyílt lángnak való
kitételtől, vegyi anyagokkal való érintkezéstől stb.) függően a termék élettartama akár
egyetlen használatra korlátozódhat.
A terméket le kell selejtezni, ha:
- Több, mint 10 éves és tartalmaz műanyag vagy textil alkatrészeket.
- Nagy esés vagy erőhatás érte.
- A termék felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. Ha a használat
biztonságosságát illetően bármilyen kétely merül fel.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körülményeit.
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy az újabb
felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben se lehessen
használni.
Jelmagyarázat:
A. Élettartam: 10 év - B. Jelölés - C. Használat hőmérséklete - D.
Óvintézkedések.
Kerüljön minden érintkezést vegyi anyagokkal, elsősorban savakkal, melyek a
szálakat roncsolhatják.
E. Tisztítás/fertőtlenítés - F. Szárítás - G. Tárolás/szállítás - H. Karbantartás
- I. Módosítások/javítások (Petzl pótalkatrészek kivételével csak a gyártó
szakszervizében engedélyezett) - J. Kérdések/kapcsolat
3 év garancia
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a következőkre:
normális elhasználódás, módosítások vagy házilagos javítások, helytelen tárolás,
hanyagság, nem rendeltetésszerű használat.
Veszélyt jelző piktogrammok
1. Súlyos vagy halálos sérülés kockázatával járó, veszélyes szituáció. 2. Váratlan
esemény vagy sérülés valós veszélye. 3. Fontos információ a termék működéséről
vagy használatáról. 4. Nem kompatibilis felszerelés.
Nyomon követhetőség és jelölés
a. Megfelel az egyéni védőfelszerelésekre vonatkozó jogszabályoknak. EK
típustanúsítványt kiállító notifikált szervezet - b. Jelen egyéni védőfelszerelés gyártását
ellenőrző notifikált szervezet száma - c. Nyomon követhetőség: számsor - d. Kötél
átmérője, hossza - e. Egyedi azonosítószám - f. Gyártás éve - g. Gyártás hónapja
- h. Tételszám - i. Egyedi azonosítókód - j. Szabványok - k. Olvassa el figyelmesen
ezt a tájékoztatót - l. Kötél típusa - m. Modell azonosítója - n. Szakítószilárdság - o.
Gyártás dátuma (hónap/év)
Jellemzők
1. Szabvány
2. Átmérő (mm)
3. Köpeny megcsúszása (%)
4. Nyúlás 50 és 150 daN között (%)
5. Külső köpeny tömege (%)
6. Kötél tömege (g/m)
7. Statikus teherbírás kötélvégződés nélkül (kN)
8. Statikus teherbírás pereccsomókkal a kötélvégeken (kN)
9. Statikus teherbírás kötélszemmel (kN)
10. Zsugorodás (%)
11. Szövés szálainak száma
TECHNICAL NOTICE FLOW 11,6 mm / CONTROL 12,5 mm R0003200F (021219)
19
RU
Эта инструкция показывает, как правильно использовать ваше снаряжение.
Данная инструкция по эксплуатации представляет только некоторые
правильные способы и техники использования вашего снаряжения.
Предупредительные знаки информируют вас только о некоторых
потенциальных рисках, связанных с использованием вашего снаряжения.
Инструкция не описывает все возможные риски. Регулярно проверяйте
сайт Petzl.com, там вы найдете последние версии данного документа и
дополнительную информацию.
Лично вы несете ответственность за соблюдение всех мер предосторожности
и за правильное использование своего снаряжения. Неправильное
использование данного снаряжения может привести к возникновению
дополнительных рисков. В случае возникновения каких-либо сомнений или
трудностей обращайтесь в компанию Petzl.
1. Область применения
Средство индивидуальной защиты (СИЗ) для защиты от падения с высоты.
Канат с сердечником низкого растяжения ГОСТ Р ЕН 1891:1998.
Данное изделие не должно подвергаться нагрузке, превышающей предел его
прочности, и использоваться в ситуациях, для которых оно не предназначено.
