Brinno PHV 133014 ユーザーマニュアル

タイプ
ユーザーマニュアル

このマニュアルも適しています

Tento produkt na konci životnosti nepatří do běžného domovního
odpadu. Předejte jej sběrnému místu, které zajišťuje recyklaci
elektrických a elektronických zařízení, nebo jej vraťte na místo, kde
jste jej zakoupili.
Zabudované/dodávané baterie
Tento symbol na baterii znamená, že je nutno ji oddělit od jiných
odpadů.
Použité baterie odevzdávejte na k tomu určených sběrných místech.
CS
Směrnice WEEE a likvidace produktu
EN
WEEE Directive & Product Disposal
At the end of its serviceable life, this product should not be treated
as household or general waste. It should be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment, or returned to the supplier for disposal.
Internal / Supplied Batteries
This symbol on the battery indicates that the battery is to be
collected separately.This battery is designed for separate collection
at an appropriate collection point.
PT
Directiva WEEE e Eliminação do produto
No m da sua vida útil, este produto não deverá ser tratado como
lixo doméstico ou geral. Deverá ser entregue no ponto de recolha
aplicável para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico
ou devolvido ao fornecedor para eliminação.
Pilhas internas / fornecidas
Este símbolo existente na pilha indica que a mesma deverá ser
recolhida em separado. Esta pilha está concebida para uma recolha
em separado no ponto de recolha aplicável.
IT
Direttiva RAEE e smaltimento del prodotto
Al termine della sua vita utile, questo prodotto non deve essere
smaltito come riuto domestico o riuto generico. Deve invece
essere portato al punto di raccolta per il riciclaggio degli apparecchi
elettrici ed elettronici o restituito al fornitore per lo smaltimento.
Batterie interne/ fornite
Questo simbolo sulla batteria indica che la batteria deve essere
smaltita separatamente. Per questa batteria è prevista la raccolta
dierenziata in appositi punti di raccolta.
NL
WEEE richtlijn en verwijderen van het product
Aan het eind van de bruikbare levensduur mag dit artikel niet
worden behandeld als huishoudelijk of algemeen afval. Het moet
worden overhandigd bij het betreende verzamelpunt voor het
recyclen van elektrische en elektronische apparatuur of naar de
leverancier worden teruggebracht voor verwijdering.
Interne / meegeleverde batterijen
Dit symbool op de batterij geeft aan dat de batterij gescheiden
moet worden verzameld. Deze batterij is ontworpen om te worden
ingeleverd op een passend verzamelpunt.
ES
Eliminación del producto y Directiva de Residuos
de Aparatos Eléctricos y Electrónicos
Al nal de su vida útil, este producto no debe ser tratado como
residuo doméstico o basura, sino que debe ser entregado en el
punto de recogida para reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos,
o devuelto al proveedor para su eliminación.
Pilas suministradas e internas
Este símbolo de la pila indica que ésta se debe reciclar por separado.
Esta batería está diseñada para la recogida selectiva en un punto de
recogida adecuado.
TH
ข้อกำ�หนด WEEE
และก�รกำ�จัดผลิตภัณฑ์ทิ้งเมื่อไม่ใช้ง�น
เมื่อหมดอายุการใช้งานไม่ควรนำาผลิตภัณฑ์นี้ไปทิ้งรวม
กับขยะในบ้านหรือของเสียทั่วไป
แต่ควรทิ้งในจุดเก็บขยะรีไซเคิลสำาหรับอุปกรณ์ไฟฟ้าและ
อิเล็กทรอนิกส์โดยเฉพาะ
หรือส่งคืนให้ผู้ขายอุปกรณ์เพื่อนำาไปกำาจัดทิ้ง
แบตเตอรี่ในเครื่อง / ที่ให้มาพร้อมเครื่อง
สัญลักษณ์บนแบตเตอรี่แสดงว่าจะต้องกำาจัดทิ้งแยกจากขยะทั่วไป
แบตเตอรี่นี้ออกแบบมาสำาหรับแยกทิ้งในจุดที่จัดไว้อย่างเหมาะสม
SV
WEEE-direktiv och produktkassering
När denna produkt är uttjänt, får den inte kastas i hushållssoporna
eller behandlas som vanligt avfall. Den ska lämnas in på närmaste
återvinningscentral för återvinning av elektrisk och elektronisk
utrustning, eller returneras till leverantören.
Inbyggda/ medföljande batterier
Denna symbol på batteriet indikerar att batteriet ska kasseras separat.
Detta batteri är avsett att lämnas in på närmaste återvinningscentral
eller batteriholk.
RU
Директива WEEE и утилизация устройства
В конце срока эксплуатации устройство следует утилизировать
отдельно от бытовых отходов. Устройство должно быть
передано в пункт приема для утилизации электронного и
электрического оборудования.
Батареи
Этот символ на батарее означает, что батареи должны
утилизироваться отдельно от других отходов. Используйте
пункты раздельного сбора мусора и специальные пункты
приема отходов.
ZHS
WEEE指令和产品废弃
本产品在使用寿命结束时,请勿按家庭或一般废弃物处置,应将其交
给专门的电气和电子设备回收站或者退还给供应商进行处置。
内部/供应电池
电池上的此符号表示电池应专门回收。
根据设计,此电池应交给专门的回收站进行回收处理
ZHT
WEEE指南及產品處置
本產品使用期限將屆時,請勿以家庭或一般廢棄物處理,應交由各地
的電器及電子設備回收站處哩,或者退還給供應商處置。
內部/供應電池
標示於電池的此圖示,表示該電池必須分開回收。
此電池應交由適當的回收站來分開處理。
FR
Directive DEEE et mise au rebut du produit
En n de vie, ce produit ne doit pas être traité comme un déchet
domestique ou un rebut général. Rapportez l'appareil au point de
collecte applicable pour le recyclage des équipements électriques et
électroniques, ou renvoyez l'appareil au fournisseur.
Piles internes / fournies
Ce symbole sur la pile indique qu'elle doit être mise au rebut
séparément.Cette pile est conçue de telle sorte qu'elle doit être
récupérée et rapportée à un point de collecte appropriée.
