LR 48 TBXE ALLROAD PLUS 4

Efco LR 48 TBXE ALLROAD PLUS 4 取扱説明書

  • こんにちは!このAllroad 3 plus4、exa4芝刈り機の取扱説明書の内容を理解しています。機種の機能、使用方法、メンテナンス方法など、どんな質問にもお答えします。お気軽にご質問ください!
  • エンジンを停止するにはどうすれば良いですか?
    作業前に確認すべきことは何ですか?
    芝刈り機の刃は、エンジン停止後も回転を続けますか?
    安全のため、どのような服装で作業を行うべきですか?
Pubbl. 66070996B – Ott/2020
H
EST
LV
FIN
LT
中文中文
YTTÖ- JA HUOLTO-OPAS
HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI UTASĺTÁS
KASUTUSJUHEND
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA UN TEHNISKĀ APKOPE
OPERATORIAUS INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ
操作手册操作手册
2
H
BEVEZETÉS
EREDETI UTASÍTÁSOK FORDÍTÁSA
A fűnyíró gép helyes használata és a balesetek elkerülése érdekében a munka megkezdése
előtt olvassuk el figyelmesen ezt a kis füzetet. Ez tartalmazza ugyanis a különböző
alkatrészek működésének a magyarázatát, illetve az ellenőrzésekhez és a karbantartáshoz
szükséges utasításokat.
Megjegyzés: A füzetben szereplő illusztrációk és specifikációk az egyes országok
követelményeinek megfelelően módosulhatnak, és a gyártó azokat külön értesítés
nélkül jogosult megváltoztatni.
FIN
JOHDANTO
ALKUPERÄISEN OHJEEN KÄÄNNÖS
Lue tämä opas huolellisesti ennen työskentelyn aloittamista, jotta osaat käyttää
ruohonleikkuria oikein ja vältät tapaturmat. Oppaassa kuvataan miten eri osat toimivat ja
annetaan ohjeet tarkistuksia ja huoltoa varten.
HUOMAA Tämä oppaan teksti ja kuvat ovat viitteellisiä. Valmistaja pidättää oikeuden
suorittaa muutoksia sitoutumatta päivittämään opasta jokaista muutosta varten.
LV
IEVADS
ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS TULKOJUMS
Lai pareizi lietotu motorzÇÆi un izvair¥tos no negad¥jumiem, neuzsÇciet darbu,
iepriek‰ uzman¥gi neizlasot ‰o lieto‰anas pamÇc¥bu.·ajÇ lieto‰anas pamÇc¥bÇ
paskaidrots, darbojas daÏÇdas ier¥ces deta∫as un sniegti nepiecie‰amie
norÇd¥jumi pÇrbaudei un tehniskajai apkopei.
IEVîROJIET! ·ajÇ lieto‰anas pamÇc¥bÇ iek∫autie z¥mïjumi un apraksti nav
piln¥gi saisto‰i. RaÏotÇjs patur ties¥bas bez iepriek‰ïja br¥dinÇjuma laiku pa
laikam veikt izmai¿as un uzlabot ‰o lieto‰anas instrukciju.
EST
SISSEJUHATUS
ORIGINAALJUHENDI TÕLGE
Muruniiduki õigeks kasutamiseks ja õnnetuste vältimiseks ei tohi seadmega tööle
asuda enne käesoleva kasutusjuhendi hoolikat läbilugemist. Kasutusjuhend sisaldab
seadme erinevate osade töö kirjeldusi ning vajaliku kontrolli ja hoolduse juhiseid.
Märkus: Käesolevas kasutusjuhendis toodud joonised ja tehnilised andmed
võivad erineda tulenevalt erinevates riikides kehtestatud nõuetele ning neid
võib muuta ilma valmistajapoolse vastava märkuseta.
LT
ĮVADAS
PIRMINIŲ INSTRUKCIJŲ VERTIMAS
Tam, kad teisingai naudotumòte vejapjov´ ir i‰vengtumòte nelaiming˜ atsitikim˜,
pradòkite dirbti tik atidÏiai perskait´ ‰∞ vadovà. Jame rasite paai‰kinimus apie ∞vairi˜
dali˜ veikimà, o taip pat btin˜ patikrinim˜ ir techninòs prieÏiros instrukcijas.
Pastaba: ·iame vadove pateiktos iliustracijos ir specifikacijos gali bti
skirtingos (tai priklauso nuo ‰alies reikalavim˜), be to gamintojas jas gali
pakeisti be ∞spòjimo.
中文中文
简介简介
原文说明的翻译原文说明的翻译
为了正确使用剪草机,防止意外发生,在没有仔细阅读该手册前,请不要开始工作。您为了正确使用剪草机,防止意外发生,在没有仔细阅读该手册前,请不要开始工作。您
将从中了解各部份操作的说明及必要时检查和维护的有关指导。将从中了解各部份操作的说明及必要时检查和维护的有关指导。
注意:手册中的特征说明可能会根据不同国家的需要有所变化,并不需制造商注明。注意:手册中的特征说明可能会根据不同国家的需要有所变化,并不需制造商注明。
FIGYELEM!!! PERSPĖJIMAS!!!
HALLÁSKÁROSODÁS VESZÉLY
NORMÁL ÜZEMI KÖRÜLMÉNYEK KÖZÖTT A KÉSZÜLÉK
KEZELÃJE AZ ALÁBBI NAGYSÁGÚ, VAGY AZT
MEGHALADÓ ÉRTÉKÙ EGYÉNI ILLETVE NAPI
ZAJSZINTNEK LEHET KITÉVE:
85 dB(A)
GALITE PAÎEISTI SAVO KLAUSOS ORGANUS
NORMALIOMIS EKSPLOATAVIMO SÑLYGOMIS ·IS
ØRENGINYS GALI OPERATORIˆ VEIKTI KASDIENIU
TRIUK·MO LYGIU, KURIS LYGUS 85 db(A) ARBA YRA
DIDESNIS UÎ ·IÑ REIK·M¢
85 dB(A)
HOIATUS! UZMANĪBU!!!
OHT SAADA KUULMISKAHJUSTUSI
NORMAALSETEL KASUTUSTINGIMUSTEL VÕIB
KÄESOLEVA SEADME PÄEVANE MÜRA FOON KASUTAJA
SUHTES OLLA VÕRDNE VÕI ÜLETADA TASET
85 dB(A)
RISKS IEGÌT DZIRDES TRAUCîJUMUS
NORMÅLAS LIETO·ANAS GAD±JUMÅ ·±
IER±CE VAR LIETOTÅJAM RAD±T RISKU,
IZDALOT TROKSNI LIELÅKU PAR
85 dB(A)
HUOMIO!
警告!!!警告!!!
KUULOVAMMAVAARA
NORMAALEISSA KÄYTTÖOLOSUHTEISSA TÄMÄ KONE VOI
ALTISTAA KÄYTTÄJÄN HENKILÖKOHTAISELLE JA
PÄIVITTÄISELLE MELULLE, JOKA ON YHTÄ SUURI TAI
SUUREMPI KUIN
85 dB(A)
危害听力危害听力
一般情况下,该机器免不了要操作者承受
相当于或高于日常
85分贝85分贝
水平的噪音。
3
H
TARTALOM
EST
SISUKORD
A SZIMBÓLUMOK ÉS BIZTONSÁGI
JELZÉSEK MAGYARÁZATA_________ 4
A FŰNYÍRÓ GÉP ALKATRÉSZEI _____ 6
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK _________ 8
BIZTONSÁGI VÉDŐÖLTÖZET _______ 14
ÖSSZESZERELÉS ________________ 16
BEINDĺTÁS _____________________ 22
HASZNÁLAT ___________________ 34
A MOTOR LEÁLLÍTÁSA ___________ 42
SZÁLLÍTÁS - TÁROLÁS ____________ 44
KARBANTARTÁS ________________ 46
MŰSZAKI ADATOK ______________ 54
MEGFELELÖSÉGI NYILATKOZAT ____ 56
KARBANTARTÁSI TÁBLÁZAT _______ 58
PROBLÉMÁK MEGOLDÁSA ________ 61
GARANCIALEVÉL ________________ 65
SÜMBOLITE JA OHUTUSALASTE
HOIATUSTE SELETUS ____________ 4
MURUNIIDUKI KOMPONENDID ____ 6
OHUTUSNÕUDED _______________ 11
OHUTUST TAGAV RÕIVASTUS ______ 15
KOOSTETÖÖD __________________ 17
KÄIVITAMINE ___________________ 23
KASUTAMINE __________________ 35
MOOTORI SEISKAMINE ___________ 43
TRANSPORT - HOIDMINE _________ 45
HOOLDUS _____________________ 47
TEHNILISED ANDMED ___________ 54
VASTAVUSDEKLARATSIOON _______ 56
HOOLDUSTABEL ________________ 59
RIKETE KÕRVALDAMINE __________ 62
GARANTIITUNNISTUS ____________ 66
FIN
SISÄLLYSLUETTELO
LT
SISÄLLYSLUETTELO
MERKKIEN SELITYKSET JA
TURVALLISUUSOHJEET ___________ 4
RUOHONLEIKKURIN OSAT ________ 6
TURVAOHJEET__________________ 9
TURVALLINEN VAATETUS
JA VARUSTEET __________________ 14
KOKOONPANO _________________ 16
YNNISTYS ___________________ 22
KÄYT TÖ _______________________ 34
MOOTTORIN SAMMUTTAMINEN ___ 42
KULJETUS - VARASTOIMINEN ______ 44
HUOLTO ______________________ 46
TEKNISET TIEDOT _______________ 54
YHDENMUKAISUUSILMOITUS _____ 56
HUOLTOTAULUKKO ______________ 58
VIANMÄÄRITYS _________________ 61
TAKUUTODISTUS _______________ 65
SIMBOLIŲ IR SAUGOS
PERSPĖJIMŲ PAAIŠKINIMAI _______ 4
VEJAPJOVĖS SUDĖTINĖS DALYS ____ 6
ATSARGUMO PRIEMONĖS ________ 12
APSAUGINIAI DARBO DRABUŽIAI __ 15
SUMONTAVIMAS ________________ 17
UŽVEDIMAS ___________________ 23
NAUDOJIMAS __________________ 35
VARIKLIO SUSTABDYMAS _________ 43
TRANSPORTAVIMAS-SAUGOJIMAS _ 45
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA ____________ 47
TECHNINIAI DUOMENYS _________ 54
ATITIKTIES DEKLARACIJA _________ 56
TECHNINĖS PRIEŽIŪROS LENTELĖ __ 60
PROBLEMŲ ŠALINIMAS __________ 63
GARANTINIS PAŽYMĖJIMA ________ 66
LV
SATURA RĀDĪTĀJS
中文中文
内容内容
SIMBOLU SKAIDROJUMS UN
DROŠĪBAS BRĪDINĀJUMI _________ 4
ZĀLES PĻĀJA SASTĀVDAĻAS ____ 6
DROŠĪBAS PASĀKUMI ____________ 10
AIZSARGAPĢĒRBS DROŠĪBAI ______ 14
SALIKŠANA ____________________ 16
IEDARBINĀŠANA ________________ 22
LIETOŠANA ____________________ 34
MOTORA APSTĀDINĀŠANA _______ 42
PĀRNĒSĀŠANA-ATKĀRTOTA
SALIKŠANA ____________________ 44
TEHNISKĀ APKOPE ______________ 46
TEHNISKIE DATI _________________ 54
APSTIPRINĀJUMS PAR ATBILSTĪBU _ 56
TEHNISKĀS APKOPES TABULA _____ 59
PROBLĒMU NOVĒRŠANA _________ 62
GARANTIJAS SERTIFIKĀTS ________ 65
符号说明及安全警告____________ 4
剪草机组成____________________ 6
安全措施______________________ 13
安全服安全服________________________ 15
安装__________________________ 17
启动__________________________ 23
使用__________________________ 35
发动机熄火发动机熄火____________________ 43
运输-储存 ___________________ 45
维修保养维修保养______________________ 47
技术参数______________________ 54
合格证书______________________ 56
保养表格保养表格______________________ 60
问题解决办法__________________ 63
担保书担保书________________________ 66
4
3 4
5
1 2
H A SZIMBÓLUMOK ÉS BIZTONSÁGI JELZÉSEK MAGYARÁZATA EST SÜMBOLITE JA OHUTUSALASTE HOIATUSTE SELETUS
FIN MERKKIEN SELITYKSET JA TURVALLISUUSOHJEET LT SIMBOLIŲ IR SAUGOS PERSPĖJIMŲ PAAIŠKINIMAI
LV SIMBOLU SKAIDROJUMS UN DROŠĪBAS NOTEIKUMI
中文中文 符号解释及安全警告符号解释及安全警告
H
1 - A készülék használata előtt olvassuk el a használati és karbantartási
utasítást.
