MT 4400

Efco MT 4400, MT 440 / MT 4400 取扱説明書

  • Efco MT 440とMT 4400チェーンソーの取扱説明書の内容を読み込みました。この機器に関するご質問にお答えできます。安全な使用方法、メンテナンス、トラブルシューティングなど、何でもご質問ください。
  • チェーンソーの始動方法を教えてください。
    チェーンの張り方を教えてください。
    メンテナンスの頻度はどれくらいですか?
MT 440 (42.9 cm
3
) Euro 1* - MT 4400 (42.9 cm
3
) Euro 2
*
H-A modell nem áll rendelkezésre az EU piacain
FIN - Malli ei saatavissa Euroopan Unionin markkinoilla
LV - Modelis nav paredzēts ES tirgiem
EST- Ei turustata EL-i riikides
LT - Modelis ES rinkose neparduodamas
中文
中文
-
欧盟市场不预备的型号
欧盟市场不预备的型号
H
HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI UTASĺTÁSOK
FIN
YTTÖ- JA HUOLTO-OPAS
LV
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA UN TEHNISKĀ APKOPE
EST
KASUTUSJUHEND
LT
OPERATORIAUS INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ
中文
中文
操作手册
操作手册
Mod. 8850230131A Giu/2012
2
FIGYELEM!!!
PERSPñJIMAS
!!!
HALLÁSKÁROSODÁS VESZÉLY
NORMÁL ÜZEMI KÖRÜLMÉNYEK KÖZÖTT A KÉSZÜLÉK
KEZELÃJE AZ ALÁBBI NAGYSÁGÚ, VAGY AZT
MEGHALADÓ ÉRTÉKÙ EGYÉNI ILLETVE NAPI
ZAJSZINTNEK LEHET KITÉVE:
85 dB(A)
GALITE PAÎEISTI SAVO KLAUSOS ORGANUS
NORMALIOMIS EKSPLOATAVIMO SÑLYGOMIS ·IS
ØRENGINYS GALI OPERATORIˆ VEIKTI KASDIENIU
TRIUK·MO LYGIU, KURIS LYGUS 85 db(A) ARBA YRA
DIDESNIS UÎ ·IÑ REIK·M¢
85 dB(A)
HOIATUS!!! UZMAN±BU!!!
OHT SAADA KUULMISKAHJUSTUSI
NORMAALSETEL KASUTUSTINGIMUSTEL VÕIB
KÄESOLEVA SEADME PÄEVANE MÜRA FOON KASUTAJA
SUHTES OLLA VÕRDNE VÕI ÜLETADA TASET
85 dB(A)
RISKS IEGÌT DZIRDES TRAUCîJUMUS
NORMÅLAS LIETO·ANAS GAD±JUMÅ ·±
IER±CE VAR LIETOTÅJAM RAD±T RISKU,
IZDALOT TROKSNI LIELÅKU PAR
85 dB(A)
HUOMIO!!!
警告!!!
警告!!!
KUULOVAMMAVAARA
NORMAALEISSA KÄYTTÖOLOSUHTEISSA TÄMÄ KONE VOI
ALTISTAA KÄYTTÄJÄN HENKILÖKOHTAISELLE JA
PÄIVITTÄISELLE MELULLE, JOKA ON YHTÄ SUURI TAI
SUUREMPI KUIN
85 dB(A)
害听
危害听力
一般情况下,该机器免不了要操作者承受
相当于或高于日常
85分贝
水平的噪音。
H
BEVEZETÉS
EREDETI UTASÍTÁSOK FORDÍTÁSA
A láncfűrész helyes használata és a balesetek elkerülése érdekében ne kezdjük el a munkát
anélkül, hogy figyelmesen végigolvastuk volna ezt a kézikönyvet. Ebben megtaláljuk az egyes
részek működésének leírását, valamint a szükséges ellenőrzésekre és karbantartására vonatkozó
útmutatót.
Megjegyzés: A kézikönyvben lévő illusztrációk és jellemzők a helyi követelmények
miatt országonként eltérőek lehetnek, illetve a gyártó által előzetes bejelentés nélkül
megváltoztathatók.
FIN
JOHDANTO
ALKUPERÄISEN OHJEEN KÄÄNNÖS
Lue tämä opas huolellisesti ennen työskentelyn aloittamista, jotta osaat käyttää
moottorisahaa oikein ja vältät tapaturmat. Opas sisältää kuvauksen eri osien toiminnasta
sekä ohjeet tarkistuksia ja huoltoa varten.
HUOM! Tämän oppaan teksti ja kuvat ovat viitteellisiä. Valmistaja pidättää oikeuden
suorittaa muutoksia sitoutumatta päivittämään opasta jokaista muutosta varten.
LV
IEVADS
ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS TULKOJUMS
Lai pareizi lietotu motorzÇÆi un izvair¥tos no negad¥jumiem, neuzsÇciet darbu, iepriek‰
uzman¥gi neizlasot ‰o lieto‰anas pamÇc¥bu. ·ajÇ lieto‰anas pamÇc¥bÇ paskaidrots, kÇ
darbojas daÏÇdas ier¥ces deta∫as un sniegti nepiecie‰amie norÇd¥jumi pÇrbaudei un
tehniskajai apkopei.
IEVîROJIET! ·ajÇ lieto‰anas pamÇc¥bÇ iek∫autie z¥mïjumi un apraksti nav piln¥gi
saisto‰i. RaÏotÇjs patur ties¥bas bez iepriek‰ïja br¥dinÇjuma laiku pa laikam veikt
izmai¿as un uzlabot ‰o lieto‰anas instrukciju.
EST
SISSEJUHATUS
ORIGINAALJUHENDI TÕLGE
Kettsae õigeks kasutamiseks ja õnnetuste vältimiseks ei tohi seadmega tööle asuda
enne käesoleva kasutusjuhendi hoolikat läbilugemist. Kasutusjuhend sisaldab seadme
erinevate osade töö kirjeldusi ning vajaliku kontrolli ja hoolduse juhiseid.
Märkus: Käesolevas kasutusjuhendis toodud joonised ja tehnilised andmed võivad
erineda tulenevalt erinevates riikides kehtestatud nõuetele ning neid võib muuta
ilma valmistajapoolse vastava märkuseta.
LT
ØVADAS
PIRMINIŲ INSTRUKCIJŲ VERTIMAS
Tam, kad teisingai naudotumòte grandinin∞ pjklà ir i‰vengtumòte nelaiming˜ atsitikim˜,
pradòkite dirbt tik atidÏiai perskait´ ‰∞ vadovà. Jame rasite paai‰kinimus apie ∞vairi˜ dali˜
veikimà, o taip pat btin˜ patikrinim˜ ir techninòs prieÏiros instrukcijas.
Pastaba: ·iame vadove pateiktos iliustracijos ir specifikacijos gali bti skirtingos
(tai priklauso nuo ‰alies reikalavim˜), be to gamintojas jas gali pakeisti be
∞spòjimo.
中文
中文
原文说明的翻译
原文说明的翻译
为确保油锯使用正确,以免发生事故,在未有认真阅读此手册前,请不要开始工作。从中
为确保油锯使用正确,以免发生事故,在未有认真阅读此手册前,请不要开始工作。从中
您将了解到各部分操作的有关说以及必要检查和维护的有关指导。
您将了解到各部分操作的有关说明以及必要时检查和维护的有关指导。
注意:手册中的特征说明可能会根据不同国家的需要有所变化,并不需制造商注明。
注意:手册中的特征说明可能会根据不同国家的需要有所变化,并不需制造商注明。
3
H
TARTALOM
EST
SISUKORD
BEVEZETÉS _______________________ 2
A SZIMBÓLUMOK ÉS BIZTONSÁGI JELZÉSEK
MAGYARÁZATA ____________________ 4
A LÁNCFŰRÉSZ RÉSZEI ______________ 5
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK ____________ 6
A VEZETŐLAP ÉS A LÁNC FELSZERELÉSE 12
BEINDĺTÁS ________________________ 14
A MOTOR LEÁLLÍTÁSA ______________ 24
HASZNÁLAT ______________________ 26
KARBANTARTÁS ___________________ 34
TÁROLÁS _________________________ 44
MŰSZAKI ADATOK _________________ 46
MEGFELELÖSÉGI NYILATKOZAT _______ 50
KARBANTARTÁSI TÁBLÁZAT __________ 52
PROBLÉMÁK MEGOLDÁSA ___________ 55
GARANCIALEVÉL ___________________ 58
SISSEJUHATUS _________________ 2
SÜMBOLITE JA OHUTUSALASTE
HOIATUSTE SELETUS __________ 4
KETTSAE OSAD _________________ 5
OHUTUSNÕUDED _______________ 8
JUHTPLAADI JA KETI
PAIGALDAMINE _________________ 13
KÄIVITAMINE ____________________ 15
MOOTORI SEISKAMINE __________ 25
KASUTAMINE ___________________ 27
HOOLDUS ______________________ 35
HOIDMINE ______________________ 45
TEHNILISED ANDMED ___________ 46
VASTAVUSDEKLARATSIOON __________ 50
HOOLDUSTABEL ___________________ 53
RIKETE KÕRVALDAMINE _____________ 56
GARANTIITUNNISTUS ___________ 59
FIN
SISÄLLYSLUETTELO
LT
SISÄLLYSLUETTELO
JOHDANTO _______________________ 2
MERKKIEN SELITYKSET JA
TURVALLISUUSOHJEET ______________ 4
MOOTTORISAHAN OSAT ________ 5
TURVAOHJEET _______________ 6
TERÄLAIPAN JA KETJUN
ASENTAMINEN __________________ 12
YNNISTYS ______________________ 14
MOOTTORIN SAMMUTTAMINEN ______ 24
YTTÖ __________________________ 26
HUOLTO _________________________ 34
VARASTOINTI _____________________ 44
TEKNISET TIEDOT __________________ 46
YHDENMUKAISUUSILMOITUS ________ 50
HUOLTOTAULUKKO _________________ 52
VIANMÄÄRITYS ____________________ 55
TAKUUTODISTUS __________________ 58
ØVADAS _________________________ 2
SIMBOLIˆ IR SAUGOS
PERSPñJIMˆ PAAI·KINIMAI _____ 4
GRANDININIO PJÌKLO KOMPONENTAI
___ 5
ATSARGUMO PRIEMONñS ______ 8
PJÌKLO PLOK·TñS IR
GRANDINñS MONTAVIMAS ______ 13
UÎVEDIMAS _____________________ 15
VARIKLIO SUSTABDYMAS _______ 25
NAUDOJIMAS _________________ 27
TECHNINñ PRIEÎIÌRA ___________ 35
SAUGOJIMAS ___________________ 45
TECHNINIAI DUOMENYS_________ 46
ATITIKTIES DEKLARACIJA ____________ 50
TECHNINĖS PRIEŽIŪROS LENTELĖ
________ 54
PROBLEMŲ ŠALINIMAS _____________ 57
GARANTINIS PAÎYMñJIMA ______ 59
LV
SATURA RĀDĪTĀJS
中文
中文
内容
内容
IEVADS _________________________ 2
SIMBOLU SKAIDROJUMS UN
DRO·±BAS BR±DINÅJUMI _______ 4
MOTORZÅ˛A SASTÅVDAπAS ____ 5
DRO·±BAS PASÅKUMI _________ 7
μîDES UN VIRZ±TÅJSLIEDES
UZSTÅD±·ANA __________________ 12
IEDARBINÅ·ANA ________________ 14
MOTORA APSTÅDINÅ·ANA ______ 24
LIETO·ANA _____________________ 26
TEHNISKÅ APKOPE _____________ 34
GLABÅ·ANA ____________________ 44
TEHNISKIE DATI ________________ 46
APSTIPRINĀJUMS PAR ATBILSTĪBU
_______ 50
TEHNISKĀS APKOPES TABULA ________ 53
PROBLĒMU NOVĒRŠANA ____________ 56
GARANTIJAS SERTIFIKÅTS ______ 58
简介_____________________________ 2
符号说明及安全警告_______________ 4
油锯组成
油锯组成_________________________ 5
安全措施_________________________ 9
导板和链条的安装
导板和链条的安装_________________ 13
启动_____________________________ 15
发动机熄火
发动机熄火_______________________ 25
使用_____________________________ 27
维修保养
维修保养_________________________ 35
贮存_____________________________ 45
技术参数_________________________ 46
合格证书_________________________ 50
保养表格
保养表格_________________________ 54
问题解决办法_____________________ 57
担保书
担保书___________________________ 59
4
e1*97/68SH2-IA*2004/26*
0644*00
114
8850230126
CHAINSAW
no
r
s
pqs
t
u
(MT 4400)
P
H
A SZIMBÓLUMOK ÉS BIZTONSÁGI JELZÉSEK MAGYARÁZATA
EST
SÜMBOLITE JA OHUTUSALASTE HOIATUSTE SELETUS
FIN
MERKKIEN SELITYKSET JA TURVALLISUUSOHJEET
LT
SIMBOLIˆ IR SAUGOS PERSPñJIMˆ PAAI·KINIMAI
LV
SIMBOLU SKAIDROJUMS UN DRO·±BAS NOTEIKUMI
中文
中文
符号解释及安全警告
符号解释及安全警告
H
A készülék használata elŒtt olvassuk el a használati és 1 -
karbantartási utasításokat.
Viseljünk védŒsisakot, védŒszemüveget és fülvédŒt.2 -
A gép típusa: 3 - MOTOROS FŰRÉSZ
Garantált maximális zajszint4 -
Sorozatszám5 -
CE megfelelőségi jelzés6 -
A gyártás évét7 -
FIGYELEM8 - : a felületek forrók lehetnek
Indítószivattyú9 -
FIN
Lue käyttö- ja huolto-opas ennen koneen käyttämistä.1 -
Käytä kypärää, suojalaseja ja kuulosuojaimia.2 -
Koneen tyyppi: 3 - MOOTTORISAHA
Taattu akustisen tehon taso4 -
Sarjanumero5 -
CE-merkintä6 - .
Valmistusvuoden7 -
HUOMIO8 - : pinnat voivat olla kuumia
Rikastin9 -
LV
Pirms lietojat ier¥ci, izlasiet lieto‰anas un tehniskÇs apkopes 1 -
pamÇc¥bu.
Lietojiet aizsarg˙iveri, speciÇlas brilles un aizsargcimdus.2 -
Mašīnas tips: 3 - MOTORZĀĢIS
Garantïtais akustiskÇs jaudas l¥menis4 -
Sērijas numurs5 -
CE atbilstības marķējums6 - .
Izgatavošanas gads7 -
BR±DINÅJUMS8 - virsma var sakarst!
Rokas sknis9 -
EST
Enne käesoleva seadmega tööle asumist tuleb 1 -
kasutusjuhend läbi lugeda.
Tuleb kanda pea, silma ja kõrva kaitsevahendeid.2 -
Masina tüüp: 3 - MOOTORSAAG
Müratugevuse tase4 -
Seerianumber5 -
CE vastavusmärgis6 -
Valmistamise aasta7 -
HOIATUS8 - . Pind võib olla kuum!
Luttpump9 -
LT
Prie‰ dirbdami ‰iuo ∞renginiu perskaitykite operatoriaus 1 -
instrukcij˜ vadovà.