JP
WEEE指針および製品廃棄
製品寿命の後、この製品は家庭ごみまたは一般廃棄物として捨てないでくだ
さい。電気電子機器リサイクルのための適切な収集場所に持込むか、購入さ
れた場所に返却して廃棄してください。
内部/付属バッテリー
バッテリー上のこのシンボルは、バッテリーを分別収集する必要があること
を示しています。このバッテリーは適切な収集場所に分別収集することを意
図してします。
DE
WEEE-Richtlinie & Produktentsorgung
Am Ende seiner Lebensdauer darf dieses Produkt nicht wie Hausabfall
oder allgemeiner Abfall entsorgt werden. Es sollte einer zuständigen
Sammelstelle zum Recyceln von Elektro- und Elektronikgeräten
übergeben oder dem Händler zur Entsorgung zurückgegeben
werden.
Interne / mitgelieferte Batterien
Dieses Symbol auf der Batterie zeigt an, dass die Batterie getrennt
gesammelt werden muss. Diese Batterie ist für getrennte Sammlung
an einer sachgemäßen Sammelstelle vorgesehen.
AR
Contenuto della confezione
Inhoud van verpakking
Obsah balení
Innehåll i paketet
อุปกรณ์ที่ให้มาในกล่อง
包装物品
包裝內容
パッケージ内容
IT
NL
CS
SV
TH
ZHS
ZHT
AR
JP
GEBRUIK VOOR DE BESTE RESULTATEN DE MEEGELEVERDE LENS.
V ZÁJMU OPTIMÁLNÍHO VÝSLEDKU POUŽÍVEJTE OBJEKTIV PŘILOŽENÝ K BALENÍ.
FÖR BÄSTA RESULTAT, ANVÄND DEN MEDFÖLJANDE DÖRRKIKARLINSEN.
เพื่อประสิทธิภ�พสูงสุดในก�รทำ�ง�น ขอให้ใช้เลนส์ต�แมวที่ให้ม�ในกล่อง
为达到最佳效果,请使用包装内随附的猫眼镜头。
為了讓電子貓眼呈現最佳影像,請使用包裝內含的貓眼。
最良の効果を得るため、付属のピープホールレンズを使用して ください。
3
www.brinno.com
PER I MIGLIORI RISULTATI, USARE LA LENTE PEEPHOLE IN DOTAZIONE.
1. PeepHole Viewer 2. Flangia della base 3. Rondella 4. Lente PeepHole
5. Obiettivo PeepHole 6. Strumento di serraggio 7. 2 batterie AA
1. Deurspion 2. Onderens 3. Onderlegplaatje 4. Lens 5. Houder
6. Aandraaigereedschap 7. 2 AA-batterijen
1. Kukátko PeepHole 2. Základová příruba 3. Podložka 4. Objektiv PeepHole
5. Trubka PeepHole 6. Nástroj na dotažení 7. 2 baterie AA
1. Elektronisk dörrkikare 2. Basäns 3. Bricka 4. Dörrkikarlins 5. Dörrkikarkolv
6. Åtdragningsverktyg 7. 2 AA-batterier
1.เครื่องดูภาพผ่านช่องตาแมว 2. ฐานรูปวงแหวน 3. แหวนรอง 4. เลนส์ตาแมว
5. ปลอกเลนส์ 6. แผ่นหมุนปลอกเลนส์ 7. แบตเตอรี่ AA 2 ก้อน
1.猫眼显示器 2.机身固定座 3.垫圈 4.猫眼镜头 5.猫眼套筒 6. 紧固工具
7. 2节AA电池
1.貓眼顯示器 2.機身固定座3.墊圈 4.貓眼鏡頭 5.貓眼套筒 6.安裝工具
7. 2顆AA電池
1. ピープホールビューア 2. ベースフランジ 3. ワッシャ 4. ピープホールのレ
ンズ 5. ピープホールのシリンダ 6. 締付け工具 7. 2 AAバッテリー
.1.2.3.4
.5
.6.7
5
www.brinno.com
Componenti del dispositivo
Onderdelen
Součásti zařízení
Enhetens delar
各部の名称
ชิ้นส่วนต่างๆ ของอุปกรณ์
设备部件
裝置零件
IT
NL
CS
SV
JP
TH
ZHS
ZHT
1. Vite di serraggio 2. Slot per scheda micro SD 3. Indicatore LED
4. Tasto di alimentazione 5. Brightness Enhancement (Miglioramento luminosità)
6. Tasto su / Impostazione ora 7. Tasto giù / Riproduzione 8. Coperchio vano batterie
1. Borgschroef 2. MicroSD-kaartsleuf 3. LED-Indicator 4. Voedingsknop
5. Versterking van de helderheid 6. Knop omhoog/ tijd instellen
7. Knop omlaag/ weergeven 8. Batterijvakdeksel
1. Pojistný šroub 2. Slot pro kartu Micro SD 3. LED Indikátor
4. Tlačítko napájení 5. Zvýšení jasu 6. Tlačítko Nahoru/Nastavení času
7. Tlačítko Dolů/Přehrávání 8. Kryt baterie
1. Låsskruv 2. Plats för Micro SD-kort 3. LED-Indikator 4. Strömknapp
5. Förstärkning av ljusstyrka 6. Upp-knapp / tidsinställning
7. Ner-knapp / uppspelning 8. Batterilucka
1. 固定ねじ 2. Micro SDカードスロット 3. LEDインジケータ
4. 電源ボタン 5. 輝度調節 6. 上向きボタン/時間設定
7. 下向きボタン/再生 8. バッテリーカバー
1.
สกรูล็อก
2.
ช่องเสียบการ์ด Micro SD
3.
ตัวบ่งชี้ LED
4.
ปุ่มเปิดเครื่อง
5.
การปรับเพิ่มความสว่าง
6.
ปุ่มลูกศรขึ้น / ตั้งเวลา
7.
ปุ่มลูกศรลง / เล่นภาพ
8.
ฝาครอบแบตเตอรี่
1.锁定螺丝 2.Micro SD卡槽 3.LED指示灯 4.电源按钮 5.亮度增强
6.向上按钮/时间设置 7.向下按钮/回放 8.电池盖
1.
鎖定螺絲
2.
Micro SD 卡插槽
3.
LED指示燈
4.
電源按鈕
5.
亮度增強按鈕
6.
向上按鈕/時間設置
7.
向下按鈕/回放
8.