2 - FIGYELEM! – Munka közben ne engedjünk senkit a készülék
közelébe. Ügyeljünk az eldobott tárgyakra.
3 - Mielőtt bármilyen tisztítási vagy javítási műveletbe kezdenénk,
állítsuk le a motort és vegyük le a gyújtógyertya pipáját.
4 - Járó motornál kezünket és lábunkat ne tegyük a fűnyíró gép alá.
FIGYELEM! – A kés a fűnyíró gép leállítása után néhány
másodpercig még forog.
5 - Fülvédő használata kötelező (típus 53)
FIN
1 - Lue käyttö- ja huolto-opas ennen koneen käyttämistä.
2 - HUOMIO! - Älä anna kenenkään lähestyä konetta työskentelyn
aikana. Varo esineiden sinkoutumista.
3 - Ennen minkään huolto- tai puhdistustoimenpiteen suorittamista
moottori täytyy sammuttaa ja sytytystulpan johto irrottaa.
4 - Älä laita käsiä tai jalkoja terän suojuksen lähelle kun moottori on
käynnissä.
HUOMIO! - Terien liike jatkuu muutaman sekunnin ajan sen
jälkeen kun moottori on sammutettu.
5 - Kuulosuojaimia on ehdottomasti käytettävä (malli 53)
LV
1 - Pirms lietojat ier¥ci, izlasiet lieto‰anas un tehniskÇs apkopes
pamÇc¥bu.
2 - UZMAN±BU!- Darba laikÇ ne∫aujiet nevienam tuvoties ier¥cei.
Esiet uzman¥gi, strÇdÇjot ar izvirz¥tiem priek‰metiem.
3 - Pirms veicat jebkÇdu t¥r¥‰anu vai labo‰anu, apstÇdiniet
motoru un atvienojiet aizdedzes sveces vadu.
4 - Nelieciet rokas vai kÇjas asmens kartera tuvumÇ motora
darb¥bas laikÇ.
UZMAN±BU!- Asmen¥‰i darbojas vïl kÇdu laiku pïc tam, kad
esat izslïgu‰i motoru.
5 - Noteikti jÇvelk austi¿as (modelis 53)
EST
1 - Enne käesoleva seadmega tööle asumist tuleb kasutusjuhend läbi
lugeda.
2 - HOIATUS! - Kõrvalised isikud tuleb tööpiirkonnast eemal hoida.
Tuleb arvestada sellega, et seadmega töötamine paiskab õhku
lähipiirkonnas olevat prahti.
3 - Enne muruniiduki puhastamist või parandamist tuleb seisata
mootor ning süüteküünla kontakt lahti ühendada.
4 - Kui mootor töötab, ei tohi käsi ega jalgu niiduki korpuse alla
sattuda.
HOIATUS! - Peale seadme väljalülitamist jäävad lõiketerad mõneks
sekundiks käima.
5 - Kanda tuleb kõrvaklappe (mudel 53)
LT
1 - Prie‰ dirbdami ‰iuo ∞renginiu perskaitykite operatoriaus
instrukcij˜ knygel´.
2 - PERSPĖJIMAS! - Niekam neleiskite prisiartinti prie darbo
zonos. Saugokitòs i‰metam˜ daikt˜.
3 - Prie‰ valydami ar remontuodami vejapjov´, i‰junkite varikl∞ ir
atjunkite uÏdegimo Ïvakòs laidà.
4 - Veikiant varikliui, neki‰kite rank˜ ar koj˜ prie vejapjovòs
korpuso ar po juo.
PERSPĖJIMAS! - I‰jungus ma‰inà, peiliai sukasi dar keletà
sekundÏi˜.
5 - Btina uÏsidòti aus˜ apsaugà (modelis 53)
中文中文
1 -
操作机器前请认真阅读操作者手册。操作机器前请认真阅读操作者手册。
2 -
3 - 清洁或维修剪草机前,发动机熄火,断开火花塞线;清洁或维修剪草机前,发动机熄火,断开火花塞线;
4 -
5 - 规定戴耳机规定戴耳机(型号53)
5
9
87
6
STOP
H A SZIMBÓLUMOK ÉS BIZTONSÁGI JELZÉSEK MAGYARÁZATA EST
SÜMBOLITE JA OHUTUSALASTE HOIATUSTE SELETUS
FIN MERKKIEN SELITYKSET JA TURVALLISUUSOHJEET LT
SIMBOLIˆ IR SAUGOS PERSPñJIMˆ PAAI·KINIMAI
LV
SIMBOLU SKAIDROJUMS UN DRO·±BAS NOTEIKUMI
中文中文 符号解释及安全警告符号解释及安全警告
H
6 - A gép márkája és modellje
7 - Műszaki adatok
8 - Garantált maximális zajszint
9 - Sorozatszám
10 - CE megfelelőségi jelzés
11 - A gyártás évét
12 - A gép típusa: FŰSZEGÉLYNYÍRÓ
13 - Engedje el az első (piros) kart a motor leállításához
14 - A hátsó (fekete) karnak a markolat felé történő
nyomására a gép előre mozog
FIN
6 - Koneen merkki ja malli
7 - Tekniset tiedot
8 - Taattu akustisen tehon taso
9 - Sarjanumero
10 - CE-merkintä.
11 - Valmistusvuoden
12 - Koneen tyyppi: RUOHOLEIKKURI
13 - Pysäytä moottori laskemalla etukahva (punainen)
14 - Kone liikkuu eteenpäin kun takakahvaa (musta)
työnnetään työntöaisaan päin
LV
6 - Mašīnas marka un modelis
7 - Tehniskie dati
8 - Garantētais akustiskās jaudas līmenis
9 - Sērijas numurs
10 - CE atbilstības marķējums.
11 - Izgatavošanas gads
12 - Mašīnas tips: ZĀLES PĻAUJMAŠĪNA
13 - Atlaidiet priekšējo sviru (sarkano), lai apturētu
dzinēju
14 - Piespiežot aizmugurējo sviru (melno) pie stūres,
ierīce virzās uz priekšu
EST
6 - Masina mark ja mudel
7 - Tehnilised andmed
8 - Müratugevuse tase
9 - Seerianumber
10 - CE vastavusmärgis
11 - Valmistamise aasta
12 - Masina tüüp: MURUNIIDUK
13 - Mootori seiskamiseks vabastage eesmine
hoob (punane)
14 - Lükates tagumist hooba (musta) juhtraua
poole, liigub masin ettepoole
LT
6 - Mašinos markė ir modelis
7 - Techniniai duomenys
8 - Garantuotas garso galios lygis
9 - Serijinis numeris
10 - CE atitikties ženklas
11 - Gamybos metai
12 - Mechanizmo tipas: VEJAPJOVĖ
13 - Norėdami sustabdyti variklį atleiskite
priekinę svirtį (raudoną)
14 - Pastūmus galinę svirtį (juodą) link
rankenų, įrenginys pradeda judėti į priekį
中文中文
6 - 机器品牌和型号
7 - 技术参数
8 - 保证声功率电平
9 - 系列号
10 - CE标准符合标记
11 - 生產年份
12 -
机器类型:机器类型:草机草机
13 - 松开(红色)前杆以停止发动机
14 -
将(黑色)后杆推向手把,机器向前移动
6
H
A FŰNYÍRÓ GÉP ALKATRÉSZEI
1. Gázkar
2. Tengelykapcsolókar
3. Fogantyúváz
4. Fűzsák
5. Hátsó terelőlemez
6. Vágásmagasság beállító
7. Indítókar
8. Motorfékkar
9. A kézikerék magasságának beállítása
10. Oldalsó ajtó
11. Sebesség szabályozó (csak azoknál a
modelleknél, amelyekre föl van szerelve)
12. Start gomb / Biztonsági kulcs (csak
azoknál a modelleknél, amelyekre föl van
szerelve)
FIN
RUOHONLEIKKURIN OSAT
1. Kiihdytysvipu
2. Kytkinvipu
3. Ohjausvarsi
4. Ruohosäiliö
5. Takaohjain
6. Leikkauskorkeuden säätö
7. Käynnistyskahva
8. Moottorijarrun vipu
9. Varren korkeuden säätö
10. Sivuluukku
11. Nopeudensäätimen (vain malleissa, joihin
tämä kuuluu)
12. Käynnistyspainike / Turva-avain (vain
malleissa, joihin tämä kuuluu)
LV
ZĀLES PĻĀJA SASTĀVDAĻAS
1. Akseleratora slēdzis
2. Berzes sajūgs
3. Rokturis
4. Zāles savācējmaisiņš
5. Aizmugurējais deflektors
6. Griešanas augstuma regulators
7. Startera rokturis
8. Motora bremžu svira
9. Roktura augstuma regulators
10. Sānu lūka
11. Regulatora vadības (tikai modeļiem, kuri
ar to aprīkoti)
12. Poga Sākt / Drošības atslēga (tikai
modeļiem, kuri ar to aprīkoti)
EST
MURUNIIDUKI KOMPONENDID
1. Gaasihoob
2. Siduri hoob
3. Käepide
4. Rohupüüdur
5. Tagumine deflektor
6. Lõikekõrguse regulaator
7. Käivitushoob
8. Mootoripiduri hoob
9. Kõrguse regulaator
10. Külgklapp
11. Kiiruse reguleerimise (ainult asjakohase
varustusega mudelitel)
12. Start-nupp / turvavõti (ainult asjakohase
varustusega mudelitel)
LT
VEJAPJOVĖS SUDĖTINĖS DALYS
1. Droselinė svirtis
2. Sankabos svirtis
3. Rankena
4. Žolės rinktuvas
5. Užpakalinis deflektorius
6. Pjovimo aukščio reguliatorius
7. Starterio rankena
8. Variklio stabdžio svirtis
9. Aukščio reguliavimo rankenėlė
10. Šoninis atlenkiamas elementas
11. Greičio valdymo (tik modeliuose, kurie
atitinkamai įrengti)
12. Pradžios mygtukas / Saugos raktas (tik
modeliuose, kurie atitinkamai įrengti)
中文中文
剪草机组成剪草机组成
1. 油门控制杆
2. 离合器杆
3. 手炳
4. 集草器
5. 后挡板
6. 扶手架高度调节旋钮
7. 剪切高度控制
8. 剪切高度调节
9. 启动手柄
10. 侧门
11. 速度控制(仅对带有该装置的型号)
12. 开始按钮/安全钥匙 (仅对带有该装置的
型号)
H - LÁSD A MOTORRA VONATKOZÓ FÜZETET
FIN - KATSO MOOTTORIN OHJEKIRJAA
LV - SKATIETIES BUKLETU PAR MOTORA LIETOŠANU
EST - VT MOOTORI KÄSIRAAMATUT
LT - ŽR. VARIKLIO INSTRUKCIJŲ VADOVĄ
中文中文
-
阅读发动机手册阅读发动机手册
7
NOTE:
8
1 2 3 4
Magyar
BIZTONSÁGI RENDSZABÁLYOK
FIGYELEM - Ha jól használják a gépet, az egy gyors,
kényelmes és hatékony munkaeszköz; ha nem
megfelelően, vagy a biztonsági előírásokat figyelmen
kívül hagyva használjuk, veszélyes eszközzé válhat.