Dòvòkite galvos, aki˜ ir aus˜ apsaugas.2 -
Mechanizmo tipas: 3 - GRANDININIS PJŪKLAS
Garantuotas garso galios lygis4 -
Serijinis numeris5 -
CE atitikties ženklas6 -
Gamybos metai7 -
PERSPñJIMAS8 - : Pavir‰ius gali bti kar‰tas!
Pripildymo „kriau‰ò”9 -
中文
中文
操作机器前请认真阅读操作者手册。
操作机器前请认真阅读操作者手册。
1 -
1 -
穿戴头、眼、耳保护用品。
穿戴头、眼、耳保护用品。
2 -
2 -
机器类型:
机器类型:
3 -
3 -
链锯
链锯
保证声功率电平4 -
系列号
系列号
5 -
5 -
CE标准符合标记
CE标准符合标记
6 -
6 -
警告:
警告:
8 -
8 - 表面可能灼热!
注油管9 -
5
H
A LÁNCFŰRÉSZ RÉSZEI
Fojtókar (hidegindító) 1 -
Gázbillentyű 2 -
Gázbillentyű kioldó 3 -
Karburátor állító csavarok 4 -
Inercia fékkar 5 -
Kipufogó 6 -
Lánc 7 -
Vezető lap 8 -
Légszűrő fedél 9 -
Ki/be kapcsoló10 -
Üzemanyag-tank sapka11 -
Berántó fogantyú12 -
Olaj-tank sapka13 -
Indítószivattyú14 -
Nyomáscsökkentő szelep15 -
Oldalsó láncfeszítő csavar16 -
Első fogantyú17 -
Hátsó fogantyú18 -
FIN
MOOTTORISAHAN OSAT
Käynnistysvipu 1 -
Kaasuvipu 2 -
Kaasun lukitusvipu 3 -
Kaasuttimen 4 -
säätöruuvit
Inertiajarrun vipu 5 -
Pakoputki 6 -
Ketju 7 -
Terälaippa 8 -
Ilmansuodattimen 9 -
kansi
Virtakytkin10 -
Polttoainesäiliön korkki11 -
Käynnistyskahva12 -
Öljysäiliön korkki13 -
Rikastin14 -
Paineenalennusventtiili15 -
Ketjun kiristysruuvi16 -
Etummainen kahva17 -
Takimmainen kahva18 -
LV
MOTORZÅ˛A SASTÅVDAπAS
Gaisa svÇrsta svira 1 -
Akseleratora slïdzis 2 -
Akseleratora blo˙ïtÇjs 3 -
Karburatora 4 -
stiprinÇjuma skrves
InerciÇlÇ bremÏu svira 5 -
Izptïja atvere 6 -
μïde 7 -
Virz¥tÇjsliede 8 -
Gaisa filtra vÇks 9 -
Slïdzis10 -
Degvielas tvertnes 11 -
vÇci¿‰
Startera rokturis12 -
E∫∫as tvertnes vÇci¿‰13 -
Rokas sknis14 -
Dekompresijas svÇrsts15 -
μïdes sÇnu 16 -
savilcïjskrve
Priekšējais rokturis17 -
Aizmugurējais rokturis18 -
EST
KETTSAE OSAD
Õhuklapi hoob 1 -
Gaasihoob 2 -
Gaasihoova sulgur 3 -
Karburaatori 4 -
reguleerimiskruvid
Turvapiduri kang 5 -
Summuti 6 -
Kett 7 -
Juhtplaat 8 -
Õhufiltri kate 9 -
Pealüliti10 -
Kütusepaagi kork11 -
Starteri käepide12 -
Õlipaagi kork13 -
Luttpump14 -
Dekompressiooni klapp15 -
Külgmine ketipingutuskruvi16 -
Eesmine käepide17 -
Tagumine käepide18 -
LT
GRANDININIO PJÌKLO KOMPONENTAI
Droselinò svirtis 1 -
Droselinis spragtukas 2 -
Droselinio spragtuko 3 -
blokuotò
Karbiuratoriaus 4 -
reguliavimo varÏtai
Inertinio stabdÏio 5 -
svirtis
I‰metimo sistemos 6 -
duslintuvas
Grandinò 7 -
Kreipianãioji pjklo 8 -
plok‰tò
Oro filtro dangtelis 9 -
Øjungimo/i‰jungimo 10 -
jungiklis
Degal˜ bako dangtelis11 -
Starterio rankena12 -
Alyvos bako dangtelis13 -
Pripildymo „kriau‰ò” 14 -
Dekompresijos 15 -
voÏtuvas
·oninis grandinòs 16 -
∞tempimo varÏtas
Priekinė rankena17 -
Galinė rankena18 -
中文
中文
油锯组成
油锯组成
阻风门 1 -
油门 2 -
油门保险 3 -
怠速螺钉 4 -
制动装置 5 -
废气消音器 6 -
链条 7 -
导板 8 -
空气过滤器盖 9 -
开关10 -
燃料箱盖11 -
启动手柄12 -
机油箱盖13 -
注油管14 -
减压阀15 -
侧链条张紧螺丝16 -
前手柄17 -
后手柄18 -
6
1234
Magyar Suomi
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
TURVAOHJEET
FIGYELEM - Helyes használat esetén a láncfűrész egy
gyors, könnyen kezelhető és jó hatásfokú szerszám; nem
rendeltetésszerű használat illetve a biztonsági előírások
be nem tartása esetén veszélyes szerszámmá válhat. A
kellemes és biztonságos munkavégzés érdekében mindig
szigorúan tartsuk be az alábbi, és a kézikönyv többi
részében lévő biztonsági előírásokat.
FIGYELEM: Az egység indítórendszere nagyon alacsony
intenzitású elektromágneses mezőt generál. Ez a mező
néhány fajta pacemaker esetében interferenciát okozhat.
A súlyos, akár halálos sérülések kockázatának elkerülésére
a pacemakert viselő személyeknek a jelen gép használata
előtt egyeztetniük kell orvosukkal és a gép gyártójával.
FIGYELEM! - Lehet, hogy a nemzeti előírások korlátozzák a
gép használatát.
Ne használja a motoros fűrészt, mielőtt a használatát meg nem 1 -
tanulta.
A láncfűrészeket csak jó fizikai állapotban lévő felnőtt használhatja, 2 -
aki ismeri az üzemeltetésre vonatkozó előírásokat.
Kimerültség esetén, alkoholos, drog, vagy gyógyszer hatása alatt ne 3 -
használjuk a motoros fűrészt (1. ábra).
Ne viseljünk sálat, karkötőt és más olyan dolgot, mely beleak adhat a 4 -
gépbe vagy a láncba. Testhezálló zárt védőruhát viseljünk (vedi
pag. 10-11).
Viseljünk csúszásmentes védőcipőt, kesztyűt, védőszemüveget, 5 -
fülvédőt és védősisakot (vedi pag. 10-11).
Ne engedjük, hogy a fűrésszel történő vágás megkezdésekor más 6 -
személyek a munkavégzés körzetén belül maradjanak (2. ábra)
Ne kezdjük meg a vágást, amíg nem áll rendelkezésünkre szabad 7 -
munkaterület. Elektromos kábelek közelében ne vágjunk.
A vágást mindig stabilan állva, biztonságos testhelyzetben végezzük 8 -
(3. ábra).
A láncfűrészt csak jól szellőző helyen használjuk; ne használjuk 9 -
robbanásveszélyes vagy gyúlékony anyagot tartalmazó
légkörben illetve zárt környezetben (4. ábra).
Amikor a motor jár, soha ne érintsük meg a láncot, és ne próbáljuk 10 -
meg szervizelni a fűrészt.
Tilos a motoros fűrész kihajtó tengelyére olyan készüléket szerelni, 11 -
amit nem a gyártó szállított.
A veszélyt jelző és biztonsági előírásokat tartalmazó címkéket 12 -
őrizzük meg tökéletes állapotban. Sérülés vagy rongálódás
esetén azonnal ki kell cserélni (lásd a 4 oldalt).
HUOMIO - Oikein käytettynä moottorisaha on nopea,
kätevä ja tehokas työkalu. Jos sitä käytetään väärin
tai jos tarpeelliset varotoimet laiminlyödään, se
saattaa olla vaarallinen. Noudata aina alla olevia ja
koko oppaan sisältämiä turvaohjeita, jotta työnteko
sujuu mukavasti ja turvallisesti.
HUOMIO: Yksikön käynnistysjärjestelmä kehittää
voimakkuudeltaan hyvin heikon sähkömagneettisen
kentän. Tämä kenttä voi aiheuttaa häiriöitä joihinkin
sydämentahdistimiin. Vakavien vahinkojen ja
hengenvaaran välttämiseksi henkilöiden, joilla on
sydämentahdistin, tulee olla yhteydessä lääkäriinsä sekä
sydämentahdistimen valmistajaan ennen tämän laitteen
käyttöä.
HUOMIO! – Paikalliset määräykset saattavat rajoittaa
koneen käyttöä.
Älä käytä moottorisahaa, ennen kuin olet saanut koulutuksen 1 -
sen käyttöön.
2 - Vain hyväkuntoiset, käyttöohjeet tuntevat aikuiset saavat
käyttää moottorisahaa.
Moottorisahaa ei saa käyttää väsyneenä tai alkoholin, 3 -
huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena (Kuva 1).
Älä käytä huiveja, rannekkeita tai muita sellaisia 4 -
vaatekappaleita, jotka saattavat tarttua koneeseen tai
ketjuun. Käytä vartaloa myötäileviä vaatteita, joissa on
leikkautumisen estävä suojaus (katso sivut 10-11) .
Käytä turvakenkiä, suojakäsineitä ja -laseja, 5 -
kuulonsuojaimia ja kypärää (katso sivut 10-11).
Älä anna kenenkään oleskella moottorisahan toiminta- 6 -
alueella, kun käynnistät sen tai sahaat (Kuva 2).
Älä aloita sahaamista, ellei toiminta-alue ole täysin 7 -
puhdas ja tyhjä. Älä sahaa sähköjohtojen läheisyydessä.
Sahaa aina tukevassa ja turvallisessa asennossa 8 -
(Kuva 3).
Käytä moottorisahaa vain hyvin tuuletetussa tilassa, älä 9 -
Ne használjuk a gépet a kézikönyvben megjelölttől eltérő célra (lásd 13 -
a 32 oldalt).
Bekapcsolt motorral ne hagyja magára a motort.14 -
Minden nap ellenőrizzük, hogy a láncfűrész minden egysége - 15 -
mind a biztonsági, mind a többi rész - üzemképes legyen.
A karbantartási műveleteknél mindig a gyártó útmutatásait 16 -
kövessük.
Soha ne használjunk sérült, átalakított vagy szakszerűtlenül javított, 17 -
illetve összeszerelt láncfűrészt. A biztonsági szerelvényeket
ne távolítsuk el, ne rongáljuk meg és ne iktassuk ki. Csak a
táblázatban megadott hosszúságú láncvezetőket használjuk.
A rendszeres karbantartáson k ívül semmilyen javítást ne végezzünk 18 -
saját magunk. Csak szakemberrel vagy kijelölt javítóműhellyel
végeztessünk javítást.
Soha ne indítsuk be a láncfűrészt úgy, hogy a lánc burkolata nincs 19 -
feltéve.
Ha a láncfűrész végleg használhatatlanná válik, ne úgy dobjuk el, 20 -
hogy szennyezze a környezetet, hanem jutassuk el a helyi
forgalmazóhoz, aki gondoskodni fog a hulladék megfelelő
elhelyezéséről.
Csak olyan képzett felhasználóra bízzuk rá a láncfűrészt, aki jól ismeri 21 -
működését és helyes használatát. Más használóknak előbb ezt
a kézikönyvet adjuk át, hogy figyelmesen olvassa el, mielőtt a
fűrészt használni kezdené.
Azokat a szer vizelési műveleteket, melyek nincsenek benne ebben 22 -
az útmutatóban, csak a megfelelő képzettséggel rendelkező
szerelő végezheti.
Ez a kézikönyv mindig legyen kéznél, és a szerszám minden 23 -
használata előtt nézzük át.
Ne feledje, hogy a tulajdonos vagy a gépkezelő felel a harmadik felek 24 -
által elszenvedett balesetekért és az őket vagy tulajdonukat ért
károkért.
7
Suomi Latviski
TURVAOHJEET DRO·±BAS PASÅKUMI
käytä sitä räjähdysalttiilla alueella tai suljetussa tilassa
(Kuva 4).
Älä koske ketjua äläkä suorita huoltotoimenpiteitä 10 -
moottorin ollessa käynnissä.
Muiden kuin valmistajan toimittamien välineiden kytkeminen 11 -
moottorisahan voimanottoon on kielletty.
Säilytä vaara- ja turvamerkintätarrat hyväkuntoisina. Jos tarrat 12 -
vahingoittuvat, niiden tilalle on vaihdettava uudet
mahdollisimman pian (Katso sivu 4).
Älä käytä laitetta muihin käyttötarkoituksiin kuin tässä 13 -
käyttöoppaassa mainitut (Katso sivu 32).
Älä poistu laitteen luota moottorin käydessä.14 -
Tarkista moottorisaha päivittäin ja varmista, että jokainen osa, 15 -
koskipa se turvallisuutta tai ei, toimii moitteettomasti.
Noudata aina huolto-ohjeita.16 -
Älä käytä vahingoittunutta, huonosti korjattua, huonosti 17 -
koottua tai itse muutettua moottorisahaa. Älä irrota,
vahingoita tai poista käytöstä mitään turvalaitetta. Käytä
ainoastaan teriä, joiden pituus vastaa taulukon tietoja.
Suorita vain tavallinen huolto, älä koskaan tee muita 18 -
toimenpiteitä tai korjauksia. Käytä vain valtuutettua
erikoiskorjaamoa.
Älä käynnistä moottorisahaa ilman ketjun suojusta.19 -
Kun moottorisaha täytyy romuttaa, älä jätä sitä luontoon, 20 -
vaan toimita se jälleenmyyjälle, joka hävittää sen
määräysten mukaisesti.
Luovuta moottorisaha tai lainaa sitä ainoastaan päteville 21 -
henkilöille, jotka tietävät miten se toimii ja osaavat
käyttää sitä oikein. Luovuta moottorisahan mukana myös
käyttöopas, joka on luettava ennen laitteen käyttämistä.
Käänny aina jälleenmyyjän puoleen, kun tarvitset 22 -
lisätietoja tai korjauksia.
Säilytä tämä opas huolella ja lue se aina ennen 23 -
moottorisahan käytön aloittamista.
Muista, että omistaja tai käyttäjä on vastuussa 24 -
onnettomuuksista ja ulkopuolisille tai omaisuudelle
aiheutuvista vaaroista.
Motorzāģa jūgvārpstai drīkst pievienot tikai ražotāja piegādātos 11 -
piederumus.
GlabÇjiet visas uzl¥mes un br¥dinÇjumus par briesmÇm un 12 -
dro‰¥bu nevainojamÇ stÇvokl¥. BojÇjumu vai pasliktinÇjumu
gad¥jumÇ, tie savlaic¥gi jÇnomaina (Sk. 4.lpp.).
Nelietojiet ier¥ci citiem nolkiem nekÇ norÇd¥ts lieto‰anas 13 -
pamÇc¥bÇ (Sk. 32.lpp.).
Neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kamēr dzinējs ir ieslēgts.14 -
PÇrbaudiet motorzÇÆa dro‰¥bas un pÇrïjÇs deta∫as katru 15 -
dienu.
Lai veiktu tehnisko apkopi, vienmïr sekojiet lieto‰anas 16 -
pamÇc¥bÇ sniegtajiem norÇd¥jumiem.
NestrÇdÇjiet ar bojÇtu, nepiln¥gi salabotu, slikti samontïtu 17 -
vai patva∫¥gi labotu motorzÇÆi. Neizraujiet, nebojÇjiet un
nedeaktivizïjiet nevienu dro‰¥bas deta∫u. Lietojiet tikai
tabulÇ norÇd¥tÇs attÇluma mïrvien¥bas.
NekÇdÇ gad¥jumÇ pa‰i neveiciet darb¥bas vai labojumus, 18 -
kas neatbilst ikdienas apkopei. Griezieties pïc pal¥dz¥bas
tikai pie pilnvarota personÇla.
Nedarbiniet motoru, pirms neesat uzliku‰i kartera ˙ïdes 19 -
pÇrvalku.
Ja ier¥ce k∫uvusi neder¥ga, nemetiet to ÇrÇ, bet gan 20 -
nogÇdÇjiet pilnvarotam personÇlam, kas atbr¥vosies no
ier¥ces videi nekait¥gÇ veidÇ.
Uzticiet vai aizdodiet savu motorzÇÆi tikai personÇm, 21 -
kuras prot ar to pareizi r¥koties. Iedodiet l¥dzi ar¥ lieto‰anas
pamÇc¥bu, kas jÇizlasa pirms darba uzsÇk‰anas.
Neskaidr¥bu vai citu problïmu gad¥juma, griezieties 22 -
vienmïr pie ier¥ces pÇrdevïja.
Rp¥gi glabÇjiet ‰o lieto‰anas pamÇc¥bu un izlasiet to 23 -
ikreiz, pirms lietojat ier¥ci.
Neaizmirstiet, ka mašīnas īpašnieks vai operators ir atbildīgs par 24 -
negadījumiem vai bīstamām situācijām, kurām tiek pakļautas
trešās personas vai to manta.
UZMAN±BU - Ja motorzÇÆis tiek pareizi lietots, tas ir
Çtrs, ïrts un efekt¥vs instruments; ja to lieto nepareizi
vai neievïrojot dro‰¥bas noteikumus, tas var k∫t par
b¥stamu ier¥ci. Lai jsu darbs vienmïr btu pat¥kams
un dro‰s, rp¥gi ievïrojiet visus lieto‰anas pamÇc¥bÇ
sniegtos dro‰¥bas noteikumus.
UZMANĪBU: Jūsu ierīces iedarbināšanas sistēma rada
elektromagnētisko lauku, kuram ir ļoti zema intensitāte.
Šis lauks var traucēt dažu „pacemaker ierīču darbību. Lai
samazinātu smagu vai nāvējošu negadījumu risku,
personām, kas lieto pacemaker, ir jākonsultējas ar savu
ārstu un „pacemaker” ražotāju pirms šīs ierīces lietošanas.
UZMANĪBU! - Valsts likumdošana var ierobežot mašīnas
lietošanas iespējas.
1 - Pirms motorzāģa lietošanas rūpīgi iepazīstieties ar tā
ekspluatācijas noteikumiem.
MotorzÇÆi var lietot tikai pieaugu‰ie labÇ fiziskajÇ stÇvokl¥, 2 -
kas zina, kÇ pareizi jÇlieto ier¥ce.
Nelietojiet motorzÇÆi, ja esat noguru‰i, vai lietoju‰i 3 -
alkoholu, narkotikas vai zÇles (1.z¥m.).
Nevelciet ‰alles, aproces vai citus piederumus, kurus 4 -
var ievilkt motors vai ˙ïde. Lietojiet speciÇlo pievienoto
aizsargapÆïrbu (Skat.10.- 11.lpp.).
Lietojiet speciÇlÇs nesl¥do‰Çs kurpes, cimdus, brilles, 5 -
austi¿as un aizsarg˙iveri (Skat. 10.- 11.lpp.).
Ne∫aujiet citÇm personÇm atrasties motorzÇÆa tuvumÇ, 6 -
kad sÇkat to darbinÇt vai tÇ lieto‰anas laikÇ (2.z¥m.).
NeuzsÇciet darbu, kamïr darba laukums nav piln¥bÇ t¥rs. 7 -
NezÇÆïjiet elektrisko kabe∫u tuvumÇ.
Vienmïr zÇÆïjiet stabilÇ un dro‰Ç poz¥cijÇ (3.z¥m.). 8 -
Lietojiet motorzÇÆi tikai labi vïdinÇmÇs vietÇs, nelietojiet 9 -
to sprÇgsto‰Ç, viegli uzliesmojo‰Ç atmosfïrÇ vai slïgtÇs
telpÇs (4.z¥m.).
Nepieskarieties ˙ïdei un neveiciet tehniskus labojumus, 10 -
kad motors darbojas.
8
1234
Eesti keel Lietuvių k.
OHUTUSNÕUDED ATSARGUMO PRIEMONñS
HOIATUS – Õige kasutuse korral on kettsaag kiire,
kergesti kasutatav ja tõhus töövahend; ebaõige
kasutuse või ohutusnõuete eiramise korral võib see
muutuda ohtlikuks töövahendiks. Meeldiva ja ohutu
töö tagamiseks tuleb alati rangelt järgida käesolevas
kasutusjuhendis toodud ohutusnõudeid.
TÄHELEPANU: Teie seadme süütesüsteem tekitab madala
intensiivsusega elektromagnetvälja. See võib põhjustada
häireid teatud südamestimulaatorite töös. Raskete ja
eluohtlike kehavigastuste ohu vähendamiseks peaksid
südamestimulaatorit kandvad isikut enne seadme
kasutamist konsulteerima raviarsti ja südamestimulaatori
valmistajaga.
TÄHELEPANU! - Kohalik seadusandlus ei pruugi lubada
seadme täiemahulist kasutamist.
1 - Ärge kasutage mootorsaagi, kui Te ei tea, kuidas seadmega
töötada.
2 - Kettsaagi tohib kasutada ainult füüsiliselt terve täiskasvanud
isik, kes tunneb kettsae kasutusjuhendit.
Kettsaagi ei tohi kasutada füüsiliselt väsinud ega alkoholi, 3 -
narkootikume või ravimeid tarvitanud seisundis (joonis 1).
Kettsaega töötamisel ei tohi kanda kaelasalle, käevõrusid 4 -
ega muud, mis võib seadme või keti külge kinni jääda.
Kanda tuleb liibuvat tööohutuse nõuetele vastavat rõivastust
(vt lk 10-11).
Kanda tuleb mittelibisevate taldadega ohutusnõuetele 5 -
vastavaid tööjalatseid, töökindaid, kaitseprille, kõrvaklappe ja
kiivrit (vt lk 10-11).
Kõrvalised isikud ei tohi viibida sae käivitamisel või sellega 6 -
töötamisel tööpiirkonnas (joonis 2).
Seadmega töötamist ei tohi alustada enne, kui kõrvalised 7 -
isikud on tööpiirkonnast lahkunud. Saega ei tohi töötada
elektrijuhtmete vahetus läheduses.
Saega töötamisel tuleb sisse võtta kindel ja ohutu tööasend 8 -
(joonis 3).
Kettsaagi tohib kasutada üksnes hea ventilatsiooniga 9 -
kohtades. Kettsaagi ei tohi kasutada plahvatusohtlikus või
kergestisüttivas keskkonnas ega kinnises ruumis (joonis 4).
Mootori töötamise ajal ei tohi ketti puudutada. Seadme 10 -
hooldustoiminguid ei tohi samuti mootori töötamise ajal läbi
viia.
Mootorsae jõuülekandele tohib kinnitada ainult tootja poolt 11 -
tarnitavaid seadiseid.
PERSPñJIMAS – jeigu naudojamas teisingai, grandininis
pjklas bus greitai veikiantis, lengvai valdomas ir
veiksmingas ∞renginys; jeigu naudojamas neteisingai
arba nesiimant tinkam˜ atsargumo priemoni˜, jis gali
tapti pavojingas. Tam, kad dirbti bt˜ malonu ir saugu,
visada grieÏtai laikykitòs toliau ‰iame vadove pateikt˜
saugos taisykli˜.
DĖMESIO: Jūsų prietaiso degimo sistema generuoja labai
silpną elektromagnetinį lauką. Šis elektromagnetinis
laukas gali trikdyti kai kurių širdies stimuliatorių darbą.
Kad būtų sumažintas sunkių ar net mirtinų sužalojimų
pavojus, prieš pradėdami dirbti su šiuo prietaisu, žmonės,
kuriems yra implantuotas širdies stimuliatorius, turėtų
pasitarti su savo gydytoju ir širdies stimuliatoriaus
gamintoju.
PERSPĖJIMAS: - Valstybiniuose reglamentuose gali būti
nustatyti šio mechanizmo naudojimo apribojimai.
1 - Grandininį pjūklą leidžiama eksploatuoti tik tuo atveju, jei
gavote konkrečias jo eksploatavimo instrukcijas.
Grandininiu pjklu gali dirbti tik suaug´ asmenys, esantys 2 -
geros sveikatos bklòs ir susipaÏin´ su eksploatavimo
instrukcijomis.
Grandininio pjklo nenaudokite, jeigu esate pavarg´ arba 3 -
jeigu gòròte alkoholio, vartojote narkotik˜ arba vaist˜ (1 pav.).
Niekada nedòvòkite kaklajuosãi˜, apyranki˜ arba kit˜ 4 -
daikt˜, kuriuos ∞renginys arba grandinò gali ∞traukti. Dòvòkite
prigludusius darbo drabuÏius (Ïr. 10-11 psl.).
Avòkite apsauginius neslystanãius darbinius batus, uÏsidòkite 5 -
pir‰tines, akinius, aus˜ apsaugà ir apsaugin∞ ‰almà
(Ïr. 10-11 psl.).
UÏvesdami pjklà arba juo pjaudami Ïiròkite, kad darbo 6 -
zonoje nebt˜ pa‰alini˜ asmen˜ (2 pav.).
Pjovimo darbus galima pradòti tik sutvarkius darbo zonà. 7 -
Nepjaukite arti elektros kabeli˜.
Visada pjaukite tvirtai stovòdami ir bdami saugioje padòtyje 8 -
(3 pav.).
Grandinin∞ pjklà naudokite tik gerai ventiliuojamose 9 -
patalpose; juo negalima dirbti atmosferoje, kuri gali sprogti
Kõiki ohusilte tuleb hoida loetavana. Kahjustuse puhul 12 -
koheselt asendada uutega (vt lk 4).
Masinat ei tohi kasutada muul otstarbel, kui märgitud 13 -
kasutusjuhendis (vt lk 33).
Ärge jätke töötava mootoriga seadet järelevalveta.14 -
Kettsaagi tuleb kontrollida iga päev veendumaks, et kõik selle 15 -
ohutust ja funktsioneerimist tagavad komponendid on
töökorras.
Kettsae hooldamisel tuleb alati järgida tootjapoolseid 16 -
hooldusjuhiseid.
Defektset, vigastatud, ümberehitatud ja ebaõigesti parandatud 17 -
või valesti kokkupandud kettsaagi ei tohi mingil juhul
kasutada. Ohutusseadmeid ei tohi eemaldada, kahjustada
ega välja lülitada. Kasutada tohib ainult selliseid juhtplaate,
mis on välja toodud tabelis.
Sae kasutamisel ja hooldamisel ei tohi teostada 18 -
kasutusjuhistes kirjeldatutest erinevaid operatsioone. Tuleb
võtta ühendust vastavate volitatud teeninduspunktidega.
Kettsaagi ei tohi käivitada siis, kui ketikate on peal.19 -
Kui kettsaag muutub kasutuskõlbmatuks, tuleb see hävitada 20 -
õigesti ilma keskkonda kahjustamata. Seepärast tuleb
kasutuskõlbmatu saag viia kohaliku müügiesindaja kätte, kes
korraldab selle nõuetekohase utiliseerimise.
Kettsaagi tohib välja laenata üksnes sellistele asjatundlikele 21 -
kasutajatele, kes tunnevad põhjalikult selle töökorda
ja tagavad seadme õige kasutamise. Seetõttu tuleb sae
laenutamisel anda kaasa ka käesolev kasutusjuhend, et sae
kasutaja saaks selle enne seadme kasutamisele asumist
hoolikalt läbi lugeda.
Kõiki selliseid sae hooldus- ja remonditöid, mida käesolev 22 -
kasutusjuhend ei puuduta, tohib läbi viia üksnes vastava
väljaõppe saanud asjatundlik personal.
Käesolevat kasutusjuhendit tuleb hoida käepärast ning enne 23 -
selle seadme kasutamist, tuleb sellega vajadusel uuesti
tutvuda.
Pidage meeles, et omanik või operaator vastutab 24 -
kolmandatele isikutele tekitatud või potentsiaalsete
kehavigastuste või materiaalse kahju eest.
9
Lietuvių k.
中文
中文
ATSARGUMO PRIEMONñS
安全措施
安全措施
arba uÏsiliepsnoti, o taip pat ir uÏdarose patalpose (4 pav.).
Kai variklis veikia, niekada nelieskite grandinòs ir nevykdykite 10 -
pjklo techninòs prieÏiros darb˜.
Prie šio mechanizmo leidžiama montuoti tik gamintojo pateiktus 11 -
įrenginius.
Btina priÏiròti vis˜ etikeãi˜, kurios perspòja apie pavoj˜ 12 -
sveikatai, bkl´. Jeigu jos paÏeidÏiamos arba susidòvi,
nedelsdami jas pakeiskite (Ïr. 4 psl.).
Mechanizmo negalima naudoti darbams, kurie nenurodyti 13 -
‰iame vadove (Ïr. 33 psl.).
Nepalikite prietaiso be priežiūros su įjungtu varikliu.14 -
Grandinin∞ pjklà kasdien patikrinkite, kad ∞sitikintumòte, jog visi 15 -
∞taisai saugiai ir kitais poÏiriais funkcionuoja.
Visada vadovaukitòs gamintojo techninòs prieÏiros darb˜ 16 -
instrukcijomis.
Niekada nenaudokite sugedusio, modifikuoto, netinkamai 17 -
suremontuoto arba sumontuoto grandininio pjklo.
Nenuimkite, nesugadinkite arba nei‰junkite joki˜ apsaugini˜
∞tais˜. Naudokite tik lentelòje nurodyto ilgio pjklo plok‰tes.
Niekada patys neatlikite darb˜ arba remonto, i‰skyrus ∞prastà 18 -
technin´ prieÏirà. Kreipkitòs tik ∞ specializuotas ir ∞galiotas
dirbtuves.
Grandininio pjklo niekada neuÏveskite, jeigu nòra uÏdòtas 19 -
grandinòs dangtis.
Jeigu grandininis pjklas yra nebetinkamas naudoti, kad 20 -
nepaÏeistumòte aplinkos, j∞ tinkamai i‰meskite pjklà
perduodami savo vietiniam pardavòjui, kuris pasirpins
tinkamu ∞renginio i‰metimu.