Ответственность
ВНИМАНИЕ
Деятельность, связанная с использованием данного снаряжения,
опасна по своей природе.
Лично вы несете ответственность за свои действия, решения и
безопасность.
Перед использованием данного снаряжения вы должны:
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
- Пройти специальную подготовку по применению данного снаряжения.
- Ознакомиться с потенциальными возможностями вашего снаряжения и
ограничениями по его применению.
- Осознать и принять возможные риски, связанные с использованием этого
снаряжения.
Игнорирование любого из этих предупреждений может привести к
серьезным травмам и даже к смерти.
Это изделие может использоваться только лицами, прошедшими специальную
подготовку, или под непосредственным контролем компетентного лица.
Лично вы несете ответственность за свои действия, решения и безопасность, и
только вы отвечаете за последствия этих действий. Если вы неспособны взять
на себя ответственность за использование данного снаряжения или если вы не
поняли инструкции по эксплуатации, не используйте данное снаряжение.
2. Составные части
(1) Оболочка, (2) Сердечник, (3) Срощенный конец, (4) Маркировка для
установки со стороны срощенного конца, (5) Маркировка на конце каната, (6)
Репшнур для установки в ZIGZAG.
Основные материалы: полиэстер.
3. Осмотр изделия
Ваша безопасность напрямую связана с состоянием вашего снаряжения.
Petzl рекомендует проводить плановый осмотр снаряжения компетентным
лицом как минимум каждые 12 месяцев (в зависимости от местного
законодательства в вашей стране, а также от условий использования
снаряжения). Внимание: при высокой интенсивности использования может
потребоваться чаще проводить осмотр вашего СИЗ. При плановом осмотре
следуйте рекомендациям на сайте Petzl.com. Результаты планового осмотра
заносятся в инспекционную форму вашего СИЗ, в которой должна содержаться
следующая информация: тип снаряжения, модель, контактная информация
производителя, серийный или индивидуальный номер, дата изготовления, дата
покупки, дата первого использования, дата следующего планового осмотра,
дефекты, примечания, имя и подпись инспектора.
Перед каждым использованием
Проведите визуальный осмотр оболочки по всей длине каната. Убедитесь
в отсутствии порезов, следов оплавления или химического воздействия,
потертых нитей и т.д.
Ощупыванием проверьте сердечник каната по всей длине, как показано на
рисунке. Это позволит обнаружить участки, на которых сердечник поврежден
(наличие уплотнений, отсутствие сердечника в оболочке и т.д.).
Проверьте состояние срощенного конца (на отсутствие следов износа вокруг
присоединительного отверстия, неравномерностей толщины, порезов,
выпуклостей, следов химического воздействия или оплавления, потертых
нитей и т.д.).
Убедитесь, что маркировка изделия присутствует и может быть прочитана.
Во время использования
Важно регулярно проверять состояние снаряжения и его присоединение к
другим элементам системы. Убедитесь, что все элементы снаряжения правильно
расположены друг относительно друга.
Избегайте острых граней и трения, способных повредить канат.
4. Совместимость
Проверьте совместимость этого снаряжения с другими элементами системы
в контексте вашей задачи (совместимость означает хорошее, эффективное
взаимодействие).
Снаряжение, которое вы используете с вашим канатом, должно соответствовать
местному законодательству в вашей стране (например, карабины EN 12275 или
ГОСТ Р ЕН 362).
Убедитесь, что ваш канат совместим с другим снаряжением, которое вы
используете вместе с ним: ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации.
Убедитесь в том, что выбранное вами устройство для работы с канатом
подходит к его диаметру (см. инструкцию к устройству для работы с канатом).
Внимание: новый канат может быть скользким: эффективность
страховочных/спусковых устройств может быть снижена.
Ознакомьтесь с инструкцией по использованию вашего нового каната.
Внимание: убедитесь в отсутствии неровностей, заусенцев и острых граней на
карабинах и других устройствах, находящихся в контакте с канатом.
5. Установка: пример с устройством ZIGZAG
Установите канат, пропустив срощенный конец через ZIGZAG с помощью
репшнура (в комплекте).