電池蓋
AR
.1.2.3
.4
.6.7
.8
.5
7
www.brinno.com
Icons
Icons
Icone del display
Weergavepictogrammen
Ikony na displeji
Ikoner på displayen
表示アイコン
ไอคอนบนหน้าจอ
显示图标
顯示圖樣
IT
NL
CS
SV
AR
JP
TH
ZHS
ZHT
1. Scansione scheda micro SD in corso 2. Modalità Brightness Enhancement
(Miglioramento luminosità) 3. Registrazione immagine 4. Nessuna scheda micro SD
5. Scheda micro SD piena 6. Modalità di riproduzione 7.
Indicatore di batteria scarica
1. Bezig met scannen micro-SD-kaart 2. Modus helderheidversterking 3. Beeldopname
4. Geen micro-SD-kaart 5. MicroSD-kaart vol 6. Weergavestand 7.
Indicator batterijniveau
1. Probíhá skenování karty Micro SD 2. Režim zvýšení jasu 3. Záznam obrazu 4. Chybí karta
Micro SD 5. Plná karta Micro SD 6. Režim přehrávání 7. Indikátor vybité baterie
1. Micro SD-kortsökning pågår 2. Läget för förstärkt ljusstyrka 3. Bildinspelning 4. Inget
Micro SD-kort 5. Micro SD-kortet är fullt 6. Uppspelningsläge 7. Indikator för svagt batteri
1. Micro SDカードのスキャン中 2. 輝度調節モード 3. 画像録画 4. Micro SDカードなし
5. Micro SDカード残量なし 6.再生モード 7.バッテリ残量低下標示ランプ
1.
กำาลังสแกนการ์ด Micro SD
2.
โหมดการปรับเพิ่มความสว่าง
3.
บันทึกภาพ
4.
ไม่มีการ์ด Micro
SD
5.
การ์ด Micro SD เต็ม
6.
โหมดการเล่นภาพ
7.
ไฟเตือนเมื่อแบตเตอรี่อ่อน
1.
正在扫描Micro SD卡
2.
亮度增强模式
3.
影像录制
4.
无Micro SD卡 5.Micro SD卡占满
6.
回放模式
7.
电池电量低指示
1.
正再掃描Mirco SD 卡
2.
亮度增強模式
3.
錄製影像
4.
未插入Micro SD 卡
5.
Micro SD 卡記憶體已滿
6.
回放模式
7.
低電量指示
Quando sullo schermo viene visualizzata questa icone, eseguire il backup delle immagini
sul PC o notebook. In caso contrario, la cartella meno recente verrà eliminata!
Als dit pictogram op het scherm verschijnt, moet u een back-up van de beelden maken
naar uw pc of notebook, anders wordt de oudste map gewist!
Při zobrazení této ikony zazálohujte obrazové soubory na PC, jinak bude nejstarší složka vymazána!
När denna ikon visas, säkerhetskopiera bilderna till din stationära eller bärbara
dator, i annat fall raderas den äldsta mappen!
このアイコンが画面に表示されている場合、画像をパソコンまたはノートブックパソコンに保
存してください。そうしなければ古いデータは削除されます。
เมื่อเห็นไอคอนนี้บนหน้�จอ ขอให้สำ�รองข้อมูลภ�พลงในเครื่องพีซีหรือโน้ตบุ๊ค
ไม่เช่นนั้นเครื่องจะลบโฟลเดอร์ที่เก่�สุดทิ้ง
当屏幕上显示此图标时,请将影像备份到您的PC或笔记本电脑,否则最旧的文件夹将被擦除!
當螢幕上顯示此警示圖標時,請將您的影像備份到電腦,否則您的影像將會被刪除!
.1.2.3
.4.5.6.7
Installazione delle batterie
batterijen installeren
Vložení baterií
Sätta i batterier
ติดตั้งแบตเตอรี่
安装电池
安裝電池
バッテリーの装着
IT
NL
CS
SV
TH
AR
ZHS
ZHT
JP
1. Aprire il coperchio del vano batterie 2. Installare 2 batterie AA
1. Open het batterijvakdeksel 2. Plaats de 2 AA-batterijen
1. Otevřete kryt baterie 2. Vložte 2 baterie AA
1. Öppna batteriluckan 2. Sätt i 2 AA-batterier
.1 .2
1.
เปิดฝาครอบแบตเตอรี่ออก
2.
ติดตั้งแบตเตอรี่ AA 2 ก้อน
1.
打开电池盖
2.
安装2节AA电池
1.
打開電池蓋
2.
放入兩顆AA電池
1. バッテリーカバーを外します。2. 2 AAバッテリーを装着します。
9
www.brinno.com
SE L'INDICATORE DI BATTERIA SCARICA LAMPEGGIA, SOSTITUIRE LE
BATTERIE.
ALS DE INDICATOR VOOR EEN BIJNA LEGE BATTERIJ KNIPPERT, MOET U DE
BATTERIJEN VERVANGEN.
POKUD BLIKÁ INDIKÁTOR VYBITÉ BATERIE, VYMĚŇTE BATERIE.
OM INDIKATORN FÖR SVAGT BATTERI BLINKAR, BYT UT BATTERIERNA.
ถ้�ไฟเตือนแบตเตอรี่อ่อนกระพริบ ขอให้เปลี่ยนแบตเตอรี่ใหม่
如果电池电量低指示灯闪烁,请更换电池。
若低電量指示燈閃爍時,請更換電池。
バッテリー残量低下標示ランプが点灯している場合、バッテリーを交換して
ください。
11
www.brinno.com
Impostazione di data e ora
datum en tijd
Nastavení data a času
Ställa in datum och tid
日時の設定
设置日期和时间
設定日期與時間
IT
NL
CS
SV
JP
ZHS
ZHT
1. Premere per accendere PeepHole Viewer. 2. Tenere premuto per 3 secondi.
3. Selezionare "Set" per accedere alla modalità di impostazione.
4. Impostare data e ora. 5. Selezionare "Done".
1. Druk hier op om de viewer in te schakelen.
2. Houd
gedurende 3 seconden ingedrukt. 3. Selecteer "Set" om naar de
instelmodus te gaan. 4. Stel de datum en tijd in. 5. Selecteer "Done".
1. Stiskem zapněte PeepHole Viewer. 2. Stiskněte a tři sekundy držte
.