Pjklà skolinkite tik patyrusiems naudotojams, kurie yra 21 -
visapusi‰kai susipaÏin´ su pjklo veikimu ir tinkamu
jo eksploatavimu. Kitiems naudotojams perduokite
eksploatavimo instrukcij˜ vadovà, kur∞ pastarieji turi perskaityti
prie‰ eksploatuodami pjklà.
Visus pjklo aptarnavimo darbus, i‰skyrus tuos, kurie nurodyti 22 -
‰iame vadove, turi atlikti kvalifikuoti darbuotojai.
·∞ vadovà laikykite netoliese ir j∞ paskaitykite prie‰ kiekvienà 23 -
∞renginio eksploatavimà.
Atsiminkite, kad už nelaimingus atsitikimus ar galimus pavojus, 24 -
kurie kyla trečiosioms šalims ar jų nuosavybei, yra atsakingas
savaeigio kauptuko savininkas arba su juo dirbantis žmogus.
使
警告:如果正确使用,这种油锯是快速、容易
操作和高效的工具,如果操作不当或者没有必
要的保护,它将变成具危险性的器械。为了能
使
安全、舒适地工作,必须严格遵守使用说明书
上的所有安全条例。
上的所有安全条例。
警告:本机的点火系统会产生强度非常低的电
磁场。这个磁场可能会干扰某些心脏起搏器。
为了减少重伤或死亡危险,携带心脏起搏器者
使
在使用本机前应向自己的医生和心脏起搏器制
造商咨询。
造商咨询。
警告! - 国家规定有可能会限制本机器的使用。
警告! - 国家规定有可能会限制本机器的使用。
没有预先经过专门学习请勿使用链锯。 1 -
该油锯使用者必须是熟知使用方法的健康成年 2 -
人士。
当您感到疲乏或饮酒、吸毒、服药后,请不要 3 -
使用油锯(图1)。
严禁穿戴围巾、手镯等其它可能缠绕机器或链 4 -
条的衣物,要穿着符合安全的服装(参阅第10-11
页)。
穿戴防滑安全鞋、手套、防护镜、耳罩、安全 5 -
帽进行操作(参阅第10-11页)。
开始或工作时,闲人勿近(图2)。 6 -
在没有清理场地前不要开始工作,不要在有电 7 -
缆的地方工作。
在安全和稳定的位置进行操作(图3)。 8 -
必须在良好通风环境下使用油锯,严禁在易燃 9 -
易爆和封闭的环境中工作(图4)。
当发动机工作时,不要触摸链条和维修油锯。10 -
除了由制造商提供的装置以外,严禁把其它装11 -
置安装在链锯的动力接头上。
所有危险警告标签必须保持完好无损。如果损12 -
坏或变形,应立即更换(参阅第4页)。
除本手册注明的用途外,不得将本机擅作它用13 -
(参阅第33页)。
不得在发动机起动的情况下废弃机器。14 -
每天检查油锯状况,确保机器每个部件整体安15 -
全性能良好。
遵循制造商的指导进行维修保养。16 -
不使用损坏过、自行组装和未正当维修的油锯17 -
过。不拆分、损坏任何安全装置,仅使用指定
长度的导板。
除了手册上所示的维护保养外,不得擅自维18 -
修,只到指定服务中心进行维修。
未装链盖严禁启动油锯。19 -
如果您的油锯不能再继续使用,请把它送往附20 -
近的代理处,他们将正确处理,避免造成环境
的污染。
只能将油锯借给熟练使用者,否则借给初次使21 -
用者应要求他们仔细阅读本手册。
所有的油锯保养,除了手册上所示的以外,其22 -
它的都将由熟练人员进行。
每一次使用前请再次阅读此书。23 -
对第三方或他们的财产造成的危险或事故应由24 -
机器的拥有者或操作人员负责。
10
Size M p.n. 001000853A
Size L p.n. 001000854A
Size XL p.n. 001000855A
Size XXL p.n. 001000856A
Size S p.n. 001001369
Size M p.n. 001000861A
Size L p.n. 001000862A
Size XL p.n. 001000863A
Size XXL p.n. 001000864A
1
3A 3B
p.n. 001001284A p.n. 001000835
2
Magyar Suomi Latviski
BIZTONSÁGI VÉDŐÖLTÖZET TURVALLINEN VAATETUS JA VARUSTEET
SPECIÅLAIS AIZSARGAP˛îRBS DRO·±BAI
A legtöbb motoros fűrésszel kapcsolatos baleset úgy
történik, hogy a lánc megüti a fűrésszel dolgozó embert.
Amikor a motoros fűrésszel dolgozunk, mindig
viseljünk bevizsgált biztonsági védőöltözetet. A
védőöltözet használata nem zárja ki a sérülés kockázatát,
de baleset esetén csökkenti a sérülés mértékét. A
viszonteladótól kérjenek tanácsot a megfelelő öltözet
kiválasztásához.
A védőruha megfelelő méretű kell legyen, és nem zavarhatja a
dolgozót. Testhezálló, vágásálló ruhát viseljünk. Ideális öltözék
az Efco vágásálló zakó (1. ábra), kezeslábas (2. ábra) és
lábszárvédő. Ne viseljünk olyan ruhát, sálat, nyakkendőt, vagy
nyakláncot, amely beakadhat a fába vagy a darabolt áruba. A
hosszú hajat fogjuk össze és védjük (pl. kendővel, sapkával,
sisakkal, stb.).
Csúszásmentes talppal és acél kaplival ellátott védőcipőt,
vagy -csizmát viseljünk (4-5. ábra).
Olyan helyen, ahol a magasból különféle tárgyak eshetnek le,
viseljünk sisakot (3A ábra).
Viseljünk szemüveget vagy arcvédőt!
Alkalmazzunk zajvédő eszközt; pl. fülvédőt (3B ábra) vagy
dugót. Nagyobb figyelemre és elővigyázatosságra van szükség
a hallásvédelem alkalmazásakor, mivel korlátozott a vészjelzések
(kiáltás, hangjelzés, stb.) érzékelése.
Viseljünk vágásálló kesztyűt (6. ábra)
Az Efco teljes skáláját biztosítja a biztonsági
felszereléseknek.
Suurin osa moottorisahan käytön yhteydessä
sattuvista onnettomuuksista aiheutuu siitä, että
ketju pääsee koskettamaan käyttäjää. Kun sahaat
moottorisahalla, käytä aina hyväksyttyjä
suojavarusteita. Suojavarusteiden käyttö ei estä
vammojen syntymistä, mutta se voi vähentää vamman
vakavuusastetta onnettomuustapauksessa. Kysy
neuvoa moottorisahan jälleenmyyjäliikkeestä riittävien
suojavarusteiden valinnassa.
Suojavarusteiden on oltava käyttäjälleen sopivia eikä
epämukavia käyttää. Käytä leikkautumisen estävää
suojapukua. Efcoin leikkautumisen estävät takki
(Kuva 1), housut (Kuva 2) ja turvasaappaat ovat erittäin
hyvät. Älä käytä sellaisia vaatteita, huiveja, solmioita tai
kaulaketjuja, jotka voivat tarttua puihin tai risuihin. Sido
pitkät hiukset kiinni ja suojaa päähineellä (esimerkiksi
huivilla, lippalakilla, kypärällä jne.).
Käytä turvakenkiä tai -saappaita, joissa on
liukastumisen estävät pohjat ja teräskärjet (Kuvat 4-5).
Käytä suojakypärää (Kuva 3A) paikoissa, joissa esineitä
voi pudota ylhäältä.
Käytä suojalaseja tai kasvosuojainta!
Käytä kuulosuojaimia, esimerkiksi korvalappuja
(Kuva 3B) tai korvatulppia. Kuulosuojainten käyttö vaatii
enemmän tarkkaavaisuutta, sillä tällöin et kuule yhtä hyvin
esimerkiksi varoitusääniä (huutoja, hälytyksiä jne.).
Käytä leikkautumisen estäviä kenkiä (Kuva 6).
Efcoilta on saatavilla kaikenlaisia turvavarusteita.
LielÇkÇ da∫a negad¥jumu ar motorzÇÆi notiek, ˙ïdei
ievainojot tÇ lietotÇju. StrÇdÇjot ar motorzÇÆi,
vienmïr jÇvelk aizsargapÆïrbs, kas paredzïts
dro‰¥bai. AizsargapÆïrba lieto‰ana neizslïdz
negad¥juma iespïju, bet novïr‰ bojÇjuma sekas, ja
tas notiek. Lai izvïlïtos atbilsto‰u aizsargapÆïrbu,
prasiet padomu savam ier¥ces pÇrdevïjam.
ApÆïrbam jÇpiek∫aujas ˙ermenim, un tas nedr¥kst bt par
apgrtinÇjumu. Velciet atbilsto‰u aizsargapÆïrbu. IdeÇli
piemïrota ir jaka (1.z¥m.), kombinezons (2.z¥m.) un
aizsargzÇbaki Efco. Nevelciet drïbes, ‰alles, kaklasaites
vai dÇrglietas, kuras var sap¥ties kokÇ vai koka zaros.
Turiet garus matus sasietus aizmugurï un aizsargÇjiet tos
(piemïram, ar ‰alli, bereti vai aizsarg˙iveri, u.c.).
Velciet speciÇlas kurpes vai zÇbakus, kuri apr¥koti ar
nesl¥do‰Çm zolïm un apstrÇdÇti ar tïraudu (4.- 5.z¥m.).
Velciet aizsarg˙iveri (3A z¥m.) vietÇs, kur var krist
priek‰meti.
Velciet speciÇlas brilles vai aizsargmasku!
Lietojiet aizsargier¥ces pret troksni, piemïram,
austi¿as (Z¥m. 3B) vai tapi¿as. Nepiecie‰ama maksimÇla
uzman¥ba, lietojot aizsargier¥ces pret troksni, jo b¥stamo
akustisko signÇlu (kliedzieni, trauksmes signÇli, utt.)
uztvere ir ierobeÏota.
Velciet speciÇlos cimdus (6.z¥m.).
Efco piedÇvÇ piln¥gu ekipïjuma komplektu dro‰¥bai.
11
Size 41 p.n. 001000975B
Size 42 p.n. 001000976B
Size 43 p.n. 001000977B
Size 44 p.n. 001000978B
Size 45 p.n. 001000979B
5
Size 41 p.n. 001001079A
Size 42 p.n. 001001080A
Size 43 p.n. 001001081A
Size 44 p.n. 001001082A
Size 45 p.n. 001001083A
4
Size M p.n. 3255005
Size M p.n. 3255006
Size L p.n. 3255007
Size XL p.n. 3255008
Size XXL p.n. 3255009
6
Eesti keel Lietuvių k.
中文
中文
ISIKLIK KAITSEVARUSTUS
ASMENINñS APSAUSAUGOS PRIEMONñS
安全服
安全服
Suuremalt jaolt on kettsae kasutamisega seotud
õnnetused tingitud keti löökidest sae kasutaja pihta.
Saega töötamisel tuleb alati kasutada ohutust
tagavat kaitseriietust. Kaitseriietuse kasutamine
ei välista õnnetusohtu, kuid see vähendab
õnnetusest tulenevat võimalikku vigastusastet.
Piisava kaitsevarustuse valimisel tuleb konsulteerida
usaldusväärse varustajaga.
Riietus peab olema sobiv ja tööd mitte takistama.
Soovitame kanda meie poolt heakskiidetud sisselõikamist
tõkestavat riietust. Kõige tõhusamaks kaitseriietuseks
on Efcoi sisselõikamist välistavad jakid (joonis 1),
tunked (joonis 2) ja säärised. Töö ajal ei tohi kanda
selliseid riietusesemeid, kaelasalle, lipse ega käevõrusid,
mis võivad haakuda puidu või okste külge. Pikad juuksed
tuleb kinni siduda ja varjata (nt fulaari, mütsi, kiivri jne
alla).
Ohutuskingadel või -saabastel on libisemiskindlad
tallad ja läbistamiskindel kaitsedetail (joonis 4-5).
Kui esineb allalangevate esemete oht, tuleb kanda
kaitsekiivrit (joonis 3A).
Kanda tuleb kaitseprille või näokaitset!
Mürakaitseks tuleb kasutada mürakindlaid kõrvaklappe
(joonis 3B) või kõrvatroppe. Mürakaitse kasutamisel
peab olema tunduvalt tähelepanelikum ja ettevaatlikum,
sest heliliste hoiatussignaalide (hõigete, ohusireenide jt)
tajumine on piiratud.
Kanda tuleb sisselõikamist tõkestavaid töökindaid
(joonis 6).
Efco pakub täisulatuslikke ohutusvarustuse
komplekte.
Dauguma nelaiming˜ atsitikim˜ su grandininiu pjklu
nutinka tada, kai grandinò suÏeidÏia operatori˜.
Dirbdami su grandininiu pjklu visada dòvòkite
patvirtintus apsauginius darbo drabuÏius.
Apsaugini˜ drabuÏi˜ dòvòjimas nepanaikina rizikos
susiÏeisti, taãiau tai sumaÏina suÏeidimo apimt∞
nelaimingo atsitikimo atveju. Dòl tinkamos ∞rangos
pasirinkimo pasitarkite su savo patikimu tiekòju.
DrabuÏiai turi bti tinkami ir nekliudyti. Dòvòkite
prigludusius, ∞pjovimams atsparius drabuÏius. Geriausiai
tinka „Efco” ∞pjovimams atspars ‰varkai (1 pav.),
kombinezonai (2 pav.) ir antblauzdÏiai. Nedòvòkite
drabuÏi˜, kaklajuosãi˜, kaklarai‰ãi˜ ar apyranki˜, kurios
gali ∞strigti medyje arba ‰akose. Susiri‰kite ir apsaugokite
ilgus plaukus (pavyzdÏiui, su medÏiagos skraiste, kepure,
‰almu ir t.t.).
Avòkite apsauginius batus arba aulinius batus, kuri˜
padai neslysta ir turi nuo pradrim˜ sauganãius
∞dòklus (4-5 pav.).
Tose vietose, kur gali uÏkristi kokie nors daiktai, dòvòkite
apsaugin∞ ‰almà (3A pav.).
UÏsidòkite apsauginius akinius arba antveidÏius!
Naudokitòs apsaugomis nuo triuk‰mo, pavyzdÏiui,
triuk‰mà maÏinanãias aus˜ apsaugas (3B pav.) arba
aus˜ uÏkam‰alus. Naudojant aus˜ apsaugas reikia bti
atidesniems ir atsargesniems, nes garsiniai pavojaus
signalai (‰auksmas, signalizacija ir kt.) yra sunkiau
pastebimi.
Dòvòkite ∞pjovimams atsparias pir‰tines (6 pav.).
„Efco” silo visapus∞ apsaugini˜ priemoni˜
asortimentà.
使用油锯时发生的事故大部分由链条击伤操作者而引
起,
因此,当操作油锯时应穿着安全服。
因此,当操作油锯时应穿着安全服。穿着安全服
并不能完全避免受伤,但在发生事故时可减少受伤程
度。选购安全服时请向零售商咨询。
安全服应合身,不累赘,并应穿防割紧身服。
Efco牌子的
Efco牌子的
上衣(图1)、工作服(图2)及防割安全长筒袜均为理想选择。
上衣(图1)、工作服(图2)及防割安全长筒袜均为理想选择。
不要穿着会勾缠木材或荆棘的服装、围巾、领带或项链首
饰。长发要束好(用方巾、有沿帽、头盔等)。
穿着有防滑鞋底及钢包头的安全鞋或靴(图4-5)。
穿着有防滑鞋底及钢包头的安全鞋或靴(图4-5)。
在有物体掉落的场所应
穿戴安全头盔(图3A)。
穿戴安全头盔(图3A)。
穿戴眼镜或安全面罩!