Протестируйте функционирование вашего спускового устройства с
канатом:
При установке нового каната в устройство вы должны проверить
совместимость этого каната с устройством. Внимание: блокировка каната может
быть различной для каждой комбинации устройство + канат, даже если новый
канат – тех же модели и диаметра, что и старый.
Новые канаты – часто более тонкие и скользкие, чем ранее использованные,
а элементы тормозной цепи могут быть изношены во время использования с
предыдущим канатом: существует риск проскальзывания при использовании
старого устройства на новом канате.
Проверьте функционирование ZIGZAG / ZIGZAG PLUS с двойным
канатом:
Установите двойной канат в ZIGZAG / ZIGZAG PLUS, желательно – на
точку анкерного крепления с повышенной эффективностью (с блоком),
и воспроизведите ситуации нормального использования (подъем, спуск,
остановка, перемещение) на небольшой высоте.
Любой признак проскальзывания или плохой блокировки может означать, что
устройство изношено.
Маркировка каната:
После того, как канат установлен в тормозную цепь, закрепите маркировку со
стороны срощенного конца.
6. Меры предосторожности
Внимание: канаты типа B – менее износостойкие по сравнению с канатами типа
A: они более чувствительны к истиранию, порезам, нормальному износу и т.д.
Необходимо соблюдать осторожность, чтобы свести к минимуму возможность
падения.
Канаты типа A лучше подходят для систем канатного доступа и
позиционирования на рабочем месте, чем канаты типа B.
Использование
Если вы отсоединяете тормозной конец каната от вашего ZIGZAG, например,
чтобы переместить точку анкерного крепления, не потеряйте ваш канат:
срощенный конец канатов FLOW и CONTROL тонкий, и он может проскочить
через тормозную цепь ZIGZAG.
Внешняя среда
Внимание: химические вещества, высокие температуры, истирание,
ультрафиолетовое излучение, острые грани могут повредить ваш канат. В
случае возникновения каких-либо сомнений обращайтесь в компанию Petzl.
Старение
Внимание: по мере использования канат утолщается и может потерять до 15%
своей длины. Регулярно проверяйте длину своего каната.
Лед и влага
Мокрый или обледенелый канат менее устойчив к истиранию. Такой канат также
сложнее контролировать в страховочных/спусковых устройствах.
Спуск
Узел на конце каната в определенных ситуациях является необходимой мерой
предосторожности.
Избегайте быстрых спусков: присутствует риск оплавления оболочки и
уменьшения срока службы каната.
Разрезание каната
При разрезании каната на несколько частей необходимо наносить маркировку
на каждый новый возникающий конец. Новые канаты должны поставляться с
копией инструкции по эксплуатации.
Концы каната
На конце каната завяжите узел «восьмерка» (например) или используйте
подходящий карабин, установленный на срощенный конец каната.
7. Дополнительная информация
Данное снаряжение отвечает требованиям норм (ЕС) 2016/425, касающихся
средств индивидуальной защиты. Декларация о соответствии требованиям ЕС
находится на сайте Petzl.com.
- Для лазания с нижней страховкой используйте динамические веревки EN 892.
- Вы должны иметь план спасательных работ и средства для быстрой его
реализации на случай возникновения чрезвычайных ситуаций.
- Точку анкерного крепления для системы желательно располагать над
пользователем, и она должна отвечать ГОСТ Р ЕН 795 (допустимая нагрузка – не
менее 12 кН).
- При использовании системы защиты от падения очень важно проверять
перед началом работ наличие минимальной необходимой глубины свободного
пространства под работником, чтобы избежать удара о препятствие или о
землю в случае падения. Избегайте образования слабины между пользователем
и точкой анкерного крепления.
- Следите за тем, чтобы точка анкерного крепления была правильно
установлена, чтобы свести к минимуму возможность падения и уменьшить его
высоту.
- Страховочная привязь для защиты от падения – единственное устройство для
удержания тела человека, которое может использоваться в системах защиты
от падения.
- В случае использования вместе разных видов снаряжения может возникнуть
опасная ситуация, когда безопасная работа одного элемента снаряжения может
быть нарушена безопасной работой другого элемента снаряжения.