A kellemes és biztonságos munkavégzés érdekében
mindig szigorúan tartsuk be az alábbi, és a kézikönyv
többi részében lévő biztonsági előírásokat.
FIGYELEM: Az egység indítórendszere nagyon
alacsony intenzitású elektromágneses mezőt
generál. Ez a mező néhány fajta pacemaker esetében
interferenciát okozhat. A súlyos, akár halálos
sérülések kockázatának elkerülésére a pacemakert
viselő személyeknek a jelen gép használata előtt
egyeztetniük kell orvosukkal és a gép gyártójával.
FIGYELEM! - Lehet, hogy a nemzeti előírások
korlátozzák a gép használatát.
ÓVINTÉZKEDÉS – Olvassa el a motor mellékelt
kézikönyvét. Fontos információkat tartalmaz.
1. Olvassa el figyelmesen és tartsa be a gépre ragasztott
címkéken (lásd 4. oldal) és a motor útmutatójában leírt
utasításokat.
2. Figyelmesen olvassuk el és tartsuk be a gépen található
címkék utasításait (Lásd 4 oldalon).
3. Gondoskodjunk arról, hogy senki – különösen kisgyermek
– ne tartózkodjon a fűnyíró hatósugarában (1 ábra).
4. Ne engedjük, hogy nem megfelelő korú, tapasztalatlan,
nem elég erős, illetve alkohol, drog, vagy gyógyszer hatása
alatt álló személy használja a fűnyírót (2. ábra).
5. Járó motor esetén se lábunkat, se kezünket ne tegyük a
késvédőhöz (3 ábra).
6. Mindig gondoljunk saját biztonságunkra és ennek
megfelelően válasszuk meg ruházatunkat. Fűnyíráshoz
soha ne szandált, hanem erős, zárt cipőt viseljünk.
Munkakezdés előtt mindig tegyünk fel védőszemüveget
vagy egyéb szemvédőt. A fűnyíró gép használata során
mindig hosszúszárú zoknit viseljünk (Lásd 14-15 oldalon).
7. Ismerjük meg alaposan a fűnyíró gép kezelését és
kezelőszerveit, különös tekintettel a vészhelyzet esetén
történő leállításra.
8. Mindig győződjünk meg arról, hogy jól meg vannak-e
húzva a fűnyíró gép rögzítőcsavarjai, anyái és egyéb
csavarjai (4 ábra).
9. A fűnyírást csak akkor szabad megkezdeni, miután
megbizonyosodtunk arról, hogy valamennyi biztonsági és
védőelem megfelelően felszerelésre került.
10. Távozás előtt állítsuk le a motort és győződjünk meg arról,
hogy minden mozgó alkatrész leállt-e.
11. A terelőlapot soha ne rögzítse megemelt pozícióban
(5. ábra).
12. Ha felügyelet nélkül hagyjuk a készüléket, akkor állítsuk le
a motort és vigyük a gépet sík terepre.
13. Előfordulhat, hogy az adott ország rendszabályai
korlátozzák a fűnyíró gép használójának életkorát vagy a
bizonyos körülmények között történő üzemeltetést.
14. Ne feledje, hogy a tulajdonos vagy a gépkezelő felel a
harmadik felek által elszenvedett balesetekért és az őket
vagy tulajdonukat ért károkért.
15. Mindig állítsuk le a motort és vegyük le a gyújtógyertya
pipáját akkor, ha otthagyjuk a készüléket, ha meg akarjuk
szüntetni a kés vagy a fűtovábbító vályú eltömődését, ha
levesszük a fűzsákot, ha bármilyen tisztításba vagy
javításba kívánunk kezdeni, ha a fűnyíró gép rendellenes
rázkódásba kezd (ezt azonnal ellenőrizzük), vagy ha a
munka során valamilyen tárgyba ütközünk (6 ábra).
16. Csere céljából mindig csak gyári késeket használjunk
(7 ábra).
17. Használat előtt mindig ellenőrizzük szemrevételezéssel a
kést, a kés rögzítő csavarját és azt, hogy a vágószerkezet
nem kopott-e vagy nem sérült-e meg.
18. A veszélyt jelző és biztonsági előírásokat tartalmazó
címkéket őrizzük meg tökéletes állapotban. Sérülés vagy
rongálódás esetén azonnal ki kell cserélni (lásd a 4 oldalt).
19. Ne használjuk a gépet a kézikönyvben megjelölttől eltérő
célra (lásd a 30 oldalt).
20. A karbantartási műveleteknél mindig a gyár
útmutatásait kövessük.
21. Hibás, rosszul megjavított vagy összeszerelt, illetve
házilagosan módosított géppel ne dolgozzon. Egy
biztonsági berendezést se vegyünk le, sértsünk meg, vagy
hatástalanítsunk.
22. A rendszeres karbantartáson kívül semmilyen javítást ne
végezzünk saját magunk. Csak szakemberrel vagy kijelölt
javítóműhellyel végeztessünk javítást.
23. Ha a gépet üzemen kívül kell helyezni, ne szennyezze vele
a környezetet, hanem adja át a viszonteladónak, vagy adja
le egy hulladékgyűjtő telepen.
24. Csak a gép működését és helyes használatát ismerő
szakembernek adja át vagy kölcsönözze a gépet. A
géppel együtt adjuk át a használati utasítást tartalmazó
kézikönyvet, amit használat előtt el kell olvasni.
25. Azokat a szervizelési műveleteket, melyek nincsenek
benne ebben az útmutatóban, csak a megfelelő
képzettséggel rendelkező szerelő végezheti.
26. Ez a kézikönyv mindig legyen kéznél, és a szerszám
minden használata előtt nézzük át.
27. A készülék kialakítása nem olyan, hogy azt csökkent
fizikai, értelmi vagy mentális képességű, illetve megfelelő
tapasztalatok és ismeretek híján lévő személyek (beleértve
a gyermekeket is) használhassák, hacsak a biztonságukért
felelős személy nem biztosít számukra felügyeletet
és útmutatást a készülék használatára vonatkozóan.
Gondoskodni kell a gyermekek felügyeletéről annak
biztosítása érdekében, hogy ne játsszanak a készülékkel.
28. Ne nyúljunk soha a mozgó vagy forró alkatrészekhez (pl.
kipufogódob) (8 ábra).
9
5 6 7 8
Suomi
TURVAOHJEET
HUOMIO - Oikein käytettynä kone on nopea, kätevä
ja tehokas työkalu; jos sitä käytetään väärin tai jos
tarpeelliset varotoimet laiminlyödään, se saattaa
olla vaarallinen. Noudata aina alla olevia ja koko
oppaan sisältämiä turvaohjeita, jotta työnteko
sujuu mukavasti ja turvallisesti.
HUOMIO: Yksikön käynnistysjärjestelmä kehittää
voimakkuudeltaan hyvin heikon sähkömagneettisen
kentän. Tämä kenttä voi aiheuttaa häiriöitä joihinkin
sydämentahdistimiin. Vakavien vahinkojen ja
hengenvaaran välttämiseksi henkilöiden, joilla on
sydämentahdistin, tulee olla yhteydessä lääkäriinsä
sekä sydämentahdistimen valmistajaan ennen
tämän laitteen käyttöä.
HUOMIO! – Paikalliset määräykset saattavat rajoittaa
koneen käyttöä.
VAROITUS – Lue liitteenä oleva moottorin opaskirja.
Se sisältää tärkeitä tietoja.
1.
Lue huolellisesti koneeseen kiinnitettyjen tarrojen sekä
moottorin käyttöoppaan ohjeet ja noudata niitä (katso sivua 4).
2. Lue koneeseen kiinnitettyjen tarrojen ohjeet ja noudata
niitä (katso sivua 4).
3. Varmista, ettei ketään, varsinkaan lapsia, ole
ruohonleikkurin toiminta-alueella (Kuva 1).
4. Ruohonleikkuria ei saa antaa lasten tai kokemattomien
henkilöiden käyttöön eikä sitä saa käyttää väsyneenä
tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena (Kuva 2).
5. Älä laita käsiä tai jalkoja terän suojuksen lähelle kun
moottori on käynnissä (Kuva 3).
6. Pidä aina huolta turvallisuudesta ja pukeudu sen
mukaisesti. Käytä tukevia kenkiä, älä koskaan käytä
sandaaleja. Käytä työskentelyn aikana aina suojalaseja
tai muita silmäsuojaimia. Käytä aina pitkiä housuja kun
työskentelet ruohonleikkurilla (katso sivua 14-15).
7. Tutustu kunnolla ruohonleikkurin käyttöön, sen
ohjaimiin ja erityisesti sen pysäyttämistapaan hätätilassa.
8. Varmista aina, että kaikki pultit, mutterit ja ruuvit on
kunnolla kiristetty (Kuva 4).
9. Käytä ruohonleikkuria vasta kun olet varmistanut, että
kaikki turva- ja suojalaitteet ovat oikein paikallaan.
10. Pysäytä moottori ennen kuin lasket ruohonleikkurin ja
varmista, että kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet.
11.
Älä lukitse takaohjauslevyä koskaan yläasentoon (kuva 5).
12. Jos jätät ruohonleikkurin vartioimatta, sammuta
moottori ja vie se tasaiselle maaperälle.
13. Paikalliset lait saattavat rajoittaa käyttäjän ikää tai
koneen käyttöä erityisolosuhteissa.
14. Muista, että omistaja tai käyttäjä on vastuussa
onnettomuuksista ja ulkopuolisille tai omaisuudelle
aiheutuvista vaaroista.
15. Sammuta moottori ja kytke sytytystulppa irti: aina kun jätät
koneen, ennen kuin korjaat juuttuneen terän tai
tukkiutuneen pakoputken, jos poistat ruohosäiliön, ennen
minkään puhdistus- tai huoltotoimenpiteen aloittamista,
jos ruohonleikkuri alkaa täristä oudosti (tarkista heti) sekä
vieraaseen esineeseen törmäämisen jälkeen. Varmista, ettei
ruohonleikkuri ole vahingoittunut ja tee korjaukset ennen
kun käynnistät sen uudelleen ja käytät sitä (Kuva 6).