穿戴眼镜或安全面罩!
使用防噪安全用品,例如耳机(图3B)或耳塞。
使用防噪安全用品,例如耳机(图3B)或耳塞。听力保护用
品的使用需高度谨慎小心,因为对危险的声响警告(如叫
喊、警报)的感觉会受到限制。
穿戴防割手套(图6)!
穿戴防割手套(图6)!
Efco提供系列完整的安全装备。
Efco提供系列完整的安全装备。
12
1234
Magyar Suomi Latviski
A VEZETŐLAP ÉS A LÁNC FELSZERELÉSE
TERÄLAIPAN JA KETJUN ASENTAMINEN μîDES UN VIRZ±TÅJSLIEDES UZSTÅD±·ANA
- Húzzuk a védőt (1 ábra) az elülső fogantyú irányába
annak ellenére, hogy a láncfék nincs-e befogva.
- Vegyük le a vezetőlap anyáit (A) és a lánc borítóját (B, 2
ábra).
- Vegyük le és dobjuk el a műanyag betétet a vezetőlap
csonkról (C, 3 ábra).
- A láncfeszítő rögzítőpecket (3. ábra D) vigyük el a
végállásába úgy, hogy a láncfeszítő csavart (L) teljesen
kioldjuk.
- Helyezzük a láncvezetőt (F, 3 ábra) a csonkra úgy (N).
- Illesszük a láncot (H, 4 ábra) a lánckerékbe (E), majd
a vezetőlap hornyaiba (M). Vigyázzunk a lánc forgási
irányára (6 ábra).
- A megfelelő ágyazatba beillesztve helyezzük fel a
lánctakaró lapot és a rúdnak nyomva csavarjuk addig
a láncfeszítő csavart (5. ábra L), amíg a rögzítőpecek (3.
ábra D) be nem húzódik a rúd nyílásába (G).
- Helyezzük fel a fedőlapot és az anyákat anélkül, hogy
meghúznánk őket.
- Feszítsük meg a láncot a láncfeszítő csavar segítségével
(L, 5 ábra).
- Tartsuk a vezetőlap végét megemelve és rendesen
húzzuk meg a fedél anyáit (7 ábra). A láncnak
feszesnek kell lennie, de kézzel hosszirányba szabadon
mozgathatónak (8 ábra).
- A lánc feszessége akkor van helyesen beállítva, ha
néhány milliméterre lehet felhúzni (8 ábra).
FIGYELEM - Ha a láncfűrészt használjuk, a lánc
feszességét rendszeresen ellenőrizni kell. Mindig
használjunk védőkesztyűt.
- Vedä suojusta (Kuva 1) etukahvaan päin
tarkistaaksesi, että ketjun jarru ei ole päällä.
- Poista mutterit (A) ja pura ketjun suojus (B, Kuva 2).
- Poista terälaipan vaarnapultteihin kiinnitetty
muovinen välikappale (C, Kuva 3).
- Työnnä teränkiristimen pidäke (D, Kuva 3)
ääriasentoon ja avaa ja irrota teränkiristimen ruuvi.
- Aseta terälaippa (F, Kuva 3) vaarnapultteihin (N).
- Asenna ketju (H, Kuva 4) renkaaseen (E) ja
terälaipan ohjaimeen (M). Huomioi ketjun oikea
pyörimissuunta (Kuva 6).
- Kiinnitä ketjun suojus paikalleen ja pitäen suojusta
terälaippaa vasten ruuvaa ketjunkiristimen ruuvia
(L, Kuva 5), kunnes pidäke (D, Kuva 3) menee
teränsuojuksessa olevaan reikään (G).
- Aseta teränsuojus paikalleen ja kiinnitä mutterit
kiristämättä niitä.
- Kiristä ketju ketjun kiristysruuvilla (L, Kuva 5).
- Pidä terälaipan kärki ylhäällä ja kiristä ketjun
suojuksen kiinnitysmutterit (Kuva 7). Ketju on
säädettävä sillä tavoin, että se on kireällä ja sitä voi
helposti liikuttaa kädellä (Kuva 8).
- Ketjun kiristys on sopiva, kun voit nostaa sitä
muutaman millimetrin ylöspäin (Kuva 8).
HUOMIO - Tarkista ketjun kiristys useamman
kerran moottorisahan päivittäisen käytön
aikana. Käytä aina suojakäsineitä.
- Pavelciet aizsargu (1.z¥m.) priek‰ïjÇ roktura
virzienÇ, lai pÇrliecinÇtos, ka ˙ïdei nav uzliktas
bremzes.
- No¿emiet virz¥tÇjsliedes slïdÏus (A) un kartera
˙ïdes pÇrvalku (B, 2.z¥m.).
- No¿emiet un izmetiet plastmasas bl¥vi no
virz¥tÇjsliedes ietvariem (C, 3.z¥m.).
- Novirziet ˙ïdes stiprinÇjuma aizturi (D, 3.z¥m.) l¥dz
galam, atskrvïjot visu ˙ïdes stiprinÇjuma skrvi.
- Novietojiet virz¥tÇjsliedi (F, 3.z¥m.) uz ietvariem (N).
- Ievietojiet ˙ïdi (H, 4.z¥m.) ˙ïdes ratÇ (E) un
virz¥tÇjsliedes padzi∫inÇjumÇ (M). Pievïrsiet
uzman¥bu ˙ïdes rotÇcijas virzienam (6.z¥m.).
- Nolieciet kartera ˙ïdes apvalku, ievietojot to tÇs
pamatnï, un turot to piespiestu pret virz¥tÇjsliedi,
pieskrvïjiet ˙ïdes stiprinÇjuma skrves (L, 5.z¥m.)
tÇ, lai aizture (D, 3.z¥m.) iek∫autos virz¥tÇjsliedes
caurumÇ (G).
- Iestipriniet kartera ˙ïdes apvalku un attiec¥gos
zobi¿us, tos nesavelkot.
- Savelciet ˙ïdi, izmantojot stiprinÇjuma skrvi
(L, 5.z¥m.)
- Turot virz¥tÇjsliedes galu aug‰up, cie‰i nostipriniet
˙ïdes vÇka zobi¿us (7.z¥m.). μïdei jÇbt cie‰ai, bet
br¥vi pagrieÏamai ar roku (8.z¥m.).
- μïde ir pareizi savilkta, ja to var pavilkt uz aug‰u
par pÇris milimetriem (8.z¥m.).
UZMAN±BU - VairÇkas reizes pÇrbaudiet
˙ïdes stingrumu, ja lietojat motorzÇÆi
regulÇri. Vienmïr uzvelciet speciÇlos
aizsargcimdus.
13
5678
Eesti keel Lietuvių k.
中文
中文
JUHTPLAADI JA KETI PAIGALDAMINE
PJÌKLO PLOK·TñS IR GRANDINñS MONTAVIMAS
导板和链条的安装
导板和链条的安装
- Tõmmake kaitse (joonis 1) eesmise käepideme
suunas ja kontrollige, et ketipidur on peal.
- Eemaldage juhtplaadi kinnitusmutrid (A) ja ketikate
(B, joonis 2).
- Eemaldage juhtplaadi tikkpoltidelt plastmassist
vahetükk (C, joonis 3).
- Keerake ketipingutuskruvi (D, joonis 3) täielikult
lahti ning viige ketipingutustihvt (L) äärmisesse
asendisse.
- Asetage juhtplaat (F, joonis 3) tikkpoltidele (N).
- Sobitage kett (H, joonis 4) veotähikule (E) ning
seejärel juhtplaadi soonde (M). Pöörake tähelepanu
keti liikumise suunale (joonis 6).
- Asetage ketikate tagasi sisestades see oma
kaitseümbrisesse ja hoides seda surutult vastu
plaati, kruvige kinni ketipingutuskruvi (L, joonis 5)
nii, et ketipingutustihvt (D, joonis 3) siseneks oma
plaadil olevasse avasse (G).
- Sobitage ketikate oma kohale ja paigaldage mutrid,
kuid ärge neid veel pingutage.
- Reguleerige keti pinget ketipingutuskruvi
(L, joonis 5) abil.
- Hoidke juhtplaadi ots üleval ja keerake ketikatte
mutrid tugevasti kinni (joonis 7). Kett peab olema
pingul, kuid käe abil peab seda saama vabalt
liigutada (joonis 8).
- Ketti on parajalt pingutatud, kui seda saab paari
millimeetri võrra ülespoole tõsta (joonis 8).
HOIATUS – Kettsaega töötamise ajal tuleb
keti pingsust tihti kontrollida. Kaitsekindaid
tuleb alati kasutada.
- Patraukite apsaugà (1 pav.) ∞ priekinòs rankenos
pus´, kad patikrintumòte, ar grandinòs stabdys
nòra ∞jungtas.
- Atsukite pjklo plok‰tòs verÏles (A) ir nuimkite
grandinòs dangt∞ (B, 2 pav.).
- Nuo pjklo plok‰tòs kai‰ãi˜ nuimkite plastikinius
tarpiklius ir juos i‰meskite (C, 3 pav.).
- Atsukdami visus grandinòs ∞tempimo varÏtus (L)
grandinòs ∞tempimo strekt´ nustumkite iki stabdiklio
(D, 3 pav.).
- Pjklo plok‰t´ (F, 3 pav.) uÏdòkite ant kai‰ãi˜ (N).
- Sumontuokite grandin´ (H, 4 pav.) grandininio
rato viduje (E) ir pjklo plok‰tòs griovelyje (M).
Atkreipkite dòmes∞ ∞ grandinòs sukimosi krypt∞
(6 pav.).
- Nuleiskite grandinòs dangt∞ j∞ ∞ki‰dami ∞ korpusà ir,
laikydami j∞ prispaudÏ prie pjklo plok‰tòs, prisukite
grandinòs ∞tempimo varÏtà (L, 5 pav.) taip, kad
strektò (D, 3 pav.) ∞eit˜ ∞ pjklo plok‰tòs skyl´ (G).
- UÏdòkite grandinòs dangt∞ ir atitinkamas verÏles,
taãiau j˜ nepriverÏkite.
- Grandin´ ∞tempkite ∞tempimo varÏtais (L, 5 pav.).
- Pjklo plok‰tÏ laikydami pakeltà, tvirtai priverÏkite
grandinòs dangãio verÏles (7 pav.). Grandinò turi
bti ∞tempta, taãiau lengvai pasukama rankomis
(8 pav.).
- Grandinò yra tinkamai ∞tempta tada, kai jà galima
pakelti ∞ vir‰˜ kelis milimetrus (8 pav.).
PERSPñJIMAS – eksploatuodami grandinin∞
pjklà daÏnai tikrinkite grandinòs ∞tempimà.
Visada bkite uÏsidòjÏ apsaugines pir‰tines.
将制动手柄(图1)向前拉,检查链条制动器是否接通 -
电源。
松开螺帽A并打开链盖B (图2)。 -
取出插在导板双头螺栓中的塑料垫片C(图3)。 -
完全拧松链条张紧螺钉L,将张紧销D(图3)靠近限 -
位。
将导板F(图3)插在导板双头螺栓N上。 -
将链条H(图4)安装在链轮自动调节环E和导板槽M -
上。应注意链条的旋转方向(图6)。
装上链盖,使之卡紧并压住导板,拧紧链条张紧 -
螺钉L(图5),直至张紧销D(图3)插入导板上的销孔
G。
安装链盖的相应螺母,但不拧紧。 -
调节张紧螺钉L(图5),拉紧链条。 -
握住导板的顶端,扭紧链盖的固定螺母(图7),用手 -
拉动链条时要能运动自如(图8)。
绷紧的链条要有几毫米的间隙(图8)。 -
警告 - 经常检查油锯运转时链条是否张紧。注意
警告 - 经常检查油锯运转时链条是否张紧。注意
戴安全手套。
戴安全手套。
14
91011
Magyar Suomi Latviski
BEINDÍTÁS YNNISTYS
IEDARBINÅ·ANA
ÜZEMANYAG
FIGYELEM: a benzin fokozottan gyúlékony üzemanyag.
Legyen különösen óvatos benzin vagy üzemanyag-
keverék kezelése közben. Ne dohányozzon, és ne legyen
tűz vagy nyílt láng az üzemanyag és a motoros fűrész
közelében (9.ábra).
A tűz- és égésveszély csökkentése céljából az üzemanyagot ·
gondosan kezelje. Különösen gyúlékony.
Az üzemanyagot üzemanyagra engedélyezett tartályban rázza ·
össze és tárolja (10. ábra).
A szabadban, szikrától és nyílt lángtól mentes helyen keverje ·
össze az üzemanyagot.
Helyezze a talajra, állítsa le a motort, és hagyja kihűlni feltöltés ·
előtt.
Lassan lazítsa meg az üzemanyagdugót, hogy a nyomás ·
távozhasson, és hogy ne folyjon ki üzemanyag.
Feltöltés után az üzemanyag dugót erősen szorítsa be. A rezgés ·
a dugó meglazulását és az üzemanyag kifolyását okozhatja.
Az egységből kifolyt üzemanyagot törölje fel. A motor ·
beindítása előtt a gépet vigye 3 méterre a feltöltés helyétől (11.
ábra).
Semmilyen körülmények között ne próbálja elégetni a kifolyt ·
üzemanyagot.
Az üzemanyag kezelése és a motoros fűrész működése közben ·
ne dohányozzon.
Az üzemanyagot hűvös, száraz, jól szellőző helyiségben tárolja. ·
Ne tárolja az üzemanyagot olyan helyen, ahol száraz levelek, ·
szalma, papír stb. található.
Az egységet és az üzemanyagot olyan helyen tárolja, ahol az ·
üzemanyagpára nem kerül kapcsolatba szikrával, nyílt lánggal,
fűtést szolgáló vízforralóval, elektromos motorral, kapcsolóval,
kályhával stb.
A tartály dugóját ne vegye ki, amikor a motor működik. ·
Tisztításhoz ne használjon üzemanyagot. ·
Figyeljen oda, hogy az üzemanyag ne fröcskölődjön a ruhájára. ·
POLTTOAINE
HUOMIO: Bensiini on hyvin tulenarkaa. Noudata
erityistä varovaisuutta käsitellessäsi bensiiniä
tai polttoaineseosta. Älä tupakoi tai tuo avotulta
polttoaineen tai moottorisahan läheisyyteen (kuva
9).
Käsittele polttoainetta varovasti välttääksesi tulipalon ja ·
palovammojen vaaran. Polttoaine on erittäin tulenarkaa.
Ravistele polttoaineseosta ja laita se polttoaineelle ·
hyväksyttyyn säiliöön (kuva 10).
Valmista polttoaineseos ulkona kaukana kipinöistä tai ·
avotulesta.
Aseta laita maahan, sammuta moottori ja anna sen jäähtyä ·
ennen kuin lisäät polttoainetta.
Avaa polttoainesäiliön korkki varovasti, jotta paine ·
vapautuu hitaasti ja vältat polttoaineen roiskumisen ulos
säiliöstä.
