Efco 152 / MT 5200, MT 5200 取扱説明書

  • Efco MT 5200 チェーンソーのユーザーマニュアルの内容を理解しました。このチェンソーの使用方法、メンテナンス、トラブルシューティングなど、ご質問にお答えします。マニュアルには、安全な操作方法、詳細なメンテナンス手順、トラブルシューティングガイドが記載されています。
  • チェーンソーの安全な使用方法について教えてください。
    チェーンのメンテナンス方法について教えてください。
    チェーンソーの起動方法について教えてください。
MT 5200 (51.7 cm
3
)
Pubbl. 50080086A - Giu/2017
H
EST
LV
FIN
LT
中文中文
YTTÖ- JA HUOLTO-OPAS
HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI UTASĺTÁS
KASUTUSJUHEND
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA UN TEHNISKĀ APKOPE
OPERATORIAUS INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ
操作手册操作手册
2
FIGYELEM!!!
PERSPĖJIMAS
!!!
HALLÁSKÁROSODÁS VESZÉLY
NORMÁL ÜZEMI KÖRÜLMÉNYEK KÖZÖTT A KÉSZÜLÉK KEZELŐJE AZ
ALÁBBI NAGYSÁGÚ, VAGY AZT
MEGHALADÓ ÉRTÉKŰ EGYÉNI ILLETVE NAPI
ZAJSZINTNEK LEHET KITÉVE:
85 dB(A)
GALITE PAŽEISTI SAVO KLAUSOS ORGANUS
NORMALIOMIS EKSPLOATAVIMO SĄLYGOMIS ŠIS ĮRENGINYS GALI
OPERATORIŲ VEIKTI KASDIENIU TRIUKŠMO LYGIU, KURIS LYGUS 85 db(A)
ARBA YRA DIDESNIS UŽ ŠIĄ REIKŠMĘ
85 dB(A)
HOIATUS!!! UZMANĪBU!!!
OHT SAADA KUULMISKAHJUSTUSI
NORMAALSETEL KASUTUSTINGIMUSTEL VÕIB
KÄESOLEVA SEADME PÄEVANE MÜRA FOON KASUTAJA SUHTES OLLA
VÕRDNE VÕI ÜLETADA TASET
85 dB(A)
RISKS IEGŪT DZIRDES TRAUCĒJUMUS
NORMĀLAS LIETOŠANAS GADĪJUMĀ ŠĪ
IERĪCE VAR LIETOTĀJAM RADĪT RISKU,
IZDALOT TROKSNI LIELĀKU PAR
85 dB(A)
HUOMIO!!!
警告!!!警告!!!
KUULOVAMMAVAARA
NORMAALEISSA KÄYTTÖOLOSUHTEISSA TÄMÄ KONE VOI
ALTISTAA KÄYTTÄJÄN HENKILÖKOHTAISELLE JA PÄIVITTÄISELLE MELULLE,
JOKA ON YHTÄ SUURI TAI SUUREMPI KUIN
85 dB(A)
危害听力危害听力
一般情况下,该机器免不了要操作者承受
相当于或高于日常
85分贝
水平的噪音。
H
BEVEZETÉS
EREDETI UTASÍTÁSOK FORDÍTÁSA
A láncfűrész helyes használata és a balesetek elkerülése érdekében ne kezdjük el a munkát
anélkül, hogy figyelmesen végigolvastuk volna ezt a kézikönyvet. Ebben megtaláljuk az egyes
részek működésének leírását, valamint a szükséges ellenőrzésekre és karbantartására vonatkozó
útmutatót.
Megjegyzés: A kézikönyvben lévő illusztrációk és jellemzők a helyi követelmények
miatt országonként eltérőek lehetnek, illetve a gyártó által előzetes bejelentés nélkül
megváltoztathatók.
FIN
JOHDANTO
ALKUPERÄISEN OHJEEN KÄÄNNÖS
Lue tämä opas huolellisesti ennen työskentelyn aloittamista, jotta osaat käyttää moottorisahaa
oikein ja vältät tapaturmat. Opas sisältää kuvauksen eri osien toiminnasta sekä ohjeet tarkistuksia
ja huoltoa varten.
HUOM! Tämän oppaan teksti ja kuvat ovat viitteellisiä. Valmistaja pidättää oikeuden
suorittaa muutoksia sitoutumatta päivittämään opasta jokaista muutosta varten.
LV
IEVADS
ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS TULKOJUMS
Lai pareizi lietotu motorzāģi un izvairītos no negadījumiem, neuzsāciet darbu, iepriekš uzmanīgi
neizlasot šo lietošanas pamācību. Šajā lietošanas pamācībā paskaidrots, kā darbojas dažādas
ierīces detaļas un sniegti nepieciešamie norādījumi pārbaudei un tehniskajai apkopei.
IEVĒROJIET! Šajā lietošanas pamācībā iekļautie zīmējumi un apraksti nav pilnīgi saistoši.
Ražotājs patur tiesības bez iepriekšēja brīdinājuma laiku pa laikam veikt izmaiņas un
uzlabot šo lietošanas instrukciju.
EST
SISSEJUHATUS
ORIGINAALJUHENDI TÕLGE
Kettsae õigeks kasutamiseks ja õnnetuste vältimiseks ei tohi seadmega tööle asuda enne
käesoleva kasutusjuhendi hoolikat läbilugemist. Kasutusjuhend sisaldab seadme erinevate osade
töö kirjeldusi ning vajaliku kontrolli ja hoolduse juhiseid.