16. Varmista, että koneessa käytetään ainoastaan
alkuperäisiä leikkausteriä (Kuva 7).
17. Katso aina ennen käyttöä, että terä, terän pultti ja
leikkausryhmä ovat kunnossa eivätkä ne ole kuluneita tai
vioittuneita.
18. Säilytä vaara- ja turvamerkintätarrat hyväkuntoisina. Jos
tarrat vahingoittuvat, niiden tilalle on vaihdettava uudet
mahdollisimman pian (Katso sivu 4).
19. Älä käytä laitetta muihin käyttötarkoituksiin kuin tässä
käyttöoppaassa mainitut (Katso sivu 30).
20. Noudata aina huolto-ohjeita.
21. Älä käytä vahingoittunutta, huonosti korjattua, huonosti
koottua tai itse muutettua konetta. Älä irrota, vahingoita
tai poista käytöstä mitään turvalaitetta.
22. Suorita vain tavallinen huolto, älä koskaan tee muita
toimenpiteitä tai korjauksia. Käytä vain valtuutettua
erikoiskorjaamoa.
23. Kun kone täytyy romuttaa, älä jätä sitä luontoon, vaan
toimita se jälleenmyyjälle tai jätteiden keräyskeskukseen.
24. Luovuta kone tai lainaa sitä ainoastaan asiantunteville
henkilöille, jotka tietävät, miten laite toimii ja osaavat
käyttää sitä oikein. Anna sumuruiskun mukana myös
käyttöopas, joka on luettava ennen laitteen käyttämistä.
25. Käänny aina jälleenmyyjän puoleen, kun tarvitset
lisätietoja tai korjauksia.
26. Säilytä tämä opas huolella ja lue se aina ennen
moottorisahan käytön aloittamista.
27. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu fyysisesti, sensorisesti
tai henkisesti rajoitteisten henkilöiden (eikä lasten)
käyttöön, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava
henkilö valvo ja opasta heitä laitteen käytössä. Valvo
lapsia, jotta he eivät pääse leikkimään laitteella.
28. Älä koskaan koske liikkuviin tai kuumiin osiin, kuten
pakoputkeen (Kuva 8).
10
1 2 3 4
Latviski
DROŠĪBAS NOTEIKUMI
UZMAN±BU - Ja mašīnu lieto pareizi, tā ir ātrs,
ērts un efektīvs darbarīks; ja to lieto nepareizi
vai neievïrojot nepiecie‰amos piesardz¥bas
pasÇkumus, tas var k∫t par b¥stamu ier¥ci. Lai
jsu darbs vienmïr btu pat¥kams un dro‰s,
rp¥gi ievïrojiet visus lieto‰anas pamÇc¥bÇ
sniegtos dro‰¥bas noteikumus.
UZMANĪBU: Jūsu ierīces iedarbināšanas sistēma
rada elektromagnētisko lauku, kuram ir ļoti zema
intensitāte. Šis lauks var traucēt dažu „pacemaker”
ierīču darbību. Lai samazinātu smagu vai nāvējošu
negadījumu risku, personām, kas lieto pacemaker, ir
jākonsultējas ar savu ārstu un „pacemaker” ražotāju
pirms šīs ierīces lietošanas.
UZMANĪBU! - Valsts likumdošana var ierobežot
mašīnas lietošanas iespējas.
UZMANĪBU – Izlasiet pievienoto motora
rokasgrāmatu. Tā satur svarīgu informāciju.
1. Uzmanīgi izlasiet un ievērojiet norādījumus, kas atrodami
uz plāksnītēm, kas piestiprinātas pie ierīces (sk. 4. lpp.),
kā arī dzinēja rokasgrāmatā.
2.
Uzman¥gi izlasiet un ievïrojiet lieto‰anas pamÇc¥bas,
kas norÇd¥tas uz ier¥ces eti˙etes (Sk.4.lpp.)
3. Raugieties, lai neviens, it sevi‰˙i bïrni, neatrastos
ier¥ces darb¥bas tuvumÇ (1.z¥m.).
4. Ne∫aujiet lietot zÇles p∫Çvïju neatbilsto‰a
vecuma personÇm, cilvïkiem bez pieredzes un
nepiecie‰amÇ fiziskÇ spïka, ar¥ pïc alkohola,
zÇ∫u vai medikamentu lieto‰anas (2.z¥m.).
5. Nelieciet rokas vai kÇjas asmens kartera tuvumÇ
motora darb¥bas laikÇ (3.z¥m.).
6. Nekad neaizmirstiet par savu dro‰¥bu un Æïrbieties
atbilsto‰i noteikumiem. Vienmïr velciet biezus
zÇbakus, nekÇdÇ gad¥jumÇ nevelciet sandales.
Pirms sÇkat darbu, vienmïr velciet aizsargbrilles vai
acu aizsargmasku. Lietojot zÇles p∫Çvïju, vienmïr
velciet garÇs bikses (Sk.14.-15.lpp.).
7. Vienmïr atcerieties, kÇ pareizi jÇlieto zÇles
p∫Çvïjs un tas jÇizslïdz ¥pa‰Ç veidÇ Çtras
nepiecie‰am¥bas gad¥jumÇ.
8. Raugieties, lai visas bultskrves, uzgrieÏ¿i un zÇles
p∫Çvïja skrves btu cie‰i nostiprinÇtas (4.z¥m.).
9. Lietojiet zÇles p∫Çvïju tikai tad, ja esat
pÇrliecinÇju‰ies, ka visi dro‰¥bas un aizsardz¥bas
elementi ir pareizi pievienoti.
10. ApstÇdiniet motoru, pirms atlaiÏat zÇles p∫Çvïju
un pÇrliecinieties, ka visas kusto‰Çs deta∫as ir
apstÇju‰Çs.
11. Nekādā gadījumā nebloķējiet aizmugurējo deflektoru
paceltā stāvoklī (5. att.).
12. AtstÇjot zÇles p∫Çvïju bez uzraudz¥bas, izslïdziet
motoru un nolieciet to l¥dzenÇ vietÇ.
13. Vietïjie likumi var ierobeÏot lietotÇja vecumu un
ier¥ces lieto‰anu ¥pa‰os apstÇk∫os.
14. Neaizmirstiet, ka mašīnas īpašnieks vai operators ir
atbildīgs par negadījumiem vai bīstamām situācijām,
kurām tiek pakļautas trešās personas vai to manta.
15. ApstÇdiniet motoru un atvienojiet aizdedzes sveci ik
reizi, kad atstÇjiet ier¥ci, pirms novïr‰at
nosprostojumus asmen¥ vai izejas atverï, ja
iegrieÏat maisi¿Ç, pirms uzsÇkat jebkÇdu t¥r¥‰anu vai
labojumus, ja zÇles p∫Çvïjs sÇk vibrït nenormÇlÇ
veidÇ (tas jÇpÇrbauda nekavïjoties) un, ja
uzduraties kÇdam priek‰metam. PÇrliecinieties, vai
zÇles p∫Çvïjs ir bojÇts un salabojiet to, pirms to
iedarbinÇt un atsÇkat lietot (6.z¥m.).
16. PÇrliecinieties, ka tiek lietotas tikai oriÆinÇlÇs
grie‰anas ier¥ces (7.z¥m.).
17. Pirms ier¥ces lieto‰anas vienmïr apskatiet un
pÇrbaudiet asmeni, asmens bulstskrvi, vai kopÇ ar
grie‰anas ier¥ci tie nav bojÇti vai nolietoju‰ies.
18. GlabÇjiet visas uzl¥mes un br¥dinÇjumus par
briesmÇm un dro‰¥bu nevainojamÇ stÇvokl¥.
BojÇjumu vai pasliktinÇjumu gad¥jumÇ, tie savlaic¥gi
jÇnomaina (Sk. 4.lpp.).
19. Nelietojiet ier¥ci citiem nolkiem nekÇ norÇd¥ts
lieto‰anas pamÇc¥bÇ (Sk. 30.lpp.).
20. Lai veiktu tehnisko apkopi, vienmïr sekojiet
lieto‰anas pamÇc¥bÇ sniegtajiem norÇd¥jumiem.
21. Nestrādājiet ar bojātu, slikti salabotu, slikti samontētu vai
patvaļīgi modificētu mašīnu. Negrieziet, nebojÇjiet vai
nepadariet neder¥gu nevienu dro‰¥bas mehÇnismu.
22.
NekÇdÇ gad¥jumÇ pa‰i neveiciet darb¥bas vai
labojumus, kas neatbilst ikdienas apkopei. Griezieties
pïc pal¥dz¥bas tikai pie pilnvarota personÇla.
23. Mašīnas kalpošanas laika beigās, neizmetiet to dabā, bet
piegādājiet izplatītājam vai atkritumu savākšanas centrā.
24. Nododiet vai aizdodiet mašīnu tikai pieredzējušiem
cilvēkiem, kuri zina, kā šī ierīce darbojas un prot to
pareizi lietot. Iedodiet l¥dzi ar¥ lieto‰anas pamÇc¥bu,
kas jÇizlasa pirms darba uzsÇk‰anas.
25. Neskaidr¥bu vai citu problïmu gad¥juma, griezieties
vienmïr pie ier¥ces pÇrdevïja.
26. Rp¥gi glabÇjiet ‰o lieto‰anas pamÇc¥bu un izlasiet
to ikreiz, pirms lietojat ier¥ci.
27. Šī iekārta nav paredzēta izmantošanai cilvēkiem (tai
skaitā bērniem) ar samazinātām fiziskajām, jūtības vai
mentālajām spējām, vai bez pieredzes un zināšanām,
izņemot gadījumus, kad tiem tiek sniegtas instrukcijas
par iekārtas izmantošanu vai nodrošināta uzraudzība no
tādas personas puses, kas atbild par viņu drošību. Mazi
bērni ir jāuzrauga, lai tie nespēlētos ar iekārtu.
28. Nekad nepieskarieties kusto‰ajÇm vai karstajÇm
ier¥ces da∫Çm, piemïram, tro˙‰¿a slÇpïtÇjam
(8.z¥m.).
11
5 6 7 8
Eesti keel
OHUTUSNÕUDED
HOIATUS – Kui seadet õigesti kasutada, on see
kiire, mugav ja tõhus tööriist; kui te kasutate valesti
või ilma vastava ettevaatusabinõuta, võib masin
muutuda ohtlikuks tööriistaks. Meeldiva ja ohutu
töö tagamiseks tuleb alati rangelt järgida käesolevas
kasutusjuhendis toodud ohutusnõudeid.
TÄHELEPANU: Teie seadme süütesüsteem tekitab
madala intensiivsusega elektromagnetvälja. See võib
põhjustada häireid teatud südamestimulaatorite
töös. Raskete ja eluohtlike kehavigastuste ohu
vähendamiseks peaksid südamestimulaatorit
kandvad isikut enne seadme kasutamist
konsulteerima raviarsti ja südamestimulaatori
valmistajaga.
TÄHELEPANU! - Kohalik seadusandlus ei pruugi
lubada seadme täiemahulist kasutamist.
ETTEVAATUST! Lugege kaasasolevat mootori
käsiraamatut. Sisaldab tähtsat teavet.
1. Lugege hoolikalt ja järgige masinale kinnitatud siltidel
(vt lk 4) ja mootori käsiraamatus olevaid juhiseid.