3. Volbou "Set" aktivujte režim nastavení. 4. Nastavte datum a čas.
5. Vyberte "Done".
1. ボタンを押してピープホールビューアの電源を入れます。
2. 3秒間▲を長押しします。3.「Set」を選択して設定モードにします。
4.日時を設定します。5.「Done」を選択します。
1.按此按钮开启猫眼显示器。2.按住▲ 3秒。3.选择Set进入设置模式。
4.设置日期和时间。5.选择Done。
1.
按住此鈕啟動數位貓眼顯示器。
2.
按住 ▲ 三秒。
3.
選擇 "Set"進入設定模式 。
4.
設定日期與時間。
5.
選擇Done。
ตั้งวันที่และเวลา
TH
1.
กดเพื่อเปิดเครื่องดูภาพผ่านช่องตาแมว
2.
กดปุ่ม ค ้างไว้ 3 วินาที
3.
เลือก "ตั้งค่า" เพื่อเข้าสู่โหมดการตั้งค่า
4.
ตั้งวันที่และเวลา
5.
เลือก "เสร็จ"
AR
.1.2
.3.4.5
1. Tryck för att sätta på den elektroniska dörrkikaren.
2. Tryck och håll in i 3 sekunder. 3. Välj "Set" för att öppna inställningsläget.
4. Ställ in datum och tid. 5. Välj "Done".
1
TH
ใส่เลนส์ตาแมวในช่องด้านนอกของประตู
TH
การติดตั้ง
EN
Insert PeepHole lens in the outside of
the door.
EN
Installation
PT
Introduza a lente do visor de forma a
que esta entre a partir do lado exterior
da porta.
PT
Instalação
NL
Plaats de lens zodat deze door de
buitenkant van de deur gaat.
NL
Installatie
IT
Inserire la lente PeepHole in modo da
passare attraverso la parte esterna della
porta.
IT
Installazione
CS
Objektiv PeepHole prostrčte dveřmi
tak, aby se objevil na vnější straně.
CS
Instalace
SV
För in dörrkikarlinsen i utsidan av
dörren.
SV
Installation
JP
ピープホールのレンズを挿入してドア
の外側まで通します。
JP
取付け
ZHS
将猫眼镜头从门外侧插入。
ZHS
安装
ZHT
將貓眼鏡頭於門外側插入。
ZHT
安裝
FR
Insérez la lentille du judas par
l'extérieur de la porte.
FR
Installation
ES
Inserte la lente de la mirilla hasta que pueda
verla en la parte exterior de la puerta.
ES
Instalación
RU
Вставьте глазок в отверстие с внешней
стороны двери, чтобы он прошел сквозь нее.
RU
Установка
DE
Fügen Sie das PeepHole-Objektiv
durch die Außenseite der Tür ein.
DE
Montage
Installation
12
AR
AR
EN
RU
PT
DE
FR
ES
IT
AR
NL
CS
SV
JP
TH
ZHS
ZHT
For 14mm peephole
Insert the PeepHole barrel through Base
Flange and insert both into the hole on
the inside of the door.
Tighten the PeepHole Barrel with your
fingers.
-A
Для отверстий диаметром 14 мм
Вставьте втулку в фланец, затем вставьте
их вместе в отверстие с внутренней
стороны двери.
Затяните элементы при помощи пальцев.
Para visores de 14 mm
Introduza o canhão do visor através
da falange da base e introduza ambos
elementos no buraco pelo lado interior da
porta.
Aperte o canhão do visor com os seus
dedos.
Für 14 mm Guckloch
Stecken Sie den PeepHole-Zylinder durch
den Grundträger und dann beide Teile in
das Loch auf der Innenseite der Tür.
Ziehen Sie den PeepHole-Zylinder
fingerfest an.
Pour un judas de 14mm
Insérez le canon du judas dans la bride de
fixation de la base. Insérez le tout dans le
trou, du côté intérieur de la porte.
Serrez le canon du judas à la main.
Para una mirilla de 14 mm
Inserte el tubo de la mirilla a través de la
brida de base y, después, inserte ambos en
el orificio de la parte interior de la puerta.
Ajuste el tubo de la mirilla con los dedos.
Per spioncino da 14 mm
Inserire l'obiettivo PeepHole attraverso la
flangia della base e inserire entrambi nel
foro situato nella parte interna della porta.
Serrare l'obiettivo PeepHole con le dita.
Voor 14 mm kijkgat
Steek de houder door de onderflens en
steek beide in het gat aan de binnenkant
van de deur.
Draai de houder met uw vingers aan.
Pro otvor 14 mm
Prostrčte trubku PeepHole základovou
přírubou a obojí zasuňte do otvoru na
vnitřní straně dveří.
Dotáhněte trubku PeepHole pouze
pomocí prstů.
För 14 mm dörrkikare
För in dörrkikarkolven genom basflänsen
och för in båda i hålet på insidan av dörren.
Spänn dörrkikarkolven med fingrarna.
14mmピープホール用
ピープホールのシリンダをベースフランジ
に通し、ドアの内側から穴に挿入します。
ピープホールのシリンダを指で絞めます。
สำ�หรับช่องมองขน�ด 14 มม.
สอดปลอกเลนส์กับฐานรูปวงแหวน
แล้วใส่ส่วนฐานที่ประกอบแล้วเข้าในช่องด้านในของประตู
ใช้นิ้วหมุนปลอกเลนส์เข้าที่
14mm猫眼
将猫眼套筒穿过机身固定座,然后将两
者一起插入门内侧的孔中。
用手旋紧猫眼套筒。
14mm貓眼鏡頭
先將貓眼套筒穿過機身固定座,接著再
一起插入門內側。
用手旋緊貓眼套筒。
2
13
www.brinno.com
EN
DE
FR
ES
RU
PT
SV
AR
IT
NL
CS
JP
TH
ZHS
ZHT
For 12mm peephole
Insert the PeepHole barrel through the
Washer and Base Flange and insert both into
the hole on the inside of the door.
Tighten the PeepHole Barrel with your
fingers.
Für 12mm Guckloch
Stecken Sie den PeepHole-Zylinder durch die
Unterlegscheibe und den Grundträger und
dann beide Teile in das Loch auf der Innenseite
der Tür.
Ziehen Sie den PeepHole-Zylinder fingerfest an.
Pour un judas de 12mm
Insérez le canon du judas dans la rondelle et
la bride de fixation de la base. Insérez le tout
dans le trou, du côté intérieur de la porte.
Serrez le canon du judas à la main.