Kierrä polttoainesäiliön korkki kunnolla kiinni täytön ·
jälkeen. Tärinä voi aiheuttaa korkin löystymisen ja
polttoaineen vuotamisen.
Pyyhi polttoaineroiskeet pois laitteesta. Siirrä laite kolmen ·
metrin päähän polttoaineen täyttöpaikasta ennen kuin
käynnistät moottorin (kuva 11).
Älä missään olosuhteissa yritä polttaa yliroiskunutta ·
polttoainetta.
Älä tupakoi polttoaineen käsittelyn tai moottorisahan ·
käytön aikana.
Säilytä polttoaine puhtaassa, kuivassa ja hyvin ·
ilmastoidussa tilassa.
Älä säilytä polttoainetta paikassa, jossa on kuivia lehtiä, ·
olkia, paperia jne.
Säilytä laite ja polttoaine paikassa, jossa ·
polttoainehöyryt eivät pääse kosketukseen kipinöiden
tai avotulen, lämmityslaitteiden vedenlämmittimien,
sähkömoottoreiden tai kytkimien, uunien jne. kanssa.
Älä poista säiliön korkkia moottorin käydessä. ·
Älä käytä polttoainetta puhdistukseen. ·
Varo roiskuttamasta polttoainetta vaatteillesi. ·
DEGVIELA
UZMANĪBU: benzīns ir ārkārtīgi viegli uzliesmojoša
viela. Esiet ārkārtīgi uzmanīgi, strādājot ar
benzīnu vai ar degvielas maisījumu. Nesmēķējiet
un nepietuviniet uguni vai liesmu degvielai vai
motorzāģim (9. att.).
Strādājot ar degvielu esiet uzmanīgi, lai samazinātu ·
ugunsgrēka un apdegumu gūšanas risku. Tā ir ļoti viegli
uzliesmojoša viela.
Sakratiet degvielu un ielejiet to degvielas glabāšanai ·
paredzētajā kannā (10.att.).
Samaisiet degvielu ārpus telpas, vietā, kurā nav dzirksteļu ·
vai liesmas avotu.
Pirms degvielas uzpildes, nolieciet ierīci uz zemes, ·
izslēdziet dzinēju un ļaujiet tam atdzist.
Lēni atskrūvējiet degvielas tvertnes vāciņu, lai izlaistu ·
spiedienu un izvairītos no degvielas izliešanās.
Pēc uzpildes cieši pieskrūvējiet degvielas tvertnes vāciņu. ·
Vibrācija var izraisīt vāciņa izļodzīšanos un degvielas
izliešanos.
Noslaukiet izlijušos degvielu. Pirms dzinēja iedarbināšanas ·
pārvietojiet mašīnu 3 metrus prom no degvielas uzpildes
vietas (att.11).
Nekādā gadījumā nededziniet izlijušos degvielu. ·
Nesmēķējiet, kamēr strādājat ar degvielu vai ar motorzāģi. ·
Glabājiet degvielu vēsā, sausā un labi vedināmā vietā. ·
Neglabājiet degvielu vietās ar sausām lapām, salmiem, ·
papīru utt.
Glabājiet ierīci un degvielu vietās, kurās degvielas ·
iztvaikojumi nevar sasniegt dzirksteles vai liesmu, ūdens
sildīšanas boilerus, elektromotorus vai slēdžus, krāsnis utt.
Neatveriet degvielas tvertnes vāciņu, dzinējam ·
darbojoties.
Nelietojiet degvielu ierīces tīrīšanai. ·
Sekojiet tam, lai degvielas neizšļakstītos uz jūsu drēbēm. ·
15
Eesti keel Lietuvių k.
中文
中文
KÄIVITAMINE UÎVEDIMAS
启动
启动
KÜTUS
TÄHELEPANU: bensiin on äärmiselt tuleohtlik. Olge
bensiini või kütusesegu käitlemisel väga ettevaatlik.
Kütuse või mootorsae läheduses on keelatud
suitsetada või kasutada lahtist tuld (Joon.9).
Tulekahju- ja põletushaavade saamise ohu vähendamiseks ·
käidelge kütust äärmise ettevaatusega. Tegemist on
äärmiselt tuleohtliku ainega.
Segage ja hoidke kütust kütuse jaoks sobilikuks ·
tunnistatud mahutis (Joon. 10).
Segage kütuseid vabas õhus, eemal tulesädemetest ja ·
lahtisest tulest.
Enne tankimist asetage seade maha, seisake mootor ja ·
laske sel maha jahtuda.
Keerake kütusekork lahti aeglaselt, et vabastada paak rõhu ·
alt ja hoida ära kütuse väljapaiskumine.
Pärast tankimist keerake kütusekork korralikult kinni. ·
Vibratsioon võib kütusepaagi korgi „lahti raputada“ ja
tingida kütuse väljavoolamise.
Vajadusel kuivatage seadmelt paagist väljavoolanud kütus. ·
Enne seadme käivitamist viige see tankimiskohast 3 meetri
kaugusele (Joon.11).
Ärge põletage paagist mahavoolanud kütust. ·
Ärge suitsetage, kui käitlete kütust või kui mootorsaag ·
samal ajal töötab.
Säilitage kütust jahedas, kuivas ja korralikult õhutatud ·
kohas.
Ärge hoidke kütust kohtades, kus leidub kuivanud lehti, ·
õlgi, paberit vms.
Hoidke seadet ja kütust kohas, kus kütuseaurud ei puutu ·
kokku sädemete ega lahtise tulega, kuumaveeboilerite,
elektrimootorite või lülititega, ahjudega jne.
Keelatud on kütusekorgi eemaldamine töötava mootoriga. ·
Ärge kasutage kütust puhastamiseks. ·
Vältige kütuse sattumist rõivastele. ·
DEGALAI
DĖMESIO: Benzinas yra labai degus skystis.
Su benzinu ar degalų mišiniu dirbkite ypatingai
atidžiai. Prie degalų arba grandininio pjūklo
nerūkykite, pasirūpinkite, kad arti nebūtų liepsnos
(9 pav.).
Siekdami išvengti gaisro ir nudegimų, su degalai dirbkite ·
atidžiai. Degalai gali labai lengvai užsidegti.
Degalus maišykite ir laikykite tokioje talpoje, kuri tinkama ·
degalams laikyti (10 pav.).
Degalus maišykite atviroje vietoje, kurioje negalėtų kilti ·
kibirkščių ar liepsnos.
Prieš užpildami degalus, prietaisą padėkite ant žemės, ·
išjunkite variklį ir palaukite, kol jis atauš.
Degalų bako kamštį atsukite lėtai, kad lėtai sumažėtų ·
slėgis bako viduje ir neišsipiltų degalai.
Užpylę degalus bako kamštį tvirtai užsukite. Dėl vibracijos ·
degalų bako kamštis gali atsisukti ir iš bako išsipilti degalai.
Išsipylusius degalus išvalykite. Prieš įjungdami variklį, ·
perneškite prietaisą mažiausiai 3 metrus nuo tos vietos,
kurioje pylėte degalus (11 pav.).
Jokiu būdu nebandykite išsipylusių degalų padegti. ·
Dirbdami su degalais ir eksploatuodami grandininį pjūklą ·
nerūkykite.
Degalus laikykite vėsioje, sausoje ir gerai vėdinamoje ·
patalpoje.
Nelaikykite degalų vietose, kuriose yra sausų lapų, šieno, ·
popieriaus ir kt.
Prietaisą ir degalus laikykite tokiose vietose, kuriose degalų ·
garai negalėtų kontaktuoti su kibirkštimis ar atvira liepsna,
vandens šildymo katilais, elektros varikliais ar jungikliais,
krosnimis ir kt.
Varikliui dirbant neatsukite degalų bako kamščio. ·
Su degalais prietaiso neplaukite. ·
Stenkitės, kad degalai nepatektų ant jūsų drabužių. ·
汽化器
汽化器
注意: 油是极为易燃的燃料。 处理汽油或燃
注意: 汽油是极为易燃的燃料。 处理汽油或燃
混合度小 止吸火、
料混合物时应高度小心。 禁止吸烟或把火、火
焰靠近燃料或链锯
焰靠近燃料或链锯
(图.9)。
(图.9)。
了减烧伤应小汽油
为了减少火灾和烧伤危险,应小心处理汽油。
·
油高度易燃。
油高度易燃。
摇匀并将燃料放在适当的燃料容器中(图10)。 ·
在没有火花或火焰的露天之处混合燃料。 ·
将本机放置在地上,停止发动机并在加油前等候冷 ·
却。
慢慢拧松燃料箱盖以便卸压,并避免燃料外溢。 ·
加油后应拧紧燃料箱盖。 震动可能会导致盖子松 ·
脱及燃料外溢。
抹干溢出本机的燃料。 在启动发动机前,至少将 ·
本机从加油之处移开3米(图11)。
在任何情况下不要尝试燃烧溢出的燃料。 ·
在处理燃料或在链锯运行期间禁止吸烟。 ·
在干爽、通风良好的地方存放燃料。 ·
不要在有干树叶、草堆、纸等的地方存放燃料。 ·
在燃料蒸汽不会接触到火花或明焰、取暖热水器、 ·
电机或开关、烤箱等的地方存放本机和燃料,
发动机运作时不得拆除油箱盖。 ·
不得使用燃料进行清洁。 ·
注意不要让燃料洒在自己的衣服上。 ·
16
19
2% - 50:1 4% - 25:1
ℓℓ
(cm
3
)
(cm
3
)
1
5
10
15
20
25
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
0,04
0,20
0,40
0,60
0,80
1,00
(40)
(200)
(400)
(600)
(800)
(1000)
17
p.n. 4175158
18
20
001001533
001001364
001001363
001001534
Magyar Suomi Latviski
BEINDÍTÁS YNNISTYS
IEDARBINÅ·ANA
ÜZEMANYAG
Ez a termék kétütemű motorral működik, benzint és kétütemű motorhoz
való olajat kell előre összekeverni hozzá. Egy tiszta, benzin tárolására
engedélyezett tartályban előre keverje össze az ólommentes benzint és a
kétütemű motorokhoz való olajat (17. ábra).
JAVASOLT ÜZEMANYAG: A MOTOR TANÚSÍTVÁNYÁNAK MEGFELELŐEN 89
([R + M] / 2) VAGY ANNÁL MAGASABB OKTÁNSZÁMÚ GÉPJÁRMŰBENZINNEL
MŰKÖDIK (18. ÁBRA).
A csomagoláson található utasítások szerint keverje össze a kétütemű
motorhoz való olajat és a benzint.
Javasoljuk, hogy 2%-os (1:50) kifejezetten az összes Efco léghűtéses
kétütemű motorokhoz kifejlesztett Efco olajat használjon.
A prospektusban (19. ábra) megadott olaj/üzemanyag arányok akkor
megfelelőek, ha Efco PROSINT 2, EUROSINT 2 (20. ábra) vagy hasonló
magas minőségű motorolajat (JASO FD vagy ISO L-EGD specifikáció)
használ. Amikor NEM egyezik meg evvel az olaj specifikációja, vagy az nem
ismert, használjon 4%-os (1:25) olaj/üzemanyag keveréket.
ÓVINTÉZKEDÉS: NE HASZNÁLJON JÁRMŰOLAJAT VAGY
KÉTÜTEMŰ JÁRMŰVÖN KÍVÜLI MOTORHOZ VALÓ OLAJAT.
ÓVINTÉZKEDÉS:
- Csak a fogyasztás alapján szükséges üzemanyag-mennyiséget
vásárolja meg; ne vásároljon egy vagy kéthavi felhasználásnak
megfelelő mennyiségnél többet;
- A benzint hermetikusan zárt tartályban friss levegőjű száraz
helyiségben tárolja.
ÓVINTÉZKEDÉS – A keverékhez soha ne használjon 10%-
nál nagyobb arányban etanolt tartalmazó üzemanyagot;
elfogadható a gasohol (benzin és etanol keverék) 10%-ig terjedő
etanolaránnyal vagy az E10 üzemanyag.
MEGJEGYZÉS - Csak a használathoz szükséges mennyiségű keveréket
készítsen; ne hagyja a keveréket hosszú ideig a tankban vagy kannában.
Javasolt az Emak ADDITIX 2000 üzemanyag-stabilizátor használata,
kódszáma 001000972, a keverék 30 napos időszakra történő tárolásához.
Alkilezett benzin
ÓVINTÉZKEDÉS – Az alkilezett benzinnek nem ugyanaz a
sűrűsége, mint a rendes benzinnek. Ezért a rendes benzinhez
beállított motorok igényelhetik a H csavarral történő eltérő
beszabályozást. Ezt a műveletet egy hivatalos Vevőszolgálati
Központban kell elvégeztetni.
FELTÖLTÉS (23. ábra)
Az üzemanyag betöltése előtt rázza fel a tartályt (22. ábra).
POLTTOAINE
Laite toimii 2-tahtimoottorilla, jossa käytetään bensiinin ja
2-tahtimoottoriöljyn seosta. Sekoita lyijytön bensiini ja 2-tahtimoottoriöljy
puhtaassa ja bensiinille hyväksytyssä säiliössä (kuva 17).
SUOSITELTU POLTTOAINE: TÄSSÄ MOOTTORISSA VOI KÄYTTÄÄ
AJONEUVOILLE TARKOITETTUA LYIJYTÖNTÄ BENSIINIÄ, JONKA
OKTAANILUKU ON 89 ([R + M] / 2) TAI SUUREMPI (kuva 18).
Sekoita 2-tahtimoottoriöljy ja bensiini pakkauksen ohjeiden mukaan.
Suositeltavaa on käyttää 2-tahtimoottoriöljyä Efco 2 % (1:50), joka on
tarkoitettu erityisesti ilmajäähdytteisille 2-tahtimoottoreille Efco.
Taulukossa (kuva 19) mainitut öljyn ja bensiinin oikeat määrät pätevät
käytettäessä moottoriöljyä Efco PROSINT 2 ja EUROSINT 2 (kuva 20) tai
vastaavaa korkealaatuista öljyä (standardit JASO FD tai ISO L-EGD). Jos
öljyn ominaisuudet EIVÄT ole vastaavat tai niitä ei tiedetä, käytä öljyn ja
polttoaineen seossuhdetta 4 % (1:25).
VAROITUS: ÄLÄ KÄYTÄ AJONEUVOILLE TAI
2-TAHTIPERÄMOOTTOREILLE TARKOITETTUA ÖLJYÄ.
VAROITUS:
- Hanki vain kulutuksen vaatima määrä polttoainetta. Älä osta
polttoainetta liikaa, sillä se vanhenee parissa kuukaudessa.
- Säilytä bensiini tiiviisti suljetussa säiliössä viileässä ja kuivassa
tilassa.
VAROITUS – Älä käytä polttoaineseokseen valmistukseen koskaan
polttoainetta, jonka etanolipitoisuus on yli 10 %. Seokseen voi
käyttää bensiinin ja etanolin seosta, jonka etanolipitoisuus on
enintään 10 % tai E10-polttoainetta.
HUOMAA – Valmista vain käyttöön tarvittava polttoaineseos. Älä säilytä
seosta astiassa pitkiä aikoja. Suositeltavaa on käyttää Emakin polttoaineen
stabilointiainetta ADDITIX 2000, koodi 001000972, jolloin seos säilyy 30
vuorokauden ajan.