2. Seadmele paigaldatud siltidel olevaid juhiseid tuleb
hoolikalt lugeda ning nendest tuleb kinni pidada (vt lk 4).
3. Niiduki tööpiirkonnast tuleb kõrvalised isikud ja eriti
lapsed ning lemmikloomad eemal hoida (joon. 1).
4. Niidukiga ei tohi töötada kogemusteta ega alaealised
isikud, samuti need, kellel ei ole piisavalt füüsilist jõudu
seadmega toime tulla ega alkoholi, narkootikume ega
medikamente tarvitanud isikud (joon. 2).
5. Kui mootor töötab, ei tohi käsi ega jalgu niiduki korpuse
alla ega lähedusse sattuda (joon.3).
6. Pidevalt tuleb ohutust silmas pidada ning vastavalt
riietuda. Niidukiga töötamise ajal peavad jalas olema
vastupidavad jalatsid, mitte sandaalid. Töötamisel tuleb
alati kanda ohutusprille või silmakaitseid.Muruniiduki
kasutamise ajal tuleb alati kanda pikki pükse (vt lk 14-15).
7. Enne muruniiduki kasutamisele asumist tuleb hoolikalt
tutvuda selle juhtimissüsteemiga, eriti sellega, kuidas
hädaolukorras seadet seisata.
8. Tuleb veenduda, et kõik mutrid, poldid ja kruvid on
kindlalt kinni keeratud (joon. 4).
9. Muruniidukit tohib kasutama asuda ainult siis, kui on
kontrollitud, et kõik ohutussüsteemid on töökorras ja
funktsioneerivad õigesti.
10. Enne niiduki juurest lahkumist tuleb mootor seisata
ja veenduda, et kõik seadme liikuvad osad on seisma
jäänud.
11. Tagumist deflektorit ei tohi ülestõstetud asendisse
lukustada (jn 5).
12. Kui niiduk jäätakse mõneks ajaks järelvalveta, tuleb
mootor seisata ja niiduk jätta rõhtsale pinnale.
13. Kohalikud seadused võivad kehtestada muruniiduki
kasutaja vanuse või muid teatavaid piiranguid.
14. Pidage meeles, et omanik või operaator vastutab
kolmandatele isikutele tekitatud või potentsiaalsete
kehavigastuste või materiaalse kahju eest.
15. Mootor tuleb alati seisata ja süüteküünla kontakt tuleb
lahti ühendada järgmistel juhtudel: kui niiduk jäätakse
järelvalveta; kui lõiketera või rohu väljundava takistustest
puhastatakse; kui eemaldatakse rohukotti; enne
puhastus või parandustööde teostamist; kui seade
hakkab ebanormaalselt vibreerima (kontrollida koheselt)
ja peale mingile objektile põrkumist. Sõltuvalt
kahjustusest tuleb kontrollida selle iseloomu ja läbi viia
vajalikud parandustööd enne, kui seade uuesti
käivitatakse ning seda hakatakse kasutama (joon. 6).
16. Veenduge, et kasutataks ainult Œiget tüüpi
asenduslŒikeseadmeid (joon. 7).
17. Enne seadmega tööle asumist tuleb alati kontrollida, et
lõiketerade, lõiketera poltide ja lõikurite komplektid ei
ole kulunud ega kahjustatud.
18. Kõiki ohusilte tuleb hoida loetavana. Kahjustuse puhul
koheselt asendada uutega (vt lk 4).
19. Masinat ei tohi kasutada muul otstarbel, kui märgitud
kasutusjuhendis (vt lk 31).
20. Kettsae hooldamisel tuleb alati järgida tootjapoolseid
hooldusjuhiseid.
21. Keelatud on töötada rikkis, ebaõigesti parandatud,
valesti kokku pandud või omavoliliselt modifitseeritud
seadmega. Ohutusseadmeid ei tohi eemaldada,
kahjustada ega välja lülitada.
22. Sae kasutamisel ja hooldamisel ei tohi teostada
kasutusjuhistes kirjeldatutest erinevaid operatsioone.
Tuleb võtta ühendust vastavate volitatud
teeninduspunktidega.
23. Juhul kui seade tuleb kasutuselt kõrvaldada, tehke seda
keskkonnasäästlikult ja viige seade kas müügiesindusse
või jäätmekogumispunkti.
24. Andke seade üle või laenake seda ainult kogenud
isikutele, kes on kursis seadme talitluse ja õige
kasutamisega. Seetõttu tuleb masina laenutamisel anda
kaasa ka käesolev kasutusjuhend, et kasutaja saaks selle
enne seadme kasutamisele asumist hoolikalt läbi lugeda.
25. Kõiki selliseid sae hooldus- ja remonditöid, mida
käesolev kasutusjuhend ei puuduta, tohib läbi viia
üksnes vastava väljaõppe saanud asjatundlik personal.
26. Käesolevat kasutusjuhendit tuleb hoida käepärast ning
enne selle seadme kasutamist, tuleb sellega vajadusel
uuesti tutvuda.
27. See seade ei ole mõeldud kasutamiseks isikute poolt
(sealhulgas lapsed), kellel on piiratud füüsilised,
sensoorsed või vaimsed võimed või kellel puuduvad
kogemused ja teadmised seadme kasutamise kohta,
välja arvatud juhul kui neid jälgib või juhendab nende
ohutuse eest vastutav isik. Jälgige lapsi ja veenduge, et
nad ei mängiks seadmega.
28. Tuliseid seadme osi, nt summutit, ega liikuvaid seadme
osi ei tohi katsuda (joon. 8).
12
1 2 3 4
Lietuvių k.
ATSARGUMO PRIEMONĖS
PERSPñJIMAS Jei mechanizmas naudojamas
teisingai, jis bus naudinga ir naši priemonė; jeigu
naudojamas neteisingai arba nesiimant tinkam˜
atsargumo priemoni˜, jis gali tapti pavojingas.
Tam, kad dirbti bt˜ malonu ir saugu, visada
grieÏtai laikykitòs toliau ‰iame vadove pateikt˜
saugos taisykli˜.
DĖMESIO: Jūsų prietaiso degimo sistema
generuoja labai silpną elektromagnetinį lauką. Šis
elektromagnetinis laukas gali trikdyti kai kurių
širdies stimuliatorių darbą. Kad būtų sumažintas
sunkių ar net mirtinų sužalojimų pavojus, prieš
pradėdami dirbti su šiuo prietaisu, žmonės, kuriems
yra implantuotas širdies stimuliatorius, turėtų
pasitarti su savo gydytoju ir širdies stimuliatoriaus
gamintoju.
PERSPĖJIMAS: - Valstybiniuose reglamentuose gali
būti nustatyti šio mechanizmo naudojimo
apribojimai.
ĮSPĖJIMAS – Perskaitykite pridedamą variklio
vadovą. Jame pateikiama svarbi informacija.
1. Atidžiai perskaitykite instrukcijas, išspausdintas ant
etikečių, kurios pritvirtintos prie įrenginio (žr. 4 puslapį),
ir variklio eksploatacijos vadove, bei jų laikykitės.
2. AtidÏiai perskaitykite ir laikykitòs nurodym˜,
i‰spausdint˜ etiketòse, uÏklijuotose ant ma‰inos
(Ïr. 4 puslap∞).
3. Neleiskite pa‰aliniams asmenims, ypaã vaikams,
o taip pat naminiams gyvnòliams eiti darbo zonà
(1 pav.).
4. Neleiskite dirbti su vejapjove nepatyrusiems ir
nepilnameãiams asmenims, taip pat tiems, kurie
nòra pakankamai stiprs; nedirbkite, jei vartojote
alkoholini˜ gòrim˜, narkotik˜ ar vaist˜ (2 pav.).
5. Veikiant varikliui, neki‰kite rank˜ ar koj˜ prie
vejapjovòs korpuso ar po juo (3 pav.).
6. Visuomet galvokite apie saugà ir tinkamai
apsirenkite.Pjaudami mvòkite tik tokius batus,
kurie tvirtai laikosi ant koj˜, niekuomet nemvòkite
sandal˜. Prie‰ pradòdami dirbti, visuomet uÏsidòkite
apsauginius akinius ar kitokià aki˜ apsaugos
priemon´. Pjaudami visuomet mvòkite ilgas kelnes
(Ïr. 14-15 puslapius).
7. Prie‰ naudodami vejapjov´, gerai susipaÏinkite su
jos valdymo prietaisais ir kaip tinkamai naudotis,
ypaã kaip jà i‰jungti skubiu atveju.
8. Patikrinkite, ar visos verÏlòs, varÏtai ir sraigtai gerai
uÏverÏti (4 pav.).
9. Pjauti pradòkite tik patikrin´, ar visos saugos
sistemos sumontuotos ir tinkamai veikia.
10. Prie‰ palikdami vejapjov´ be prieÏiros, i‰junkite
varikl∞ ir patikrinkite, ar visos sukamosios dalys
nebejuda.
11. Galinio deflektoriaus niekada neužfiksuokite pakeltoje
padėtyje (5 pav.).
12. Jei ketinate palikti vejapjov´ be prieÏiros, i‰junkite
varikl∞ ir pastatykite vejapjov´ ant lygios Ïemòs.
13. Vietiniuose norminiuose dokumentuose gali bti
numatyti apribojimai, taikomi operatoriaus amÏiui ir
ma‰inos naudojimui tam tikromis sàlygomis.
14. Atsiminkite, kad už nelaimingus atsitikimus ar galimus
pavojus, kurie kyla trečiosioms šalims ar jų nuosavybei,
yra atsakingas savaeigio kauptuko savininkas arba su juo
dirbantis žmogus.
15. Visuomet i‰junkite varikl∞ ir atjunkite uÏdegimo
Ïvakòs laidà: kuomet paliekate ma‰inà be
prieÏiros, prie‰ ‰alindami pa‰alinius daiktus i‰
peilio ar i‰metamosios angos; nuimdami Ïolòs
surinkimo mai‰à; prie‰ pradòdami bet kokius valymo
ar remonto darbus; jei ma‰ina ima ne∞prastai
vibruoti (patikrinkite i‰kart) ir ma‰inai atsitrenkus
klit∞. Po bet kokio smgio patikrinkite, ar ma‰ina
nesugadinta; prie‰ ∞jungdami ma‰inà ir vòl ja
dirbdami, btinai atlikite reikalingà remontà (6 pav.).
16. Pasirpinkite, kad bt˜ naudojamos tik reikiamo tipo
pjovimo dalys (7 pav.).
17. Prie‰ naudodami ma‰inà visuomet patikrinkite, ar
peilis, peilio varÏtas ir pjovimo ∞taiso mazgas nòra
susidòvòj´ bei sugadinti.
18. Btina priÏiròti vis˜ etikeãi˜, kurios perspòja apie
pavoj˜ sveikatai, bkl´. Jeigu jos paÏeidÏiamos
arba susidòvi, nedelsdami jas pakeiskite (Ïr. 4 psl.).
19. Mechanizmo negalima naudoti darbams, kurie
nenurodyti ‰iame vadove (Ïr. 31 psl.).
20. Visada vadovaukitòs gamintojo techninòs prieÏiros
darb˜ instrukcijomis.
21. Pažeisto, blogai suremontuoto, netinkamai sumontuoto
arba modifikuoto mechanizmo neeksploatuokite.
Nenuimkite, nesugadinkite arba nei‰junkite joki˜
apsaugini˜ ∞tais˜.