Para una mirilla de 12 mm
Inserte el tubo de la mirilla a través de la
arandela y de la brida de base y, después,
inserte ambos en el orificio de la parte
interior de la puerta.
Ajuste el tubo de la mirilla con los dedos.
Для отверстий диаметром 12 мм
Вставьте втулку через шайбу в фланец,
затем вставьте их в сборе в отверстие с
внутренней стороны двери.
Затяните элементы при помощи пальцев.
Para visores de 12 mm
Introduza o canhão do visor através da
arruela e da falange da base e introduza
ambos elementos no buraco pelo lado
interior da porta.
Aperte o canhão do visor com os seus dedos.
För 12 mm dörrkikare
För in dörrkikarkolven genom brickan
och basflänsen och för in båda i hålet på
insidan av dörren.
Spänn dörrkikarkolven med fingrarna.
Per spioncino da 12 mm
Inserire l'obiettivo PeepHole attraverso la
rondella e la flangia della base e inserire
entrambi nel foro situato nella parte
interna della porta.
Serrare l'obiettivo PeepHole con le dita.
Voor 12 mm kijkgat
Steek de houder door het onderlegplaatje
en de onderflens en steek beide in het gat
aan de binnenkant van de deur.
Draai de houder met uw vingers aan.
Pro otvor 12 mm
Prostrčte trubku PeepHole podložkou a
základovou přírubou a obojí zasuňte do otvoru
na vnitřní straně dveří.
Dotáhněte trubku PeepHole pouze pomocí prstů.
12mmピープホール用
ピープホールのシリンダをワッシャおよび
ベースフランジに通し、ドアの内側から穴
に挿入します。
ピープホールのシリンダを指で絞めます。
สำ�หรับช่องมองขน�ด 12 มม.
สอดปลอกเลนส์กับแหวนรองและฐานรูปวงแหวน
แล้วใส่ส่วนฐานที่ประกอบแล้วเข้าในช่องด้านในของประตู
ใช้นิ้วหมุนปลอกเลนส์เข้าที่
12 mm猫眼
将猫眼套筒穿过垫圈和机身固定座,然
后将它们一起插入门内侧的孔中。
用手旋紧猫眼套筒。
12mm貓眼套筒
先將貓眼套筒穿過墊圈與機身固定座,
接著再一起插入門內側的孔中。
用手旋緊貓眼套筒。
2
14
-B
EN
CS
SV
NL
FR
RU
DE
PT
IT
AR
When the barrel is snug, rotate the
Base Flange until the TOP icon is at 12
o’clock (vertical).
Po dotažení trubky otočte základovou
přírubu tak, aby byla značka TOP
nahoře je ve 12 hodin (vertikální).
När kolven sitter ordentligt, vrid på
basflänsen tills TOP-ikonen befinner sig
i läget klockan 12 (vertikalt).
Als de houder strak zit, draait u aan
de onderflens tot het pictogram TOP
bovenaan staat (vertikaal).
Lorsque le canon est serré, tournez la
bride de fixation de la base jusqu'à ce
que l'icône TOP se trouve à 12 heures (à
la verticale).
ES
Cuando el tubo esté ajustado, gire la
brida de base hasta que el icono TOP
esté en posición vertical.
После того, как элементы
конструкции затянуты, поверните
фланец так, чтобы стрелка была
направлена вертикально вверх (в
положение «12 часов»).
Ist der Zylinder fest eingesetzt, drehen
Sie den Grundträger, bis sich das TOP-
Symbol in der 12-Uhr-Position (vertikal)
befindet.
Quando o canhão estiver firme, rode
a falange da base até que o ícone TOP
(TOPO) esteja da posição das 12 horas
(vertical).
Quando l'obiettivo è in posizione,
ruotare la flangia della base finché
l'icona TOP (SUPERIORE) si trova a ore
12 (verticale).
JP
シリンダをぴったり装着してから、
TOPアイコンが12時の方向(垂直)に
なるようにベースフランジを回転しま
す。
TH
เมื่อปลอกเลนส์แน่นเข้าที่แล้วจึง
หมุนฐานรูปวงแหวนให้ไอคอน
ด้านบนอยู่ที่ตำาแหน่ง 12 นาฬิกา (แนวตั้ง)
ZHS
当套筒比较紧时,旋转机身固定座,直
至TOP图标位于12点钟位置(垂直)。
ZHT
當貓眼套筒比較緊時,旋轉機身固定
座,直到"TOP”圖示位於12點鐘方
向(垂直位置)。
3
15
www.brinno.com
EN
FR
ES
RU
DE
PT
NL
IT
CS
SV
AR
JP
TH
ZHS
ZHT
Use the Tightening Tool included to
tighten the PeepHole barrel.
Utilisez l'outil de serrage fourni pour
serrer le canon du judas.
Utilice la herramienta de ajuste incluida
para apretar el tubo de la mirilla.
Затяните элементы при помощи
инструмента для затяжки.
Ziehen Sie den PeepHole-
Zylinder mit dem beigefügten
Befestigungswerkzeug fest an.
Utilize a ferramenta de aperto incluída
para apertar o canhão do visor.
Gebruik het meegeleverde
aandraaigereedschap om de houder
aan te draaien.
Utilizzare lo strumento di serraggio
in dotazione per serrare l'obiettivo
PeepHole.
Trubku PeepHole dotáhněte pomocí
dodávaného nástroje.
Använd det medföljande
åtdragningsverktyget för att spänna
dörrkikarkolven.
付属の締め付け工具を使用してピープホ
ールのシリンダをしっかり固定します。
ใช้แผ่นหมุนปลอกเลนส์ที่ให้มาใน
กล่อง หมุนจนปลอกเลนส์แน่นเข้าที่
使用随附的紧固工具旋紧猫眼套筒。
使用包裝內含的安裝工具將貓眼套筒
旋緊。
4
16
EN
CS
SV
NL
FR
ES
RU
DE
PT
IT
AR
JP
TH
Hold the PeepHole Viewer at a -25
degree counter-clockwise position and
insert it onto Base Flange.
Kukátko PeepHole otočte o 25 stupňů
proti směru hodin a poté zasuňte do
základové příruby.
Håll dörrkikaren i -25 graders motsols
läge och för in den i basflänsen.
Houd de viewer onder een hoek van
-25 graden linksom en steek hem op
de onderflens.
Maintenez la visionneuse de judas à
-25 degrés, en position anti-horaire, et
insérez-la dans la bride de fixation de la
base.