Alkylaattibensiini
VAROITUS – Alkylaattibensiinin tiheys ei ole sama kuin
normaalin bensiinin. Sen vuoksi moottorit, jotka on säädetty
normaalibensiinillä, saattavat vaatia H-ruuvin erilaisen säädön.
Tämä toimenpide tehdään valtuutetussa huoltokeskuksessa.
POLTTOAINEEN LISÄÄMINEN (kuva 23)
Ravista seosastiaa ennen polttoaineen lisäämistä (kuva 22).
DEGVIELA
Šī ierīce tiek darbināta ar divtaktu dzinēju un tās lietošanai ir jāsagatavo
benzīna un divtaktu dzinējiem paredzētās eļļas maisījums. Samaisiet svinu
nesaturošu benzīnu un divtaktu dzinējiem paredzēto eļļu tīrā benzīna
glabāšanai paredzētajā kannā (17.att.).
IETEICAMĀ DEGVIELA: ŠIS DZINĒJS IR PAREDZĒTS DARBAM AR SVINU
NESATUROŠU AUTOMOBIĻU BENZĪNU, KURA OKTĀNSKAITLIS IR 89 ([R + M] /
2) VAI AUGSTĀKS (18.att.).
Samaisiet divtaktu dzinējiem paredzēto eļļu un benzīnu, sekojot uz
iepakojuma esošajiem norādījumiem.
Iesakām izmantot divtaktu dzinējiem paredzētās eļļas Efco 2% (1:50)
maisījumu, jo tā ir speciāli paredzēta visiem Efco divtaktu dzinējiem ar gaisa
dzesēšanu.
Tabulā (19.att.) norādītās eļļas/benzīna proporcijas attiecas tikai uz Efco
PROSINT 2 un EUROSINT 2 eļļu (20.att.) vai uz ekvivalentu augstas
kvalitātes motoreļļu (kas atbilst JASO FD vai ISO L-EGD prasībām). Ja
eļļas specifikācija NEATBILST augstāk norādīto standartu prasībām vai ir
nezināma, izmantojiet 4% eļļas/benzīna maisījumu (1:25).
BRĪDINĀJUMS: NELIETOJIET AUTOMOBIĻU MOTOREĻĻU VAI
LAIVU DIVTAKTU DZINĒJIEM PAREDZĒTO EĻĻU.
BRĪDINĀJUMS:
- Iegādājieties tikai tik daudz degvielas, cik jums vajadzēs;
nepērciet vairāk degvielas, nekā jūs izlietosiet viena vai divu
mēnešu laikā;
- Glabājiet benzīnu hermētiski slēgtā kannā, vēsā un sausā
vietā.
BRĪDINĀJUMS - Maisījuma gatavošanai nekādā gadījumā
neizmantojiet degvielu ar etanola saturu augstāku par 10%;
drīkst izmantot gazoholu (benzīna un etanola maisījums) ar
etanola saturu līdz 10% vai E10 degvielu.
PIEZĪME - Sagatavojiet tikai lietošanai nepieciešamo maisījumu, neatstājiet
to tvertnē vai traukā ilgu laiku. Iesakām izmantot degvielu stabilizatoru
Emak ADDITIX 2000, kods 001000972, kas ļauj uzglabāt maisījumus ilgāk
par 30 dienām.
Alkilēts benzīns
BRĪDINĀJUMS - Alkilētam benzīnam jābūt tādam pašam
blīvumam kā parastajam benzīnam. Šī iemesla dēļ motori, kas
tika iestatīti, izmantojot parasto benzīnu, var prasīt savādāku
skrūves H regulēšanu. Lai veiktu šo operāciju, ir jāgriežas
autorizētajā tehniskā atbalsta centrā.
UZPILDĪŠANA (23.att.)
Pirms degvielas uzpildes sakratiet kannu ar maisījumu (22.att.).
BENZIN - BENSIINI
BENZINAS - BENSIIN
BENZĪNS
-
汽油
汽油
OLAJ - ÖLJY - ALYVA
ÕLI - EĻĻA -
机油
机油
17
21 22 23
Eesti keel Lietuvių k.
中文
中文
KÄIVITAMINE UÎVEDIMAS
启动
启动
KÜTUS
Seadmel on kahetaktiline mootor ning selle jaoks tuleb eelnevalt omavahel
segada bensiin ja kahetaktilise mootori õli. Segage pliivaba bensiin ja
kahetaktilise mootori õli puhtas ja bensiinikindlas nõus (Joon. 17).
SOOVITATAV KÜTUS: MOOTOR ON SERTIFITSEERITUD TÖÖTAMA
MOOTORSÕIDUKITE JAOKS KASUTATAVA PLIIVABA BENSIINIGA, MILLE
OKTAANARV ON 89 ([R + M] / 2) VÕI SUUREM (Joon. 18).
Segage kahetaktilise mootori õli bensiiniga vastavalt pakendil äratoodud
juhisele.
Soovitame kasutada 2% (1:50) Efco kahetaktilise mootori õli, mis on
spetsiaalselt ette nähtud õhkjahutusega Efco kahetaktilise mootorite jaoks.
Voldikus ära toodud (Joon. 19) õli/kütuse vahekorrad kehtivad
Efco PROSINT 2 ja EUROSINT 2 mootoriõli (Joon. 20) või samaväärse
kõrgekvaliteedilise mootoriõli kasutamisel (spetsifikatsioonid JASO FD või
ISO L-EGD). Kui õli omadused EI OLE samad või need pole teada, segage õli
bensiiniga vahekorras 4% (1:25).
ETTEVAATUST: ÄRGE KASUTAGE AUTO- VÕI KAHETAKTILISTE
PÄRAMOOTORITE ÕLI.
ETTEVAATUST:
- Ostke oma tarbimisele vastav kogus kütust; ärge ostke korraga
rohkem kui 1-2 kuu tarbeks;
- Hoidke bensiini hermeetiliselt suletud mahutis, jahedas ja
kuivas kohas.
ETTEVAATUST - Kütusesegus ei tohi kasutada 10% kõrgema
alkoholisisaldusega bensiini; kasutada võib piiritusbensiini
(bensiini ja etanooli segu), mis sisaldab 10% etanooli, ning ka
bensiini E10.
MÄRKUS - Valmistage kütusesegu ette vaid sellises mahus, mida on vahetu
tööoperatsiooni läbiviimiseks vaja. Kütusesegu ei tohi pikaks ajaks paaki
ega mahutisse jääda. Kui küttesegu tuleb ladustada kuni aasta, soovitame
kasutada lisandit Emak ADDITIX 2000 kood 001000972.
Alkülaatbensiin
ETTEVAATUST – Alkülaatkütustel on tavalise kütusega võrreldes
erinev tihedus. Seetõttu tuleb tõsiste probleemide vältimiseks
tavalisele bensiinile seadistatud mootoril muuta H-düüsi asendit.
Selle töö jaoks pöörduge volitatud hooldusesindusse.
TANKIMINE (Joon. 23)
Enne tankimist loksutage kütuseseguga täidetud kanistrit (Joon. 22).
DEGALAI
Šiame prietaise naudojamas 2 taktų variklis, dirbantis su iš anksto paruoštu
benzino ir alyvos mišiniu, koks yra paprastai naudojamas dvitakčiuose
varikliuose. Bešvinį benziną sumaišykite reikiama proporcija su alyva, kuri yra
naudojama dvitakčių variklių degalų mišiniui, švarioje talpoje, kurią galima
naudoti benzinui (17 pav.).
REKOMENDUOJAMI DEGALAI: ŠIAM VARIKLIUI GALIMA NAUDOTI
AUTOMOBILINĮ BEŠVINĮ BENZINĄ SU OKTANINIU SKAIČIUMI 89 ([R + M] / 2)
ARBA SU DIDŽIAUSIU OKTANINIU SKAIČIUMI (18 pav.).
Dvitakčiams varikliams skirtą alyvą maišykite su benzinu, laikydamiesi ant
alyvos bakelio nurodytų instrukcijų.
Rekomenduojama naudoti dvitakčiams varikliams skirtą alyvą Efco proporcija
2% (1:50), specialiai skirtą dvitakčiams oru aušinamiems varikliams Efco.
Žemiau esančioje lentelėje (19 pav.) nurodytos alyvos ir benzino proporcijos
galioja, jeigu yra naudojama variklių alyva Efco PROSINT 2 ir EUROSINT 2 (20
pav.) arba analogiška aukštos kokybės variklių alyva (specifikacijos JASO FD
arba ISO L-EGD). Jeigu alyvos charakteristikos NĖRA ekvivalentiškos arba jos
nežinomos, naudokite alyvos ir degalų mišinio proporciją 4% (1:25).
ĮSPĖJIMAS: ALYVOS, SKIRTOS AUTOMOBILINĖMS TRANSPORTO
PRIEMONĖMS AR DVITAKČIAMS VALČIŲ VARIKLIAMS,
NENAUDOKITE.
ĮSPĖJIMAS:
- Pirkite tik tiek degalų, kiek jų reikia numatytam darbui atlikti;
nepirkite benzino daugiau, nei kad jūs jo sunaudosite per vieną
ar du mėnesius;
- Benziną laikykite sandariai uždarytoje talpoje, vėdinamoje ir
sausoje patalpoje.
ĮSPĖJIMAS - Mišiniui niekada nenaudokite degalų, kuriuose
etanolio yra daugiau nei 10 %; priimtina naudoti gazoholį (benzino
ir etanolio mišinį), kuriame etanolio yra iki 10 %, arba E10 degalus.
PASTABA - Paruoškite tik tokį mišinio kiekį, kiek iš karto sunaudosite; degalų
bake arba inde nepalikite ilgą laiką. Jei mišinys bus sandėliuojamas 30 dienų,
rekomenduojame naudoti priedą Emak ADDITIX 2000, kodas 001000972.
Alkilintas benzinas
ĮSPĖJIMAI – Alkilintų degalų tirštumas kitoks nei įprastų degalų.
Todėl varikliams, kurie nustatyti veikti su įprastais degalais,
reikalingas kitoks H srauto reguliavimas, kad būtų išvengta rimtų
problemų. Šiai operacijai atlikti, būtina kreiptis į licencijuotą
techninės priežiūros atstovą.
DEGALŲ UŽPYLIMAS (23 pav.)
Prieš užpildami degalus į variklio baką, degalų mišinį talpoje išmaišykite
(22 pav.).
燃料
燃料
这一产品由二冲程发动机起动,要求将汽油和二冲程发动机油进行预混
这一产品由二冲程发动机起动,要求将汽油和二冲程发动机油进行预混
合。在干净的汽油容器中预混合无铅汽油和二冲程发动机机油(图17)。
合。在干净的汽油容器中预混合无铅汽油和二冲程发动机机油(图17)。
建议燃料:
建议燃料:
本发动机使用辛烷值为89([R + M] / 2) 或以上的汽车用无铅
本发动机使用辛烷值为89([R + M] / 2) 或以上的汽车用无铅
汽油(图18)。
汽油(图18)。
根据包装上的说明将二冲程发动机油与汽油混合。
根据包装上的说明将二冲程发动机油与汽油混合。
我们建议使用
我们建议使用
2%
2%
Efco
Efco
二冲程发动机油
二冲程发动机油
(1:50)
(1:50)
,专门为所有Efco空气冷
,专门为所有Efco空气冷
却的二冲程发动机而配方。
却的二冲程发动机而配方。
在说明书(图19)中注明的机油/燃料正确比例在使用
在说明书(图19)中注明的机油/燃料正确比例在使用
Efco
Efco
PROSINT 2
PROSINT 2
EUROSINT 2
EUROSINT 2
发动机油(图20)或者同样高质量的发动机油(
发动机油(图20)或者同样高质量的发动机油(
特别是
特别是
JASO
JASO
FD ISO L-EGD
FD ISO L-EGD
) 时是理想的。机油的质量规格不相同或不著名
) 时是理想的。当机油的质量规格不相同或不著名
时,应采用
时,应采用
4% (1:25)
4% (1:25)
的机油/燃料混合比例。
的机油/燃料混合比例。
注意:不得使用汽车油或二冲程舷外发动机油。
注意:不得使用汽车油或二冲程舷外发动机油。
注意:
注意:
- 据自消耗买必数量料;果每或两
- 根据自己的消耗量购买必要数量的燃料;如果每隔一或两个月
使用,不要购买过多的燃料;
使用,不要购买过多的燃料;
- 在密封容器中存放汽油,并置于阴凉干爽之处。
- 在密封容器中存放汽油,并置于阴凉干爽之处。
小心 - 对于混合燃料,请勿使用含有超过10%乙醇的燃料;可使用
小心 - 对于混合燃料,请勿使用含有超过10%乙醇的燃料;可使用
最多含有10%乙醇或E10燃料的酒精汽油混合燃料。
最多含有10%乙醇或E10燃料的酒精汽油混合燃料。
-
备注 -
只配制即时需要的混合燃料量;切勿让燃料长时间留在油箱
30使
或油罐内。如果混合燃料需要保存长达30天,我们建议使用
Emak
Emak的
ADDITIX 2000
ADDITIX 2000
稳定剂,代码为001000972。
稳定剂,代码为001000972。
烷化汽油
烷化汽油
小心 - 化汽油不具备普通汽油的稠度。因此,对于调校成使用
小心 - 烷化汽油不具备普通汽油的稠度。因此,对于调校成使用
普通汽油的发动机,有可能需要通过螺栓H以外的操作进行调节。
普通汽油的发动机,有可能需要通过螺栓H以外的操作进行调节。
此操作必须由授权的售后服务中心进行。
此操作必须由授权的售后服务中心进行。
加油(图23)
加油(图23)
添加前必须摇匀混合油罐(图22)。
添加前必须摇匀混合油罐(图22)。
18
25 26
Magyar Suomi Latviski
BEINDÍTÁS YNNISTYS
IEDARBINÅ·ANA
LÁNC-KENŐ OLAJ
A lánc megfelelő kenése a vágási fázisban a minimálisra
csökkenti a lánc és a vezetőlap közötti kopást, így növeli az
élettartamot. Mindig jó minőségű olajat használjunk (25
ábra).
FIGYELEM - Soha ne használjunk fáradt olajat!
Biológiailag lebontható olajat (eco-lube Efco,
p.n. 001001552 (5ℓ) - 001001553 (1ℓ)) alkalmazzunk,
amelyik specifikus a vezetőnek és a láncnak
ugyanakkor környezet és alkatrészbarát.
Indítás előtt győződjünk meg arról, hogy a lánc
nincs beakadva.
Ha a motor alapjáraton jár, a láncnak nem
szabad mozognia. Ellenkező esetben forduljon a
Szervizhez, hogy végezzen ellenőrzést, és megoldja
a problémát.
Amikor a láncfűrész jár, határozottan ragadjuk meg
az elülső fogantyút bal kézzel és a hátsó fogantyút
jobb kézzel (26 ábra). Ügyeljünk, hogy a lánc és a
kipufogó minden testrészünktől távol legyen.
A rezgés kárt okozhat olyan személyeknek, akiknek
vérkeringési zavara vagy idegrendszeri problémája
van. Ha olyan fizikai tünetek jelentkeznek, mint
például a zsibbadás, érzékelés hiánya, a normál
erő csökkenése vagy a bőr színének elváltozása,
orvoshoz kell fordulni. Ezek a tünetek általában az
ujjaknál, a kézen vagy a csuklón jelentkeznek.