22. Niekada patys neatlikite darb˜ arba remonto,
i‰skyrus ∞prastà technin´ prieÏirà. Kreipkitòs tik
specializuotas ir ∞galiotas dirbtuves.
23. Kai baigiasi mechanizmo eksploatavimo laikas, jo
negalima tiesiog išmesti; ji grąžinkite pardavėjui arba
nuvežkite į atliekų surinkimo ir perdirbimo centrą.
24. Šį mechanizmą eksploatuoti leidžiama tik patyrusiems
asmenims, susipažinusiems su jo veikimu bei saugiu
eksploatavimu. Kitiems naudotojams perduokite
eksploatavimo instrukcij˜ vadovà, kur∞ pastarieji turi
perskaityti prie‰ eksploatuodami dulksnos pstuvà.
25. Visus pjklo aptarnavimo darbus, i‰skyrus tuos,
kurie nurodyti ‰iame vadove, turi atlikti kvalifikuoti
darbuotojai.
26. ·∞ vadovà laikykite netoliese ir j∞ paskaitykite prie‰
kiekvienà ∞renginio eksploatavimà.
27. Šiuo prietaisu negalima naudotis vaikams ir asmenims,
nesugebantiems saugiai naudotis prietaisu dėl savo
psichinio, jutiminio arba protinio neįgalumo arba
patirties bei žinių trūkumo, be už šių asmenų saugumą
atsakingų asmenų priežiūros ir nurodymų. Vaikus
prižiûrëkite, neleiskite jiems žaisti su prietaisu.
28. Niekuomet nelieskite kar‰t˜ dali˜, pvz., duslintuvo,
taip pat sukam˜j˜ dali˜ (8 pav.).
13
5 6 7 8
中文中文
安全措施安全措施
警告:注意 - 如使用得当,本机器是一个快警告:注意 - 如使用得当,本机器是一个快
捷、方便和高效的劳动工具。如果操作错误或捷、方便和高效的劳动工具。如果操作错误或
者没有适当的保护,它将变成危险的器械。为者没有适当的保护,它将变成危险的器械。为
了能安全、舒适地工作,必须严格遵守使用说了能安全、舒适地工作,必须严格遵守使用说
明书上的所有安全条例。明书上的所有安全条例。
警告:本机的点火系统会产生强度非常低的电警告:本机的点火系统会产生强度非常低的电
磁场。这个磁场可能会干扰某些心脏起搏器。磁场。这个磁场可能会干扰某些心脏起搏器。
为了减少重伤或死亡危险,携带心脏起搏器者为了减少重伤或死亡危险,携带心脏起搏器者
在使用本机前应向自己的医生和心脏起搏器制在使用本机前应向自己的医生和心脏起搏器制
造商咨询。造商咨询。
警告!-国家规定有可能会限制本机器的使用。警告!-国家规定有可能会限制本机器的使用。
小心 - 请阅读随附的发动机手册。内含重要信小心 - 请阅读随附的发动机手册。内含重要信
息。息。
1. 请仔细阅读并遵循固定在机器上的标签(参见第4
页)以及发动机手册的说明。
2. 认真阅读并遵循配在机器铭牌上的有关说明(参
第4页)。
3.
旁观者,特别是小孩及宠物不要靠近剪草区域(图1)。
4.
不允许未成年人或无经验者或不具有足够体能
的人士,或饮酒、吸酒、服药后使用剪草机(图2)。
5. 马还运转时,不要将手或脚靠近刀片护盖(图3)。
6. 随时注意安全,要穿着符合安全的服装。剪草时
只能穿结实的鞋子而不能穿凉鞋。开始工作前要
戴好安全眼镜或眼睛保护用品。使用剪草机时必
须穿长筒袜(参看第14-15页)。
7. 使用前,要透彻理解剪草机的控制和正确的使用
方法,特别是紧急情况下如何停机。
8. 确认剪草机的所有螺栓、螺帽、螺丝均上紧(图4).
9. 只有在检查所有安全系统情况良好并正确装配
后,才可以使用剪草机。
10. 离开机器前,发动机熄火,并确认所有的转动部
件已停止工作。
11. 请勿把后摇门锁定在提起的位置(图5)。
12. 如果发有防护装置而离开剪草机时,应停止发动
机并放在平稳的地方。
13. 按当地的法规严格限制操作者的年龄和剪草机使
用的特殊条件。
14. 对第三方或他们的财产造成的危险或事故应由机
器的拥有者或操作人员负责。
15. 以下情况必须停下发动机并拨掉火花塞电线:任
何时候人离开机器时;清洗或通管道前;清除
集草器草屑前;剪草机启动非正常振动(立即检
查)及碰撞外界物体时。使用剪草机前,应检查
被损坏的机器并进行修理(图6)。
16. 确保只使用原装的剪切装置(图7)。
17. 使用前应目测检查刀刃、刀刃螺栓及剪切装置组
成是否耗损或损坏。
18. 所有危险警告标签必须保持完好无损。如果损坏
或变形,应立即更换(参阅第4页)。
19. 除本手册注明的用途外,不得将本机擅作它用(参
阅第31页)。
20. 遵循制造商的指导进行维修保养。
21. 请勿使用受损的、修理和装配不当的及随意改动过
的机器。不得拆除、损坏、禁用任何安全装置。
22. 除了手册上所示的维护保养外,不得擅自维修,
只到指定服务中心进行维修。
23. 如需要废弃机器,请不要随地丢弃,而应将其交
给经销商或废物回收中心处理。
24. 只能把机器交给或借给有经验、熟悉正确运行和
使用的人。否则要求他们在使用前仔细阅读本说
明书。
25. 所有的油锯保养,除了手册上所示的以外,其它
的都将由熟练人员进行。
26. 每一次使用前请再次阅读此书。
27. 本设备不适合有身体、感官缺陷或精神障碍的人
士(包括小孩)以及缺乏经验知识的人士使用。除非
他们已受过专门负责他们的人身安全的专业人士
就设备使用的指导和教育。小孩使用时必须有人
在场监管,以保证他们不在玩耍设备。
28. 决不要触摸运转中或发热的部件,如消声器(图8)。
14
1 2 3 4
Size 41 p.n. 001001079A
Size 42 p.n. 001001080A
Size 43 p.n. 001001081A
Size 44 p.n. 001001082A
Size 45 p.n. 001001083A
Size 41 p.n. 001000975C
Size 42 p.n. 001000976C
Size 43 p.n. 001000977C
Size 44 p.n. 001000978C
Size 45 p.n. 001000979C
Magyar Suomi Latviski
BIZTONSÁGI VÉDŐÖLTÖZET TURVALLINEN VAATETUS JA VARUSTEET AIZSARGAPĢĒRBS DROŠĪBAI
Amikor a fűnyíróval dolgozunk, mindig
viseljünk bevizsgált biztonsági védőöltözetet.
A védőöltözet használata nem zárja ki a sérülés
kockázatát, de baleset esetén csökkenti a sérülés
mértékét. A viszonteladótól kérjenek tanácsot a
megfelelő öltözet kiválasztásához.
A védőruha megfelelő méretű kell legyen, és nem
zavarhatja a dolgozót. Testhezálló védőruhát viseljünk.
Ideális öltözék a zakó (1. ábra) és a kezeslábas
védőruha (2. ábra).
Csúszásmentes talppal és acél kaplival ellátott
csizmát vagy védőcipőt viseljünk (3-4. ábra).
Viseljünk szemüveget vagy arcvédőt (5-6 ábra)!
Használjunk zajártalom elleni védőeszközt; például
fülvédőt (7. ábra), vagy füldugót. Nagyobb
figyelemre és elővigyázatosságra van szükség a
hallásvédelem alkalmazásakor, mivel korlátozott a
vészjelzések (kiáltás, hangjelzés, stb.) érzékelése.
Viseljünk olyan kesztyűt (8. ábra), amely a rezgést
maximálisan csökkenti.
Käytä aina ruohonleikkurilla työskennellessäsi
tyyppihyväksyttyä suojavarustusta.
Suojavarusteiden käyttö ei estä vammojen
syntymistä, mutta se voi vähentää vamman
vakavuusastetta onnettomuustapauksessa. Kysy
neuvoa laitteen jälleenmyyjäliikkeestä riittävien
suojavarusteiden valinnassa.
Suojavarusteiden on oltava käyttäjälleen sopivia eikä
epämukavia käyttää. Käytä vartaloa myötäilevää
suojavaatetusta. Takki (Kuva 1) ja housut (Kuva 2)
ovat ihanteellisia tähän käyttöön.
Käytä turvakenkiä, joissa on liukuestopohjat ja
teräskärjet (Kuva 3-4).
Käytä suojalaseja tai kasvosuojainta (Kuvat 5-6)!
Käytä kuulonsuojaimia, esimerkiksi korvalappuja
(Kuva 7) tai -tulppia. Kuulonsuojainten käyttäminen
vaatii enemmän tarkkaavaisuutta, sillä tällöin et kuule
yhtä hyvin esimerkiksi varoitusääniä (huutoja,
hälytyksiä, jne.).
Käytä käsineitä (Kuva 8), jotka vaimentavat tärinää.
StrÇdÇjot ar zÇles p∫Çvïju, vienmïr
lietojiet speciÇlu aizsargapÆïrbu dro‰¥bai.
AizsargapÆïrba lieto‰ana neizslïdz
negad¥juma iespïju, bet novïr‰ bojÇjuma
sekas, ja tas notiek. Lai izvïlïtos atbilsto‰u
aizsargapÆïrbu, prasiet padomu savam
ier¥ces pÇrdevïjam.
ApÆïrbam jÇpiek∫aujas ˙ermenim, un tas nedr¥kst
bt kÇ apgrtinÇjums. Velciet atbilsto‰u
aizsargapÆïrbu. IdeÇli piemïrota ir speciÇla
jaka (1.z¥m.) un kombinezons (2.z¥m.).
Velciet speciÇlas kurpes vai zÇbakus, kuri
apr¥koti ar nesl¥do‰Çm zolïm un apstrÇdÇti ar
tïraudu (3-4.z¥m.).
Velciet speciÇlas brilles vai aizsargmasku!
(5.-6.z¥m.)!
Lietojiet aizsargier¥ces pret troksni; piemïram,
austi¿as (Z¥m.7) vai tapi¿as. Nepiecie‰ama
maksimÇla uzman¥ba, lietojot aizsargier¥ces pret
troksni, jo b¥stamo akustisko signÇlu (kliedzieni,
trauksmes signÇli, utt.) uztvere ir ierobeÏota.
Velciet speciÇlos cimdus (Z¥m. 8), kas ∫auj
maksimÇli novïrst vibrï‰anu.
15
p.n. 3155027R
5 6 7 8
p.n. 001000939A p.n. 001000940A p.n. 001000835
Eesti keel Lietuvių k.
中文中文
OHUTUST TAGAV RÕIVASTUS APSAUGINIAI DARBO DRABUŽIAI
安全服安全服
Muruniidukiga töötamisel tuleb alati
kasutada ohutust tagavat kaitserõivastust.
Kaitserõivastuse kasutamine ei välista
õnnetusohtu, kuid see vähendab õnnetusest
tulenevat võimalikku vigastusastet. Piisava
kaitsevarustuse valimisel tuleb konsulteerida
usaldusväärse vahendajaga.