- ВНИМАНИЕ: следите за тем, чтобы ваше снаряжение не терлось об абразивные
поверхности и острые предметы.
- Пользователи, работающие на высоте, должны иметь медицинский допуск
к такому виду работ. ВНИМАНИЕ: зависание в привязи без движения может
привести к серьезным травмам и даже к смерти.
- Инструкции по эксплуатации для любого снаряжения, связанного с
использованием данного изделия, также должны быть приняты во внимание.
- Инструкция по эксплуатации должна поставляться вместе с оборудованием и
на языке страны, в которой используется данное оборудование.
- Убедитесь, что маркировка изделия может быть прочитана.
Дополнительное сращивание каната:
Сращивание каната является модификацией СИЗ. Ответственность за
соблюдение требований производителя лежит на том, кто осуществляет
сращивание каната:
- Он должен быть обучен правильной технике сращивания канатов.
- Канат с новым срощенным концом должен быть заново промаркирован в
соответствии с требованиями стандартов (с указанием его новой длины, новым
ярлыком, новой инструкцией по эксплуатации).
- Требуется соблюдение требований стандартов, регулирующих производство и
распространение СИЗ в стране продажи и использования каната.
В соответствии с европейскими стандартами, касающимися СИЗ (норма
ЕС 2016/425), тот, кто модифицирует СИЗ, должен следить за соблюдением
следующих требований:
- Канат с новым срощенным концом должен быть проверен
зарегистрированной сертифицирующей организацией на соответствие
стандартам.
- Система, обеспечивающая гарантию качества производства, должна быть
сертифицирована.
- Должна быть приложена декларация соответствия требованиям стандартов,
относящихся к СИЗ.
ANSI Z133-2012
Канаты FLOW и CONTROL отвечают всем требованиям стандарта ANSI Z133
для канатов для арбористики. Следуя этому стандарту, канаты для страховки
должны иметь диаметр минимум в 1/2 дюйма (12,7 мм) за исключением
следующего случая: канат диаметром в 7/16 дюймов (11 мм) может
использоваться с условием, что работодатель может снять канат без создания
опасности для арбориста и что арборист был обучен использованию подобного
каната.
Выбраковка снаряжения:
ВНИМАНИЕ: особые обстоятельства могут вызвать уменьшение срока
службы изделия, вплоть до однократного применения; например: способ и
интенсивность использования, воздействие окружающей среды, воздействие
морской среды, работа с агрессивными химическими веществами,
экстремальные температуры, контакт с острыми гранями или с открытым огнем
и т.д.
Немедленно выбраковывайте любое снаряжение, если:
- Ему больше 10 лет и оно изготовлено из пластика или текстиля.
- Оно подвергалось падению, сильному рывку или большой нагрузке.
- Оно не удовлетворило требованиям при осмотре. У вас есть сомнения в его
надежности.
- Вы не знаете полную историю его эксплуатации.
- Когда оно устарело и более не соответствует новым стандартам, законам,
технике или несовместимо с другим снаряжением и т.д.
Чтобы избежать дальнейшего использования выбракованного снаряжения, его
следует уничтожить.
Рисунки:
A. Срок службы: 10 лет - B. Маркировка - С. Допустимый температурный
режим - D. Предосторожности в использовании.
Избегайте контакта с химическими веществами (в особенности кислотами),
которые могут повредить волокна.
E. Чистка/дезинфекция - F. Сушка - G. Хранение/транспортировка - H.
Обслуживание - I. Модификация/ремонт (запрещены вне мастерских Petzl, за
исключением заменяемых частей) - J. Вопросы/контакты
Гарантия 3 года
От любых дефектов материала и производственных дефектов. Гарантия не
распространяется на следующие случаи: нормальный износ, окисление,
изменение конструкции или переделка изделия, неправильное хранение и
плохой уход, повреждения, вызванные небрежным отношением к изделию, а
также использование изделия не по назначению.