KETJUN VOITELUÖLJY
Ketjun oikeanlainen voitelu sahaamisen aikana
vähentää ketjun ja terälaipan kulumista ja auttaa niitä
kestämään kauemmin. Käytä aina hyvälaatuista öljyä
(Kuva 25).
HUOMIO - Käytetyn öljyn uudelleenkäyttäminen
on kielletty! Käytä aina ympäristöystävällistä,
biologisesti hajoavaa voiteluainetta
(eco-lube Efco, tuotenumero 001001552 (5) -
001001553 (1)), joka on tarkoitettu erityisesti
terälaipan ja ketjun voiteluun ja parantaa
moottorisahan osien kestävyyttä.
Varmista ennen moottorin käynnistämistä, että
ketju ei kosketa mihinkään.
Moottorin käydessä minimikierrosluvulla ketjun
ei pidä liikkua. Muussa tapauksessa ota yhteys
valtuutettuun huoltoon suorittaa tarkistaa ja
korjaa ongelman.
Kun moottori on käynnistetty, ota tukevasti
kiinni etukahvasta vasemmalla kädellä ja
takakahvasta oikealla kädellä (Kuva 26).
Varmista, että kaikki kehon osat pysyvät etäällä
ketjusta ja pakoputkesta.
Altistuminen värähtelyille voi aiheuttaa vahinkoja
henkilöille, joilla on verenkierto- tai hermostollisia
häiriöitä. Käänny lääkärin puoleen, jos havaitset
fyysisiä oireita, esimerkiksi puutumista, tuntoaistin
heikkenemistä, normaalien voimien vähenemistä
tai ihon värinmuutoksia. Tällaisia oireita esiintyy
yleensä sormissa, käsissä ja ranteissa.
SMîRVEIDA EππA μîDEI
Pareizi iee∫∫ojot ˙ïdi, samazinÇs ˙ïdes un virz¥tÇjsliedes
nolieto‰anÇs periods, nodro‰inot ilgÇku ier¥ces
kalpo‰anas laiku. Vienmïr lietojiet labas kvalitÇtes e∫∫u
(25.z¥m.).
UZMAN±BU - Ir aizliegts lietot atkÇrtoti
parstrÇdÇtu e∫∫u! Vienmïr lietojiet speciÇlo
videi nekait¥go smïrveida e∫∫u (eco-lube Efco
ar numuru 001001552 (5) - 001001553 (1))
virz¥tÇjsliedei un ˙ïdei, kas nebojÇ motorzÇÆa
deta∫as.
Pirms iedarbinÇt motoru, raugieties, lai ˙ïde
nebtu nosprostota.
Kad motors tiek minimÇli darbinÇts, ˙ïdei
nav jÇgrieÏas. Pretējā gadījumā sazinieties ar
Autorizēto Apkalpes Centru, lai veiktu pārbaudi un
atrisināt problēmu.
Kad motors darbojas, cie‰i satveriet priek‰ïjo
rokturi ar kreiso roku un aizmugurïjo rokturi
ar labo roku (26.z¥m.). Raugieties, lai neviena
˙erme¿a da∫a nebtu tuvumÇ ˙ïdei vai izptïja
atverei.
Vibrācijas iedarbība var izraisīt veselības
problēmas cilvēkiem ar asinsrites traucējumiem
vai nervu sistēmas slimībām. Vērsieties pie ārsta,
ja jums rodas tādi simptomi kā tirpšana, jūtīguma
samazināšanās, spēka zudums vai pirkstu krāsas
izmaiņa. Šie simptomi parasti parādās pirkstos,
rokās un plaukstas locītavās.
19
Eesti keel Lietuvių k.
中文
中文
KÄIVITAMINE UÎVEDIMAS
启动
启动
KETI MÄÄRDEÕLI
Õige keti määrimine lõikamisfaasi vältel vähendab
juhtplaadi ja keti vahelist hõõrdumist minimaalsele
tasemele ning pikendab seetõttu nende tööiga.
Kasutage üksnes kõrgekvaliteedilist määrdeõli
(joonis 25).
HOIATUS – Läbitöötatud õli ei tohi mingil
juhul kasutada. Soovitame kasutada
bioloogiliselt lagundatavat määrdeõli (eco-lube
Efco p.n. 001001552 (5) - 001001553 (1)), mis
on spetsiaalselt välja töötatud juhtplaadi ja keti
jaoks ja on keskkonnasõbralik ning sae osade
jaoks soodus.
Enne käivitamist tuleb veenduda, et kett ei
oleks takistatud.
Kui mootor töötab tühikäigul, ei tohi kett liikuda.
Vastasel juhul pöörduge volitatud teeninduskeskus
teostada kontrolli ja lahendab probleemi.
Kui kettsaag töötab, tuleb vasaku käega
eesmisest käepidemest kinni võtta ja parema
käega tuleb kinni võtta tagumisest käepidemest
(joonis 26). Tuleb jälgida, et ükski kehaosa ei
satuks keti ega summuti lähedusse.
Vereringe- või närvisüsteemihäirete all
kannatavatele isikutele võib vibratsioon põhjustada
terviserikkeid. Juhul kui jäsemetes tekib surin,
need muutuvad tundetuks, te tunnete jõuetust või
märkate muutusi naha värvis, konsulteerige arstiga.
Antud vaevused tekivad enamasti sõrmedes, kätes
või randmetes.
GRANDINñS TEPIMO ALYVA
Pjovimo metu tinkamai tepant grandin´ iki minimumo
sumaÏòja susidòvòjimas tarp grandinòs ir pjklo
plok‰tòs, todòl pailgòja tarnavimo laikas. Visada
naudokite auk‰tos kokybòs alyvà (25 pav.).
PERSPñJIMAS – niekada nenaudokite
alyvos atliek˜. Visada naudokite biologi‰kai
suyrant∞ tepalà (ekologin∞ tepalà Efco, dalies
nr. 001001552 (5) - 001001553 (1)), kuris
skirtas pjklo plok‰tei ir grandinei tepti ir
nekenkia aplinkai bei grandininio pjklo dalims.
Prie‰ uÏvesdami ∞sitikinkite, kad grandinei
niekas nekliudys judòti.
Varikliui veikiant tu‰ãiàja eiga, grandinò turi
nesisukti. Priešingu atveju kreipkitės į įgaliotą
aptarnavimo Centrą atlikti patikrinimą ir nustatyti
problemą.
Kai grandinò sukasi, kaire ranka tvirtai laikykite
priekin´ rankenà, o de‰ine ranka laikykite
galin´ rankenà (26 pav.). Îiròkite, kad js˜
knas bt˜ toliau nuo grandinòs ir duslintuvo.
Asmenims, turintiems kraujo apytakos sutrikimų,
pernelyg didelės vibracijos gali pažeisti kraujagysles
arba nervus. Jei pasireiškia tokie simptomai –
tirpimas, nejautrumas, jei jaučiamas jėgų mažėjimas,
pastebimas odos spalvos kitimas, kreipkitės į
gydytoją. Šie simptomai paprastai pasireiškia
pirštuose, rankose arba riešuose.
链条润滑油
链条润滑油
正确的润滑方式能使链条和导板间的磨损减至最少
程度,从而延长使用寿命。永远使用品质优良的润
滑油(图25)。
- 使用的机使用生物
警告 - 严禁使用报废的机油!应使用可被生物
,
降解的,适用于导板和链条以及适合油锯其它部
件的专用润滑油 (eco-lube Efco p.n. 001001552
件的专用润滑油 (eco-lube Efco p.n. 001001552
(5
(5
) - 001001553 (1
) - 001001553 (1
))。
))。
启动前确认没有物体阻挡链条。
启动前确认没有物体阻挡链条。
发动,油倒置 ,请
当发动机空载时,油锯不能倒置。 否则,请与
授权服务中心进行检查和修复的问题。
授权服务中心进行检查和修复的问题。
使用油锯时,用左手紧握前面的手柄,用右手紧
使用油锯时,用左手紧握前面的手柄,用右手紧
后面手柄(图26)。证身每一份不
握后面的手柄(图26)。保证身体每一部份不靠近
链条和消音器。
链条和消音器。
暴露于震动下有可能会对血液循环问题或神经问
暴露于震动下有可能会对血液循环问题或神经问
患者 木、觉、
题患者带来伤害。 如感到麻木、失去知觉、正
常体力下降或肤色改变等身体症状时,应寻求医
常体力下降或肤色改变等身体症状时,应寻求医
协助 状通现在手掌
生协助。 这些症状通常会出现在手指、手掌或
手腕部位。
手腕部位。
20
30 31 32
Magyar Suomi Latviski
BEINDÍTÁS YNNISTYS
IEDARBINÅ·ANA
FIGYELEM: tartsa be az üzemanyag kezelésére vonatkozó
biztonsági előírásokat. Feltöltés előtt mindig kapcsolja ki a
motort. Működő vagy forró motorú gépbe soha ne töltsön
be üzemanyagot. A motor beindítása előtt legalább 3
méterre távolodjon el a betöltés helyétől (30. ábra). TILOS A
DOHÁNYZÁS!
A szennyeződés elkerülésére tisztítsa meg az üzemanyagdugó körüli 1.
felületet.
Lassan lazítsa ki az üzemanyagdugót.2.
Figyeljen oda az üzemanyag-keverék tartályba történő betöltésekor. 3.
Kerülje az üzemanyag kifolyását.
Az üzemanyagdugó visszahelyezése előtt tisztítsa meg, és ellenőrizze a 4.
tömítést.
Azonnal helyezze vissza az üzemanyag dugót, és kézzel szorítsa be. Az 5.
esetleg kiömlött üzemanyagot takarítsa föl.
FIGYELEM: ellenőrizze, hogy van-e üzemanyag-szivárgás, ha
ez előfordul, használat előtt szüntesse meg. Ha szükséges,
vegye fel a kapcsolatot viszonteladója vevőszolgálatával.
Befulladt motor
- Állítsa a főkapcsolót STOP állásba.
- Csavarozza le a fedélről a csavart (1, 31. ábra).
- Vegye le a fedelet (2).
- Használjon megfelelő szerszámot a gyújtógyertya
rekeszében (3, 32. ábra).
- Feszítse le a gyújtógyertya burkolatát.
- Csavarja ki és szárítsa meg a gyújtógyertyát.
- Tárja szélesre a gázadagolót.
- A berántózsinór többszöri megrántásával tisztítsa meg az
égési teret.
- Illessze vissza a helyére a gyújtógyertyát, és csatlakoztassa a
gyújtógyertyarekeszt, majd nyomja le erősen - szerelje össze
a többi alkatrészt.
- Állítsa a főkapcsolót az “I” indítóállásba.
- Állítsa a szivatókart OPEN (nyitva) állásba - még ha hideg is a
motor.
- Most indítsa el motort.
HUOMIO: Noudata polttoaineen käsittelystä annettuja
turvallisuusohjeita. Sammuta moottori aina ennen kuin lisäät
polttoainetta. Älä koskaan lisää polttoainetta moottorin
käydessä tai kun moottori on vielä kuuma. Siirrä laite
vähintään kolmen metrin päähän polttoaineen lisäyspaikasta
ennen kuin käynnistät moottorin (kuva 30). ÄLÄ TUPAKOI!
Puhdista polttoainesäiliön korkkia ympäröivät pinnat likaantumisen 1.
välttämiseksi.
Avaa polttoainesäiliön korkki varovasti.2.
Kaada polttoaine säiliöön varovasti. Vältä roiskumista.3.
Tarkista tiivisteen kunto ja puhdista tiiviste ennen kuin kiinnität korkin 4.
paikalleen.
Kiinnitä korkki takaisin paikalleen ja kiristä se käsin heti täytön jälkeen. 5.
Pyyhi pois mahdolliset polttoaineroiskeet.
HUOMIO: Tarkista ja korjaa mahdolliset polttoainevuodot
ennen käyttöä. Ota tarvittaessa yhteys valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
Moottori on saanut liikaa polttoainetta
- Käännä On/Off -kytkin asentoon STOP.
- Avaa suojuksen ruuvi (1, Kuva 31).
- Irrota suojus (2).
- Työnnä sopiva työkalu sytytystulpan suojukseen
(3, Kuva 32).
- Irrota sytytystulpan suojus työkalun avulla vipuamalla.
- Ruuvaa sytytystulppa irti ja kuivaa se.
- Avaa kaasu auki.
- Vedä käynnistysnarua useita kertoja siten, että polttokammio
puhdistuu.
- Kierrä sytytystulppa ja kiinnitä sen suojus takaisin paikalleen.
Paina suojusta lujastialaspäin. Kokoa muut osat.
- Käännä On/Off -kytkin asentoon I eli käynnistysasentoon.
- Käännä kuristimen vipu AUKI-asentoon – vaikka moottori
on kylmä.
- Käynnistä nyt moottori.
UZMANĪBU: ievērojiet drošības noteikumus, kas attiecas
uz darbu ar degvielu. Pirms degvielas uzpildes vienmēr
izslēdziet dzinēju. Nekādā gadījumā neuzpildiet degvielu,
kamēr dzinējs darbojas vai ir karsts. Pirms dzinēja
iedarbināšanas pārvietojiet ierīci vismaz uz 3 m attālumu no
vietas, kurā tika uzpildīta degviela (30.att.). NESMĒĶĒT!
Notīriet zonu apkārt degvielas tvertnes vāciņam, lai izvairītos no 1.
piesārņojumiem.
Lēni atskrūvējiet degvielas tvertnes vāciņu.2.
Uzmanīgi ielejiet degviela maisījumu tvertnē. Uzmanieties no benzīna 3.
izšļakstīšanās.
Pirms degvielas tvertnes vāciņa pieskrūvēšanas, notīriet to un 4.
pārbaudiet blīvējumu.
Tad nekavējoties uzstādiet atpakaļ degvielas tvertnes vāciņu, pievelkot 5.
to ar rokām. Noslaukiet degvielu, ja tā izlējās.
UZMANĪBU: pārbaudiet, vai nav degvielas noplūžu un
novērsiet tās pirms ierīces lietošanas. Nepieciešamības
gadījumā sazinieties ar izplatītāja klientu apkalpošanas
dienestu.
Pārpludināts dzinējs
- Uzstādiet aizdedzes slēdzi stāvoklī STOP.
- Noskrūvējiet vāka skrūvi (1, 31 zīm.).
- Noņemiet vāku (2).
- Izvēlieties piemērotu instrumentu, lai noņemtu aizdedzes
sveces vadu (3, 32. att.).
- Noņemiet aizdedzes sveces vadu.
- Izskrūvējiet un nosusiniet aizdedzes sveci.
- Nospiediet akseleratora mēlīti līdz galam.
- Vairākas reizes paraujiet startera auklu, lai iztīrītu sadegšanas
kameru.
- ieskrūvējiet sveci atpakaļ un pievienojiet svečvadu, cieši
piespiežot to – uzstādiet atpakaļ pārējās detaļas.
- Uzstādiet aizdedzes slēdzi stāvoklī l, iedarbināšanas
pozīcijā.
- Nostādiet gaisa vārsta sviru stāvoklī OPEN (Atvērts) – pat ja
dzinējs ir auksts.
- Tagad iedarbiniet dzinēju.
/