Rõivastus peab olema sobiv ja see ei tohi tööd
takistada. Soovitame kanda heakskiidetud
kaitserõivastust. Kõige tõhusamatemaks on
kaitsejakid (joon. 1) ja tunked (joon. 2).
Ohutuskingadel või -saabastel on
libisemiskindlad tallad ja läbistamiskindel
kaitsedetail (joon. 3-4).
Kanda tuleb kaitseprille või näokaitset
(joon. 5-6)!
Mürakaitseks tuleb kasutada mürakindlaid
kõrvaklappe (joon. 7) või kõrvatroppe.
Mürakaitse kasutamisel peab olema tunduvalt
tähelepanelikum ja ettevaatlikum, sest heliliste
hoiatussignaalide (hõigete, ohusireenide jt)
tajumine on piiratud.
Kanda tuleb töökindaid (joon. 8), mis tagavad
maksimaalse vibratsiooni sumbumise.
Dirbdami su vejapjove visada dòvòkite
patvirtintus apsauginius darbo drabuÏius.
Apsaugini˜ drabuÏi˜ dòvòjimas nepanaikina
rizikos susiÏeisti, taãiau tai sumaÏina
suÏeidimo apimt∞ nelaimingo atsitikimo atveju.
Dòl tinkamos ∞rangos pasirinkimo pasitarkite
su savo patikimu tiekòju.
DrabuÏiai turi bti tinkami, jie neturi nekliudyti.
Dòvòkite prigludusius apsauginius drabuÏius.
Geriausiai tinka apsauginiai ‰varkai (1 pav.) ir
kombinezonai (2 pav.).
Avòkite apsauginius batus arba batus, kuri˜
padai neslysta ir turi nuo pradrim˜
sauganãius ∞dòklus (3-4 pav.).
UÏsidòkite apsauginius akinius arba
antveidÏius (5-6 pav.)!
Naudokitòs apsaugomis nuo triuk‰mo,
pavyzdÏiui, triuk‰mà maÏinanãias aus˜
apsaugas (7 pav.) arba aus˜ uÏkam‰alus.
Naudojant aus˜ apsaugas reikia bti atidesniems
ir atsargesniems, nes garsiniai pavojaus signalai
(‰auksmas, signalizacija ir kt.) yra sunkiau
pastebimi.
Mvòkite tokias pir‰tines (8 pav.), kurios
pasiÏymi maksimaliu vibracijos slopinimu.
操作剪草机时应穿着安全服。操作剪草机时应穿着安全服。
穿着安全服并不能完全避免受伤,但在发生
事故时可减少受伤程度。选购安全服时请向
零售商咨询。
安全服应合身,不累赘,并应穿防割紧身服。
保护性上衣(图1)、工作服(图2)均为理想选择。保护性上衣(图1)、工作服(图2)均为理想选择。
穿着有防滑鞋底及钢包头的安全靴或鞋(图3-4).穿着有防滑鞋底及钢包头的安全靴或鞋(图3-4).
穿戴眼镜或安全面罩(图5-6)!穿戴眼镜或安全面罩(图5-6)!
使用防噪安全用品,例如耳机(图7)或耳塞。使用防噪安全用品,例如耳机(图7)或耳塞。
力保护用品的使用需高度谨慎小心,因为对危
险的声响警告 (如叫喊、警报) 的感觉会受到限
制。
穿戴可尽量吸收振动的手套(图8)!穿戴可尽量吸收振动的手套(图8)!
16
1 2 3 4
Magyar Suomi Latviski
ÖSSZESZERELÉS KOKOONPANO SALIKŠANA
A FOGANTYÚVÁZ FELSZERELÉSE ALLROAD PLUS 4
(1., 2. és 3. ábra)
Emeljük fel a fogantyúvázat az 1. ábrán látható módon. A
fogantyúváz (B) magasságának beállítása után szorítsuk meg
a rögzítőgombokat (A, 3. ábra). A fogantyúváz magasságának
beállításánál két pozíció közül választhatunk (C, 2. ábra).
A FOGANTYÚVÁZ MAGASSÁGA (3. ábra)
Lazítsuk ki a rögzítőgombokat (A) és emeljük fel vagy
eresszük le a fogantyúvázat (B).
ALLROAD EXA 4 MARKOLAT FELSZERELÉSE (4-5-6. ábra)
Rögzítse az alsó markolatot az alvázhoz a csavarokkal
(A, 4. ábra) az alátétekkel (B) és az anyacsavarokkal (C).
Szerelje fel a fogantyúkat (D) az anyacsavarokkal (E). Csavarja
el a fogantyúkat (D, 4-5. ábra) a markolat beszorításához. Az
anyacsavarok (E) erősebb vagy gyengébb becsavarása
megváltoztatja a rögzítési erőt. Az alvázról le lehet választani
a markolatot, hogy el lehessen forgatni, és könnyebb legyen
a szállítás és a tárolás (7. ábra).
Rögzítse a markolat felső részét, szerelje össze az alátét két
részét (F, 6. ábra) a négy csavarral (G) és a négy anyacsavarral
(H). Szerelje fel a csavart (L), az alátétet (M) és a kart (N). A kar
(N) rögzítését csökkentő elforgatásával szabályozni lehet a
markolat magasságát, továbbá a markolat felső részét el
lehet forgatni a szállítás és a tárolás megkönnyítése
érdekében (7. ábra).
PANEL FELSZERELÉSE (8. ábra)
A két (M) csavarral szerelje fel a (L) panelt (csak azoknál a
modelleknél, amelyeknél van ilyen).
VARREN KOKOAMINEN ALLROAD PLUS 4 (Kuva 1-2-3)
Nosta varsi ylös kuten kuvassa 1. Kiristä nupit (A, Kuva 3) kun
olet asettanut paikalleen varren (B) ja päättänyt sen
korkeuden kahden asennon välillä (C, Kuva 2).
VARREN KORKEUS (Kuva 3)
Ruuvaa auki nupit (A) ja nosta tai laske vartta (B).
ALLROAD EXA 4 -OHJAUSTANGON ASENNUS
(kuvat 4, 5 ja 6)
Kiinnitä ohjaustangon alaosa runkoon ruuveilla (A, kuva 4),
aluslaatoilla (B) ja muttereilla (C). Kiinnitä sen jälkeen kahvat
(D) muttereilla (E). Lukitse ohjaustanko lopuksi paikalleen
kääntämällä kahvat (D, kuvat 4 ja 5) alas. Lukitusvoima
riippuu muttereiden (E) kireydestä. Ohjaustangon voi irrottaa
rungosta, jotta sen voi taittaa kokoon kuljetuksen ja
varastoinnin ajaksi (kuva 7).
Kiinnitä sen jälkeen ohjaustangon yläosa asettamalla
kiinnitysosan puolikkaat (F, kuva 6) vastakkain ja
kiinnittämällä ne yhteen neljällä ruuvilla (G) ja neljällä
mutterilla (H). Kiinnitä ruuvi (L), aluslaatta (M) ja vipu (N).
Ohjaustangon korkeutta voi säätää löysäämällä sen kiristystä
vivusta (N). Ohjaustangon yläosan voi myös taittaa kokoon
kuljetuksen ja varastoinnin ajaksi (kuva 7).
KOJELAUDAN ASENNUS (Kuva 8)
Asenna kojelauta (L) kiinnittämällä se kahdella ruuvilla (M)
(vain malleissa, joihin kuuluu kaasutin).
ROKTURA PIEVIENOŠANA ALLROAD PLUS 4 (1.-2.-3. z¥m.)
Paceliet rokturi, norÇd¥ts 1.z¥m.Nostipriniet klo˙i
(A, 3.z¥m.) pïc tam, kad esat novietoju‰i rokturi (B)
atbilsto‰ajÇ augstumÇ, izvïloties vienu no divÇm
poz¥cijÇm (C, 2.z¥m.).
ROKTURA AUGSTUMS (3.z¥m.)
Atskrvïjiet klo˙us (A) un paceliet vai nolaidiet rokturi
(B).
STŪRES ALLROAD EXA 4 MONTĀŽA (att. 4-5-6)
Piestipriniet apakšējo stūri pie rāmja ar skrūvēm (A, 4. att.),
paplāksnēm (B) un uzgriežņiem (C). Pēc tam piestipriniet
rokturus (D) ar uzgriežņiem (E). Pagrieziet rokturus
(D, 4-5. att.), lai pievilktu stūri. Ciešāka vai vaļīgāka uzgriežņu
(E) pievilkšana izmaina bloķēšanas spēku. Stūri var atvienot
no rāmja, lai to varētu pagriezt, kas atvieglos transportēšanu
un uzglabāšanu (7. att.).
Pēc tam piestipriniet stūres apakšējo daļu, saliekot kopā divas
balsta daļas (F, 6. att.) ar četrām skrūvēm (G) un četriem
uzgriežņiem (H). Uzstādiet skrūvi (L), paplāksni (M) un sviru
(N). Pagrieziet sviru (N), lai palaistu vaļīgāk savienojumu, tas
ļaus noregulēt stūres augstumu; var arī pagriezt stūres
augšējo daļu, lai atvieglotu transportēšanu un uzglabāšanu
(7. att.).
TILTIøA PIEVIENO·ANA (8. z¥m.)
Pievienojiet tilti¿u (L) ar divÇm skrvïm (M) (tikai
modeļiem, kuri ar to aprīkoti).
17
5 6 7 8
Eesti keel Lietuvių k.
中文中文
KOOSTETÖÖD SUMONTAVIMAS
安装安装
KÄEPIDEME PAIGALDAMINE ALLROAD PLUS 4
(joon. 1-2-3)
Tõstke käepide üles vastavalt joon. 1. Peale käepideme (B)
õigele kõrgusele viimist pingutage kinnitusnupud
(A, joon. 3). Valige üks kahest asendist (C, joon 2).
KÄEPIDEME KÕRGUSE REGULEERIMINE (joon. 3)
Vabastage kinnitusnupud (A) ja tõstke või langetage
käepidet (B).
MAASTIKUJUHTRAUA EXA 4 PAIGALDAMINE (jn 4-5-6)
Kinnitage alumine juhtraud kruvide (A, jn 4), seibide (B) ja
mutrite (C) abil raami külge. Paigaldage käepidemed (D),
kasutades mutreid (E). Lõpuks pöörake käepidet (D, jn 4-5), et
juhtraud fikseerida. Fikseerimisjõudu on võimalik reguleerida
mutrite (E) pingutamise ja lahtikeeramise teel. Juhtraua saab
transpordi ja säilitamise hõlbustamiseks raami küljest
vabastada (jn 7).
Paigaldage juhtraua ülemine pool, milleks pange kokku kaks
toe osa (F, jn 6), kasutades nelja kruvi (G) ja nelja mutrit (H).
Paigaldage kruvi (L), seib (M) ja hoob (N). Pöörake hooba (N)
juhtraua vabastamiseks ja kõrguse reguleerimiseks; samas
võite muruniiduki transpordi ja säilitamise hõlbustamiseks
pöörata ja ülemist juhtrauda (jn 7).
JUHTPANEELI PAIGALDAMINE (joon. 8)
Kinnitage juhtpaneel (L) kahe kruviga (M) (ainult asjakohase
varustusega mudelitel).
RANKENOS TVIRTINIMASALLROAD PLUS 4 (1-2-3 pav.)