Предупредительные знаки
1. Ситуация, представляющая неизбежный риск получения серьезных травм
или ведущая к смерти. 2. Ситуация, представляющая риск возникновения
несчастного случая или получения травм. 3. Важная информация о работе или о
характеристиках вашего снаряжения. 4. Техническая несовместимость.
Прослеживаемость и маркировка продукции
a. Отвечает требованиям стандартов, относящихся к СИЗ. Зарегистрированная
организация, которая провела проверку на соответствие стандартам EC - b.
Номер организации, осуществляющей производственный контроль данного
СИЗ - c. Прослеживаемость: матрица данных - d. Диаметр и длина каната - e.
Серийный номер - f. Год изготовления - g. Месяц изготовления - h. Номер партии
- i. Индивидуальный номер изделия - j. Стандарты - k. Внимательно читайте
инструкцию по эксплуатации - l. Тип каната - m. Идентификация модели - n.
Прочность - o. Дата производства (месяц/год)
Характеристики
1. Стандарт
2. Диаметр (мм)
3. Сдвиг оболочки (%)
4. Удлинение под воздействием нагрузки от 50 до 150 даН (%)
5. Масса внешней оболочки (%)
6. Масса оболочки на единицу длины (г/м)
7. Статическая прочность без концевых элементов (кН)
8. Статическая прочность с концевыми элементами в форме узла «восьмерка»
(кН)
9. Статическая прочность со срощенным концом (кН)
10. Усадка (%)
11. Количество элементов (прядей) в сердечнике
TECHNICAL NOTICE FLOW 11,6 mm / CONTROL 12,5 mm R0003200F (021219)
20
CN
這份說明書將向您解釋如何正確使用您的裝備。這裡只描述正
確無誤的技術和使用方法。
警示標誌將告知您使用該裝備時的潛在危險,但並不完全詳
盡。請登錄Petzl.com查閱更新和附加信息。
您有責任閱讀每一條警示且正確使用您的裝備。任何錯誤的使
用都將造成額外危險。如果您有任何疑問或對於理解這些文件
有困難的話,請聯絡Petzl。
1.應用範圍
用於墜落保護的個人保護設備(PPE)。
EN 1891:1998半靜力繩。
使用該產品時,不可超出其負荷限制,也不可用於設計之外的
用途。
責任
警告
凡涉及使用此裝備的活動都具有一定危險性。
您應對個人的行動、決定和安全負責。
在使用此裝備前,您必須:
- 閱讀并理解全部使用指南。
- 針對其正確使用方法,進行特定訓練。
- 熟悉您的裝備,了解其性能及使用限制。