Incline ligeramente (25 grados) la
Mirilla digital hacia la izquierda en
sentido contrario a las agujas del reloj e
insértela en la brida de base.
Поверните PeepHole Viewer
относительно вертикали против
часовой стрелки на угол 25° и
вставьте его во фланец.
Halten Sie den PeepHole-Türspion in
einem -25-Grad-Winkel entgegen dem
Uhrzeigersinn und stecken Sie ihn auf
den Grundträger.
Segure no Visualizador de porta numa
posição deslocada 25 graus no sentido
contrário aos ponteiros do relógio e
introduza-o na falange da base.
Tenere PeepHole Viewer a -25 gradi in
senso antiorario e inserirlo sulla flangia
della base.
ピープホールビューアを反時計方向に
25度傾けてベースフランジに挿入しま
す。
ถือเครื่องดูภาพผ่านช่องตาแมวให้อยู่
ในตำาแหน่งทวนเข็มนาฬิกา -25 องศา
แล้วใส่เข้าฐานรูปวงแหวน
ZHS
将猫眼显示器从逆时针方向-25度位
置插入机身固定座。
ZHT
將數位電子貓眼以逆時針方向-25度
插入機身固定座。
5
17
www.brinno.com
EN
NL
CS
SV
FR
RU
DE
PT
IT
AR
JP
TH
ZHS
ZHT
Rotate the PeepHole Viewer clockwise
until horizontal and you feel it lock in
place.
Draai de viewer naar rechts tot hij op
zijn plaats klikt.
Otočením po směru hodin kukátko
PeepHole zajistěte na místě.
Vrid dörrkikaren medsols tills den låses
på plats.
Tournez la visionneuse de judas vers la
droite, jusqu'à ce qu'elle se verrouille
en place.
ES
Gire la Mirilla digital hacia la derecha
hasta que encaje en su lugar.
Поверните корпус PeepHole Viewer
по часовой стрелки до щелчка.
Drehen Sie den PeepHole-Türspion im
Uhrzeigersinn, bis er einrastet.
Rode o Visualizador de porta no
sentido dos ponteiros do relógio até
que este encaixe na posição.
Ruotare PeepHole Viewer in senso
orario finché non si blocca in posizione.
ピープホールビューアを時計回りに、
正しい位置に固定されるまで回転しま
す。
หมุนเครื่องดูภาพผ่านช่องตาแมว
ตามเข็มนาฬิกาจนล็อกเข้าที่
顺时针旋转猫眼显示器,直至其固定到
位。
往順時針方向旋轉數位電子貓眼至垂直
位置,使其固定。
6
18
EN
CS
SV
NL
FR
RU
DE
PT
IT
AR
JP
TH
ZHS
ZHT
Use the screwdriver to tighten the
Locking Screw.
You are now ready to turn the
PeepHole Viewer on.
Šroubovákem dotáhněte pojistný šroub.
Nyní můžete kukátko PeepHole zapnout.
Använd skruvmejseln för att spänna
låsskruven.
Nu är du redo att sätta på dörrkikaren.
Gebruik de schroevendraaier om de
borgschroef vast te draaien.
U kunt de viewer nu inschakelen.
Utilisez le tournevis pour serrer la vis de
verrouillage.
Vous êtes maintenant prêt à mettre la
visionneuse de judas sous tension.
ES
Utilice el destornillador para apretar el
tornillo de bloqueo.
Ahora ya puede encender la Mirilla
digital.
Затяните крепежный винт с помощью
отвертки.
PeepHole Viewer готов к использованию.
Ziehen Sie die Verriegelungsschraube
mit dem Schraubendreher fest an.
Sie können den PeepHole-Türspion
jetzt einschalten.
Utilize uma chave de parafusos para
apertar o parafuso de segurança.
Agora está pronto para ligar o seu
Visualizador de Porta.
Utilizzare il cacciavite per serrare la vite
di serraggio.
Ora è possibile accendere PeepHole
Viewer.
ドライバーを使用して固定ねじを締め
つけます。
ピープホールビューアの電源をオンに
することができます。
ใช้ไขควงขันสกรูล็อกให้แน่น
ตอนนี้คุณก็พร้อมจะเปิดเครื่องดู
ภาพผ่านช่องตาแมวใช้งานได้แล้ว
使用螺丝刀拧紧锁定螺丝
现在,您可以开启猫眼显示器了。
使用螺絲起子將固定螺絲鎖緊
此時即可開始使用數位電子貓眼了。
7
19
www.brinno.com
Funzionamento di base
Basishandelingen
Základy použití
Grundläggande användning
การทำางานขั้นพื้นฐาน
基本操作
基本操作
基本操作
IT
NL
CS
SV
TH
AR
ZHS
ZHT
JP
1. Premere il tasto di alimentazione per vedere un'immagine "regolare".
2. Premere di nuovo il tasto di alimentazione per modicare la modalità di
visualizzazione e vedere un'immagine "zumata".
1. Druk op de aan / uit-knop voor een “standaardbeeld”.
2. Druk nogmaals op de aan / uit-knop om de weergavemodus te veranderen naar
een “ingezoomd” beeld.
1. Stiskem tlačítka napájení zobrazte normální obraz.+
2. Po dalším stisku se zobrazí zvětšený obraz.
1. Tryck på strömknappen för att visa en "normal" bild.
2. Tryck en gång till på strömknappen för att ändra visningsläge och visa en "zoomad" bild.
.1
.2
1. กดปุ่มเปิดเครื่องเพื่อดูภาพ "ปกติ"
2. กดปุ่มเปิดเครื่องอีกครั้ง เพื่อเปลี่ยนโหมดการดูเป็นดูภาพ "ขยาย"
1.
按电源按钮,显示一个“常规”影像。
2.
再次按电源按钮可切换观看模式,以观看“缩放”的影像。
1.
按下電源鍵,顯示一般影像。
2.
再次按下電源鍵可切換觀看模式,以觀看"放大"的影像。
1. 電源ボタンを押すと「通常」画像が表示されます。
2. 電源ボタンを再度押すと、標示モードが「ズーム」画像になります。
Il display LCD si spegne automaticamente dopo 10 secondi per preservare la
carica della batteria.
Het LCD-scherm schakelt automatisch na 10 seconden uit om de batterij te sparen.
Po 10 sekundách se LCD displej automaticky vypne, aby se nevybíjely baterie.