Rankenà pakelkite taip, kaip parodyta 1 pav. Nustat´
rankenà (B) ties tinkamu auk‰ãiu, ∞sukite rankenòles
(A, 3 pav.). Pasirinkite vienà i‰ dviej˜ padòãi˜
(C, 2 pav.).
RANKENOS AUK·âIO REGULIAVIMAS (3 pav.)
Atsukite rankenòles (A) ir rankenà (B) pakelkite arba
nuleiskite.
„ALLROAD EXA 4“ RANKENOS ĮRENGIMAS (4, 5, 6 Pav.)
Apatinę rankenos dalį prie rėmo priveržkite naudodami
varžtus (A, 4 pav.), poveržles (B) ir veržles (C). Po to rankenėles
(D) pritvirtinkite veržlėmis (E). Tada rankenėles (D, 4–5 pav.)
pasukite, kad rankeną užfiksuotumėte. Suveržimo jėgą
galima reguliuoti priveržiant arba atlaisvinant veržles (E).
Rankeną galima nuo rėmo atlaisvinti ir nulenkti – tada
mechanizmą patogiau transportuoti ir sandėliuoti (7 pav.).
Sumontuokite viršutinę rankenos dalį: dvi atramos puses
(F, 6 pav.) sujunkite keturiais varžtais (G) ir keturiomis
veržlėmis (H). Įkiškite varžtą (L), uždėkite poveržlę (M) ir
sumontuokite svirtį (N). Svirtį (N) pasukite, kad rankeną
atlaisvintumėte ir galėtumėte reguliuoti aukštį; taip pat galite
pasukti viršutinę rankenos dalį, kad vejapjovę būtų lengviau
transportuoti ir sandėliuoti (7 pav.).
VALDYMO SKYDO UÎFIKSAVIMAS (8 pav.)
Valdymo skydà (L) uÏfiksuokite su dviem varÏtais (M)
(tik modeliuose, kurie atitinkamai įrengti).
把柄安装高度调节把柄安装高度调节ALLROADPLUS4ALLROADPLUS4(图1-2-3)(图1-2-3)
按图1抬起把柄(B), 其高度和位置确定后旋紧把手A(图3),
选择图2三个之中的一个位置C.
把手高度调节(图3)把手高度调节(图3)
松开旋钮A,抬高或放低把柄B.
安装ALLROADEXA4手柄(图4-5-6)安装ALLROADEXA4手柄(图4-5-6)
利用螺栓(A,图4)和垫圈(B)和螺母(C)把手柄固定在支
架上。然后利用螺母(E)装上拉手(D)。最后,转到拉手
(D,图4-5)来紧固手柄。螺母(E)的紧固程度会改变锁定的
力度。可让把手从支架上松开,以便转动和方便运输及储
存(图7)。
利用四颗螺栓(G)和四粒螺母(H)安装支架的两块护罩
(F,图6),以固定手柄的上部。装上螺栓(L)、垫圈(M)和拉
杆(N)。通过转动拉杆(N)来松开锁定,可对手柄的高度进
行调节;此外,还可以转动手柄的上部来方便运输和储存
(图7)。
(图8)(图8)
(仅对带有该装置的
型号)
18
8A 8B 8C 8D
Magyar Suomi Latviski
ÖSSZESZERELÉS KOKOONPANO SALIKŠANA
- A 8A. ábrán bemutatott módon szerelje föl a gázkart a
kormány jobb oldalára belülre (csak azoknál a modelleknél,
amelyeknél van ilyen).
BILINCSEK
A megfelelő bilincsekkel rögzítse a kábeleket a kormányhoz.
8B-8C-8D. ábra - A lemez rögzítése a kosár fogantyúján.
Indító kapcsoló szerelvény (csak azoknál a
modelleknél, amelyekre föl van szerelve).
Rögzítse az indítókapcsolót (8F. ábra) a kormányon a
két csavarral (A, 8E. ábra).
MEREVKOSARAS TÍPUSOK (GV):
- A kosarat a megfelelő kampók és csavarok
segítségével szereljük össze (8G. ábra).
- Emeljük fel a terelőlemezt (A) és helyezzük el a
kosarat a gépváz felső részében (8H. ábra).
- Asenna kaasutin kuvien 8A mukaisesti kahvan sisäpuolelle
oikealle (vain malleissa, joihin kuuluu kaasutin).
KIINNIKKEET
Kiinnitä kaapelit kahvaan tarkoitusta varten olevilla
kiinnikkeillä.
Kuva 8B-8C-8D - Levyn kiinnitys koriin.
Käynnistyskytkimen kokoonpano (vain malleissa,
joihin tämä kuuluu).
Kiinnitä käynnistyskytkin (Kuva 8F) ohjaustankoon
kahdella ruuvilla (A, Kuva 8E).
YKKÄ SÄILIÖ (GV):
- Kokoa säiliö koukkujen ja ruuvien avulla (Kuva 8G).
- Nosta ylös ohjain (A) ja aseta säiliö rungon yläosaan
(Kuva 8H).
- Uzstādiet akseleratoru, kā parādīts att. 8A, uz stūres
iekšējās labās daļas (tikai modeļiem, kuri ar to aprīkoti).
SAVILJI
Piestipriniet stūres kabeļus ar speciāliem savilcējiem.
8B-8C-8D. att. - Plāksnes montāža uz groza rokturi.
Startera slēdža komplekts (tikai modeļiem, kuri ar to
aprīkoti).
Ar divām skrūvēm (A, 8E. zīm.) Nostipriniet startera slēdzi (8F.
zīm.) uz stūres.
CIETAIS GROZS (GV):
- Salieciet grozu, izmantojot atbilsto‰us Ç˙us un
skrves (8G.z¥m.).
- Paceliet deflektoru (A) un novietojiet grozu karkasa
aug‰ïjÇ da∫Ç (8H.z¥m.).
19
8E 8F 8G 8H
Eesti keel Lietuvių k.
中文中文
KOOSTETÖÖD SUMONTAVIMAS
安装安装
- Paigaldage gaas vastavalt käepideme parempoolsel
sisemisel osal olevatele joonistele 8A (ainult asjakohase
varustusega mudelitel).
SIDEMED
Kinnitage trossid kaasasolevate sidemete abil käepideme
külge.
Joon. 8B-8C-8D - Plaadi paigaldamine korvi käepidemele.
Stardilüliti komplekt (ainult asjakohase varustusega
mudelitel).
Kinnitage stardilüliti (joon.8F) juhtraual kahe kruviga (A,
joon.8E).
JÄIK KARP (GV):
- Pange karp konksude ja kruvide abil kokku (joon. 8G).
- Tõstke deflektorit (A) ja paigaldage korv korpuse ülaosasse
(joon. 8H).
- Droselį kaip pavaizduota 8A pav. sumontuokite ant
rankenos dešiniosios vidinės dalies (tik modeliuose, kurie
atitinkamai įrengti).
VERŽIKLIAI
Kabelius prie rankenos pritvirtinkite veržikliais.
8B-8C-8D pav. - Plokštelės tvirtinimas prie krepšelio
rankenos.
Starterio jungiklio mazgas (tik modeliuose, kurie
atitinkamai įrengti).
Dviem varžtais (A, 8E pav.) Užfiksuokite starterio jungiklį (8F
pav.) Ant vairo.
STANDI DĖŽĖ (GV):
- Dėžę surinkite naudodamiesi kabliais ir sraigtais (8G pav.).
- Pakelkite deflektorių (A) ir krepšį įtaisykite viršutinėje
korpuso dalyje (8H pav.).
- 按照图8A的指示,在手柄右内侧安装加速器
(仅对带有该装置的型号)(仅对带有该装置的型号)。
箍带箍带
利用专用的箍带把电线固定在手柄上。
图8B-8C-8D将板安装在篮筐的把手上。图8B-8C-8D将板安装在篮筐的把手上。
起动器开关总成(仅对带有该装置的型号)。起动器开关总成(仅对带有该装置的型号)。
用两颗螺钉(A,图8E)将起动器开关(图8F)固定
在车把上
硬篮硬篮(GV)
- 用吊钩和螺丝装上篮子(图8G)。
- 抬高后挡板A并将篮子扣在机身上部(图8H)。
20
9 10 11 12
Magyar Suomi Latviski
ÖSSZESZERELÉS KOKOONPANO SALIKŠANA
FŰGYŰJTŐ TASAK
Szereljie fel az átlós elemet (N, 9-10. ábra).
FIGYELEM! - Az átlós elem szerelési iránya
meghatározott. Az egyik oldal (11. ábra, X)
nagyobb, és a kosárból kifelé kell mutasson. Az (Y)
oldal kisebb, és a kosárba befelé kell mutasson. Az
átlós elemet (Y) akadásig teljesen be kell nyomni
(12. ábra). MEGJEGYZÉS: A beakadást hallani lehet.
A megfelelő kampókkal (14. ábra, F) szerelje össze a
hálós részt (13. ábra, D) és a merev részt (E). A hátsó
résznél kezdje, és a két oldalon fejezze be.
A TASAK ELHELYEZÉSE (15-16. ábra)
- Emelje fel a (G) terelőlapot.
- A két (H) kampót támassza a (I) terelőlap pecekre.
- Engedje vissza a terelőlapot, és ellenőrizze, hogy a
fűgyűjtő tasak felső része teljesen zár-e.
RUOHOSÄILIÖ
Poikkitangon asentaminen (N, Kuva 9-10).
HUOMIO! – Poikkitangolla on tietty oikea
asennussuunta. Sivu (X, Kuva 11) on suurempi, ja
sen on oltava pussin ulkopuolta kohti. Sivu (Y) on
pienempi, ja sen on oltava pussin sisäpuolta kohti.
Poikkitanko on painettava tiukasti pohjaan saakka
(Kuva 12). HUOM! Kun tanko kiinnittyy paikalleen,
kuuluu naksahdus.
Kiinnitä seuraavaksi verkko-osa (D, Kuva 13) jäykkään
seinämään (E) kiinnikkeiden (F, Kuva 14) avulla. Aloita
takaosasta ja etene kummallekin sivulle.
RUOHOSÄILIÖN SIJOITTAMINEN (Kuvat 15-16)
- Nosta ylös ohjain (G).
- Aseta koukut (H) ohjaimen tappiin (I).
- Laske ohjain alas ja varmista, että se sulkee koko
ruohosäiliön yläosan.
ZĀLES SAVĀCĒJMAISIŅŠ
Fiksēt atbalsta plāksni (N, zīm 9-10).
UZMANĪBU! – Asij ir savs montāžas virziens. Sāns
(X, 11. zīm.) ir lielāks, un tam jāpaliek novietotam uz
groza ārpusi. Sāns (Y) ir mazāks, un tam jāpaliek
novietotam uz groza iekšpusi. Ass jāiespiež līdz
pašam uzmavas galam (12. zīm.). PIEZĪME: kad ass
iegulst savā vietā, tas ir akustiski dzirdams.
Savienojiet groza daļu (D,13. zīm.) ar stingro sienu (E),
izmantojot attiecīgās uzmavas (F,14. zīm.). Sāciet no
aizmugurējās daļas un beidziet ar abiem sāniem.
MAISIŅA IEVIETOŠANA (15-16 Zīm.)
- Paceliet deflektoru (G).
- Novietojiet abus āķus (H) uz deflektora ass (I).
- Nolaidiet deflektoru un pārliecinieties, ka zāles
savācējmaisiņa augšējā daļa ir pilnībā noslēgta.
/