- 理解並接受所涉及到的危險。
一旦忽視上述任何一條警告,將有可能造成嚴重傷害甚至死亡。
該產品必須由有能力且負責任的人來使用,或在有能力且負責
任的人,直接目視監督下使用。
您應對個人的行動、決定和安全負責並承擔後果。如果您無法
承擔相關責任或無法完全理解本使用說明,那麼不要使用此裝
備。
2.部件名稱
(1)繩皮,(2)繩芯,(3)接頭,(4)接頭端標示,待安
裝,(5)繩頭端標示,(6)用於安裝在ZIGZAG上的短繩。
主要材料:聚酯纖維。
3.檢測、檢查要點
您的安全和您裝備的狀態密切相關。
Petzl建議至少每12個月請專業人員進行全面檢測(根據每個國
家現行法規以及具體使用情況)。警告:高頻率的使用會需要
您更加頻繁地檢查您的PPE。請根據Petzl.com網站上描述的操作
方式進行檢查。在您的PPE檢查表格中記錄:類型、型號、生產
商信息、序列號或獨立編碼,生產、購買、第一次使用和下一
次檢查日期,問題、評論、檢查者姓名和簽名。
每次使用前
視覺檢查整根繩索繩皮狀況。確保無切割、燒灼、散開的繩
股、起毛區或化學品痕跡等。
按照圖示對整根繩索繩芯進行觸覺檢查。這樣可檢查出繩芯是
否有損傷部分(硬塊、不均勻區域等)。
檢查接頭的狀況(檢查連接孔使用狀況,無凸起、切割、燒
灼、散開的繩股、起毛區或化學品痕跡)。
檢查標示的狀況和辨識度。
每次使用時
經常檢查產品狀況及其與系統內其他設備的連接狀況,是至關
重要的。確保系統內所有設備均互相正確連接。
注意鋒利邊緣或摩擦會對繩索造成損傷。
4.兼容性
驗證該產品在操作時與其他組件的兼容性(兼容性=良好的功
能互動)。
與你的繩索配合使用的設備必須符合你所在國家的現行標準(
如,EN 12275或EN 362標準鎖扣)。
確保您的繩索與所使用的設備是兼容的:仔細閱讀它們的使用
指南。
當使用繩索調節設備時,確定其與繩索的直徑相兼容(見繩索
調節設備上的標記)。
警告:一根新繩可能會很光滑:制動設備或保護設備的有效性可能會
降低。要熟悉如何使用您的新繩索。
警告:檢查鎖扣或其它設備與繩索接觸的地方沒有剌邊和鋒利
邊緣。
5.準備:例如與ZIGZAG連接
使用附帶的短繩將接頭穿入ZIGZAG。
使用您的下降器測試繩索:
如在已經使用過的設備上安裝新繩索,必須先測試該繩索與設
備的兼容性。尤其需注意:每次更改設備/繩索組合,摩擦可能
會不同,即使新繩與原來繩索的型號和直徑一致。
新繩比磨過的繩索更光滑、更細,而且摩擦鏈的鏈環可能被原
來的繩索磨損:每次在使用過的設備上安裝新繩都有打滑的風
險。
與ZIGZAG/ZIGZAG PLUS使用,需要進行雙繩使用測試:
將雙繩安裝到您的ZIGZAG/ZIGZAG PLUS上,最好使用高效錨
點(滑輪),在較低位置演示可能出現的使用情況(上升、下
降、懸停、移動)。
如出現任何滑動或不良摩擦,可能說明設備磨損。
繩索上的標示:
如果繩索穿入摩擦鏈,在接頭端安裝標示簽。
6.使用注意事項
警告:B類繩索的性能比A類繩索低:它們更容易被磨損、切
割、使用損耗等。使用時要特別注意減少發生墜落的可能。
A類繩索比B類繩索更適合用於繩索作業或工作定位。
操作
如果您需要將繩索終端從ZIGZAG中移除,例如需要移動錨點
時,請小心不要丟失繩索:FLOW和CONTROL繩索的接頭非常
細,可能從ZIGZAG鏈環中滑落。
環境
警告:化學品、高溫、磨損、紫外線、尖銳邊角會損壞您的繩
索。如有任何疑問,請聯絡Petzl。
壽命
警告:繩索隨著使用次數增加會變粗,長度也可能會縮短最多
15%。定期檢查繩索的長度。
冰凍和潮濕環境
在潮濕或冰凍的環境,繩索的抗磨損能力會變低。而且制動和
保護設備的控制也會更難。
下降
在某些情況下必須在繩子的尾端打結。
避免下降速度過快:有灼傷和加速繩索磨損的風險。
剪切繩索
如果繩索被切成幾段,在每一個繩頭上標明正確的長度和標
記。每一段新的繩索必須備有一份使用指南。
繩頭
打上一個八字結(例如)或使用帶合適的連接器的接頭。
7.附加信息
該產品符合歐盟2016/425個人保護設備法規。請登錄Petzl.com
查看符合歐盟標準聲明。
- 保護先鋒攀登者,最好使用EN 892動力繩。