LCD‐displayen stängs av automatiskt efter 10 sekunder för att spara batteriström.
จอ LCD จะปิดเองโดยอัตโนมัติ หลังจ�กเปิดใช้ 10 วิน�ที เพื่อประหยัดพลังง�นจ�กแบตเตอรี่
为节省电池电量,液晶显示屏将在10秒后自动关闭。
為節省電池電量,液晶顯示螢幕將會在十秒後自動關閉。
液晶画面は10秒後に自動的にオフになり、バッテリを節約します。
21
www.brinno.com
Brightness Enhancement (Miglioramento luminosità)
helderheid versterken
Zvýšení jasu
Förstärkning av ljusstyrka
การปรับเพิ่มความสว่าง
亮度增强
亮度增强
輝度調整
IT
NL
CS
SV
TH
AR
ZHS
ZHT
JP
Quando l'ambiente esterno è eccessivamente buio, attivare la modalità Brightness
Enhancement (Miglioramento luminosità) per aumentare la luminosità delle
immagini.
A. O B. On
Als het buiten te donker is om te zien, schakelt u de modus Helderheid versterken
in om de helderheid van het beeld te verbeteren.
A. O B. On
Pokud je za dveřmi tma a není dobře vidět, režim zvýšení jasu zlepšuje kvalitu
obrazu.
A. O B. On
När det är för mörkt utomhus för att du ska kunna se något, kan du öppna läget
för förstärkning av ljusstyrka för att öka bildens ljusstyrka.
A. O B. On
On .B O .A
เมื่อด้านนอกมืดเกินกว่าจะมองเห็นได้
ให้เปิดโหมดปรับเพิ่มความสว่าง เพื่อเพิ่มความสว่างให้ภาพ
A. O B. On
当门外环境太暗而看不清楚时,可以开启亮度增强模式以提高影像亮度。
A. O B. On
當門外環境太暗而看不清楚時,可以開啟亮度增強模式來提高影像亮度。
A. O B. On
戸外が暗すぎる場合、輝度調整モードをオンにして画像の輝度を上げます。
A. O B. On
23
www.brinno.com
.
25
www.brinno.com
Avanzate Inserimento della scheda micro SD
Micro SDカードの挿入
Micro-SD-kaart plaatsen
ใส่การ์ด Micro SD
Vložení karty Micro SD
Sätta in Micro SD-kort
插入Micro SD卡
插入Micro SD卡
IT
JP
NL
TH
CS
ZHS
ZHT
SV
AR
1. Aprire il coperchio in gomma. 2. Inserire la scheda micro SD.
1. ゴムのカバーを開きます。2. Micro SDカードを挿入します。
1.
เปิดฝาครอบยางออก
2.
ใส่การ์ด Micro SD
1. Open de rubber klep. 2. Steek de Micro‐SD‐kaart er in.
1. Otevřete pryžovou krytku. 2. Vložte kartu Micro SD.
1.
打开橡胶盖。
2.
插入
Micro SD
卡。
1.
打開橡膠蓋。
2.
插入
Micro SD
1. Öppna gummiluckan. 2. Sätt in Micro SD-kortet.
La scheda micro SD non è inclusa nella confezione. PeepHole Viewer supporta
schede micro SD no ad un massimo di 32 GB. Il formato consigliato è 8 GB.
Micro SDカードはパッケージに含まれていません。ピープホール
ビューアは最高32 GBのMicro SDカードをサポートしていますが
8 GBを推奨しています。
Een microSD-kaart is niet meegeleverd. De viewer onderstunt micro-SD-
kaarten van maximaal 32 GB, de aanbevolen grootte is 8 GB.
ก�ร์ด Micro SD ไม่ได้ให้ม�ในกล่อง
เครื่องดูภ�พผ่�นช่องต�แมวนี้รองรับคว�มจุของก�ร์ด Micro SD ได้สูงสุด
32GB แต่แนะนำ�ให้ใช้คว�มจุ 8GB
Karta Micro SD není součástí balení. Kukátko PeepHole podporuje karty
Micro SD o kapacitě až 32 GB, doporučujeme 8 GB.
产品包中不提供
Micro SD
卡。猫眼显示器支持最大32 GB的Micro
SD卡,推荐容量是
8GB
產品包裝並無提供
Micro SD
卡。數位電子貓眼的Micro SD卡最大
支援到32GB,建議容量則為
8GB
Micro SD-kortet ingår inte i paketet. Dörrkikaren stöder upp till max. 32 GB
Micro SD-kortstorlek. Rekommenderad storlek är 8 GB.
.1
.2
27
www.brinno.com
Registrazione immagine
Beeld opnemen
Záznam obrazu
Bildinspelning
画像録画
บันทึกภาพ
錄製影像
影像录制
IT
NL
CS
SV
JP
TH
ZHT
ZHS
PeepHole Viewer registra 3 immagini nel seguente stato:
1. Accensione 2. Spegnimento
De viewer legt drie beelden vast tijdens de volgende staten:
1. Inschakelen 2. Uitschakelen
Kukátko PeepHole zaznamená 3 obrázky v níže uvedených situacích:
1. Při zapnutí 2. Při vypnutí
Dörrkikaren spelar in 3 bilder i följande läge:
1. Ström på 2. Ström av
ピープホールビューアでは以下の状況で3つの画像を録画できます。
1. 電源オン 2. 電源オフ
เครื่องดูภาพผ่านช่องตาแมวบันทึกภาพได้ 3 ภาพ ขณะอยู่ในสถานะดังนี้:
1. เปิดเครื่อง 2. ปิดเครื่อง
數位電子貓眼在下列情況中會記錄三張圖片:
1.
打開電源
2.
關閉電源
猫眼显示器在下列状态下拍摄3张图片:
1.
打开电源
2.
关闭电源
Lorsque le voyant s'allume, l'image est le transfert de la carte Micro SD!
Quando il LED si illumina, l'immagine è il trasferimento su scheda Micro SD!
Als indicator LED op, wordt het beeld overbrengen naar Micro SD-kaart!
Když LED indikátory na, obraz přenáší na Micro SD kartu!
När LED lyser på, bilden överförs till Micro SD-kort!
のインジケータLEDが点灯した場合、イメージはマイクロSDカードに
転送しています!
เมื่อไฟ LED ตัวบ่งชี้บนภ�พจะถูกถ่�ยโอนไปยังก�ร์ด Micro SD!
當LED指示燈亮起表示圖像正傳送到Micro SD卡!
当LED指示灯亮起表示图像正传送到Micro SD记忆卡!
AR
.1.2
Riproduzione
weergave
Přehrávání
Uppspelning
再生
回放
回放
การเล่นภาพ
IT
NL
CS
SV
AR
JP
ZHS
ZHT
TH
1. Accendere PeepHole Viewer. 2. Premere per visualizzare le immagini
registrate sulla scheda di memoria. 3. Premere : precedente o : successivo
1. Schakel de viewer in. 2. Druk op om de beelden te bekijken die op de
geheugenkaart zijn vastgelegd. 3. Druk op : Vorige of : Volgende
1. Zapněte kukátko PeepHole. 2.Stiskem
zobrazte obrázky uložené na paměťo
kartě. 3. Stiskněte : Předchozí nebo : Následující
1. Sätt på dörrkikaren. 2.Tryck på
för att titta på bilder som är inspelade på
minneskortet. 3. Tryck på : Föregående eller : Nästa
1. ピープホールビューアの電源を入れます。2. ▼を押してメモリカードに保存され
た画像を表示します。3. ▲を押すと前の画像、▼を押すと次の画像が表示されます。
1.
开启猫眼显示器。
2.
按▼查看存储卡中录制的影像。
3.
按▲:上一个,或▼:下一个
1.
按下電源鍵,開啟數位電子貓眼。
2.
按▼查看儲存卡中錄製的影像。
3.
按▲:上一個,或 ▼ :下一個
1. เปิดเครื่องดูภาพผ่านช่องตาแมว 2. กดปุ่ม
ดูภาพที่บันทึกไว้ในการ์ดหน่วยความจำา
3. กดปุ่ม
: ก่อนหน้า หรือ
: ถัดไป
Dopo 10 secondi di inattività, il dispositivo esce automaticamente dalla modalità
di riproduzione.
Na 10 seconden inactiviteit verlaat het apparaat de weergavemodus automatisch.
Po 10 sekundách nečinnosti se režim přehrávání automaticky ukončí.
Efter 10 sekunders inaktivitet lämnar enheten automatiskt uppspelningsläget.
操作しない時間が10秒過ぎると、再生モードは自動的に終了します。
闲置
10
秒后,设备自动退出回放模式。
閒置十秒後,設備會自動退出回放模式。
หลังจ�กไม่มีก�รใช้ง�นน�น 10 วิน�ที เครื่องจะออกจ�กโหมดก�รเล่นภ�พเองโดยอัตโนมัติ
29
www.brinno.com
.1
.2
.3
Sensore attivato da movimento (MAS100G)
Door beweging geactiveerde sensor ( MAS100G)
Detektor pohybu (MAS100G)
動作検知センサー(MAS100G)
动作激活感应器(MAS100G)
動態感應裝置(MAS100G)
Rörelseaktiverad sensor (MAS100G)
เซ็นเซอร์ตรวจจับความเคลื่อนไหว (MAS100G)
IT
NL
AR
CS
JP
ZHS
ZHT
SV
TH
Quando si installa un sensore attivato da movimento, PeepHole Viewer registra le immagini ogni
volta che una persona si avvicina alla porta. Pertanto, anche quando non si è in casa, si sa chi ha
suonato alla porta. 1. Sensore di rilevamento movimento 2. Ricevitore
Als een Motion Activated Sensor is geïnstalleerd, legt de viewer beelden vast telkens wanneer
iemand in de buurt van de deur komt. Dus ook als u niet thuis bent geweest, weet u toch wie er
aan de deur zijn geweest. 1. Sensor voor bewegingsdetectie 2. Ontvanger
Pokud je instalován detektor pohybu, kukátko PeepHole zaznamená obrázek vždy, když se
někdo přiblíží ke dveřím. Takže i pokud nejste doma, dozvíte se, kdo vás navštívil.
1. Detektor pohybu 2. Přijímač
動作検知センサーが設置されている場合、ピープホールビューアは近づく人を検知して
画像を録画します。外出中であっても、だれが家を訪ねてきたか後から知ることができ
ます。1. 動作検知センサー 2. 受信機
当安装了动作激活感应器时,一旦有人靠近您的家门,猫眼显示器就会录制影像。因此,
即使您不在家,也能知道谁来过您的住处。
1.
动作检测感应器
2.
接收器
一旦安裝了動態感應裝置時,當有人靠近您的家門,數位電子貓眼即開始錄製影像。所以
即使您不在家,也能知道誰來過您的住處。
1.
動態偵測感應器
2.
接收器
När en rörelseaktiverad sensor är installerad, spelar dörrkikaren in bilder varje gång en person
närmar sig din dörr. Även om du inte är hemma kommer du att veta vem som kom hem till dig.
1. Rörelsedetekteringssensor 2. Mottagare
เมื่อติดตั้งเซ็นเซอร์ตรวจจับความเคลื่อนไหวแล้ว
เครื่องดูภาพผ่านช่องตาแมวจะบันทึกภาพทุกครั้งที่มีคนเข้าใกล้ประตูของคุณ ดังนั้นแม้จะไม่อยู่บ้าน
คุณก็รู้ว่ามีใครมาหาที่บ้านบ้าง
1.
เซ็นเซอร์ตรวจจับความเคลื่อนไหว
2.
เครื่องรับสัญญาณ
Inserire una scheda micro SD in PeepHole Viewer prima di usare questo accessorio.
Steek een micro-SD-kaart in de viewer voordat u dit accessoire gebruikt.
Před použitím tohoto příslušenství vložte do kukátka PeepHole kartu Micro SD.
このアクセサリを使用する前に、ピープホールビューアをにMicro SDカードを挿入してください。
请在使用此附件前,向猫眼显示器中装入
Micro SD
卡。
使用此附件前,請於數位電子貓眼中裝入
Micro SD
卡。
Installera ett Micro SD-kort i dörrkikaren innan du använder detta tillbehör.
โปรดติดตั้งก�ร์ด Micro SD ลงในเครื่องดูภ�พผ่�นช่องต�แมวก่อนใช้อุปกรณ์เสริมนี้
31
www.brinno.com
1.
2.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Brinno PHV 133014 ユーザーマニュアル

タイプ
ユーザーマニュアル
このマニュアルも適しています