- 您必須制定必要的救援方案,以便遇到困難時可以迅速實施。
- 系統的固定點最好置於使用者之上,而且應符合EN 795標準
(最小強度為12千牛)。
- 在止墜系統中,每次使用前都必須檢查使用者下方是否留有足
夠的淨空距離,從而避免在墜落時與地面或障礙物發生碰撞。
避免使用者與錨點間的繩索發生鬆弛。
- 確保錨點正確放置,從而降低墜落的風險並縮短墜落距離。
- 防墜落安全帶是止墜系統中唯一可用來支撐身體的裝備。
- 當多個裝備組合在一起使用時,一件裝備的安全功能可能會影
響另一件裝備的安全功能,從而導致危險情況的出現。
- 警告:防止該產品與粗糙面或尖銳物直接摩擦。
- 使用者的身體條件必須適合高空作業。警告:無意識地懸掛于
安全帶上,可能導致嚴重的傷害甚至死亡。
- 任何裝備在與此裝備一同使用時,必須嚴格遵守其使用說明。
- 使用說明必須以產品使用國家的語言提供給使用者。
- 確保產品上的標記清晰可見。
增加一個撚接終端
在繩索上製作一個新的撚接終端需要更改PPE。製作此撚接終端
的人有責任達到生產商的要求:
- 通過培訓按照目前最好的方式來製作撚接終端。
- 在新的撚接終端上重新標籤(新 的長度、新的標記、新的說明)
, 並須符合新的認證標準。
-符合製作和銷售國家PPE的法規和使用繩索的規則。
根據歐盟PPE的法規(EU 2016/425),修改PPE要達到以
下要求:
- 公告機構對有新撚接終端的繩索進行認證。
- 對其生產質量保證系統進行認證。
- 聲明其符合PPE法規。
ANSI Z133-2012
FLOW和CONTROL繩索符合ANSI Z133標準關於樹上作業繩
索的所有性能要求。該標準要求攀登繩索直徑達到至少1/2英寸
(12.7毫米),否則需要達到以下要求:如果使用至少7/16英
寸(11毫米)的攀登繩索,僱主必須能夠證明該繩索不會對樹
上作業人員產生危險,並且作業人員已經過該繩索使用培訓。
淘汰您的裝備:
警告:一次意外事故可能導致產品在首次使用後即被淘汰,這
取決於使用方式及強度、使用環境(嚴酷的環境、海洋環境、
尖銳邊緣、極限溫度、接觸火源或化學產品等)。
何時需要淘汰您的裝備:
- 塑料或紡織產品自生產之日起已超過10年。
- 經歷過嚴重沖墜或負荷。
- 無法通過產品檢測。您對其安全性產生懷疑。
- 您不清楚產品的全部使用歷史。
- 因為法律、標準、技術或與其它裝備不兼容等問題而不得不
淘汰。
銷毀這些產品以防將來誤用。
圖標:
A.壽命:10年 - B.標誌 - C.使用溫度範圍 - D.使用注意。
避免接觸化學試劑,特別是酸性物質,其會損傷纖維。
E.清潔/消毒 - F.乾燥 - G.存放/運輸 - H.維護 - I.改裝/修理(不
能在Petzl以外的地方修理,除了更換零件)- J.問題/聯絡
3年質保
針對材料或生產上的缺陷。例外:正常的磨損、氧化、自行改
裝或改良、不正確存放、欠佳的保養、使用疏忽或用於非該產
品設計之用途。
警告標誌
1.表示有即刻產生嚴重傷害或死亡風險的情況。2.表示有潛在的
意外或傷害風險。3.表示產品在功能或性能方面的重要信息。4.
表示裝備的不兼容性。
可追溯性及標示
a.符合PPE標準的要求。進行EU測試的機構 - b.為PPE做生產檢
測的機構序號 - c.追蹤:信息 - d.繩索直徑及長度 - e.獨立編碼
- f.生產年份 - g.生產月份 - h.序列號 - i.獨立身份識別號 - j.標準
- k.認真閱讀使用說明 - l.繩索類型 - m.型號識別 - n.強度 - o.生
產日期(月份/年份)
性能
1.標準
2.直徑(毫米)
3.繩皮滑動率(%)
4.在50至150daN之間的延展率(%)
5.繩皮佔有率(%)
6.每米重量(克/米)
7.無終端靜態強度(千牛)
8.8字結終端靜態強度(千牛)
9.帶接頭靜態強度(千牛)
10.縮水率(%)
11.線軸數
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23

Petzl CONTROL 12.5 mm Technical Notice

タイプ
Technical Notice
このマニュアルも適しています