Märkus: Käesolevas kasutusjuhendis toodud joonised ja tehnilised andmed võivad
erineda tulenevalt erinevates riikides kehtestatud nõuetele ning neid võib muuta ilma
valmistajapoolse vastava märkuseta.
LT
ĮVADAS
PIRMINIŲ INSTRUKCIJŲ VERTIMAS
Tam, kad teisingai naudotumėte grandininį pjūklą ir išvengtumėte nelaimingų atsitikimų,
pradėkite dirbt tik atidžiai perskaitę šį vadovą. Jame rasite paaiškinimus apie įvairių dalių veikimą,
o taip pat būtinų patikrinimų ir techninės priežiūros instrukcijas.
Pastaba: Šiame vadove pateiktos iliustracijos ir specifikacijos gali būti skirtingos (tai
priklauso nuo šalies reikalavimų), be to gamintojas jas gali pakeisti be įspėjimo.
中文中文
原文说明的翻译原文说明的翻译
为确保油锯使用正确,以免发生事故,在未有认真阅读此手册前,请不要开始工作。从中为确保油锯使用正确,以免发生事故,在未有认真阅读此手册前,请不要开始工作。从中
您将了解到各部分操作的有关说明以及必要时检查和维护的有关指导。您将了解到各部分操作的有关说明以及必要时检查和维护的有关指导。
注意:手册中的特征说明可能会根据不同国家的需要有所变化,并不需制造商注明。注意:手册中的特征说明可能会根据不同国家的需要有所变化,并不需制造商注明。
3
H
TARTALOM
EST
SISUKORD
BEVEZETÉS _______________________ 2
A SZIMBÓLUMOK ÉS BIZTONSÁGI
JELZÉSEK MAGYARÁZATA____________ 4
A LÁNCFŰRÉSZ RÉSZEI ______________ 5
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK ____________ 6
A VEZETŐLAP ÉS A LÁNC
FELSZERELÉSE _____________________ 12
BEINDĺTÁS ________________________ 14
A MOTOR LEÁLLÍTÁSA ______________ 24
HASZNÁLAT ______________________ 26
KARBANTARTÁS ___________________ 34
TÁROLÁS _________________________ 44
MŰSZAKI ADATOK _________________ 46
MEGFELELÖSÉGI NYILATKOZAT _______ 50
KARBANTARTÁSI TÁBLÁZAT __________ 52
PROBLÉMÁK MEGOLDÁSA ___________ 55
GARANCIALEVÉL ___________________ 58
SISSEJUHATUS ____________________ 2
SÜMBOLITE JA OHUTUSALASTE
HOIATUSTE SELETUS _______________ 4
KETTSAE OSAD ____________________ 5
OHUTUSNÕUDED __________________ 8
JUHTPLAADI JA KETI
PAIGALDAMINE ____________________ 13
KÄIVITAMINE ______________________ 15
MOOTORI SEISKAMINE ______________ 25
KASUTAMINE _____________________ 27
HOOLDUS ________________________ 35
HOIDMINE ________________________ 45
TEHNILISED ANDMED_______________ 46
VASTAVUSDEKLARATSIOON __________ 50
HOOLDUSTABEL ___________________ 53
RIKETE KÕRVALDAMINE _____________ 56
GARANTIITUNNISTUS _______________ 59
FIN
SISÄLLYSLUETTELO
LT
SISÄLLYSLUETTELO
JOHDANTO _______________________ 2
MERKKIEN SELITYKSET JA
TURVALLISUUSOHJEET ______________ 4
MOOTTORISAHAN OSAT ____________ 5
TURVAOHJEET_____________________ 6
TERÄLAIPAN JA KETJUN A
SENTAMINEN _____________________ 12
YNNISTYS ______________________ 14
MOOTTORIN SAMMUTTAMINEN ______ 24
KÄYT TÖ __________________________ 26
HUOLTO _________________________ 34
VARASTOINTI _____________________ 44
TEKNISET TIEDOT __________________ 46
YHDENMUKAISUUSILMOITUS ________ 50
HUOLTOTAULUKKO _________________ 52
VIANMÄÄRITYS ____________________ 55
TAKUUTODISTUS __________________ 58
ļVADAS __________________________ 2
SIMBOLIŲ IR SAUGOS
PERSPĖJIMŲ PAAIŠKINIMAI __________ 4
GRANDININIO PJŪKLO KOMPONENTAI _ 5
ATSARGUMO PRIEMONĖS ___________ 8
PJŪKLO PLOKŠTĖS IR
GRANDINĖS MONTAVIMAS __________ 13
UŽVEDIMAS ______________________ 15
VARIKLIO SUSTABDYMAS ____________ 25
NAUDOJIMAS _____________________ 27
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA _______________ 35
SAUGOJIMAS _____________________ 45
TECHNINIAI DUOMENYS ____________ 46
ATITIKTIES DEKLARACIJA ____________ 50
TECHNINĖS PRIEŽIŪROS LENTELĖ _____ 54
PROBLEMŲ ŠALINIMAS _____________ 57
GARANTINIS PAŽYMĖJIMA ___________ 59
LV
SATURA RĀDĪTĀJS
中文中文
内容内容
IEVADS __________________________ 2
SIMBOLU SKAIDROJUMS UN
DROŠĪBAS BRĪDINĀJUMI ____________ 4
MOTORZĀĢA SASTĀVDAĻAS _________ 5
DROŠĪBAS PASĀKUMI _______________ 7
ĶîDES UN VIRZĪTĀJSLIEDES
UZSTĀDĪŠANA_____________________ 12
IEDARBINĀŠANA ___________________ 14
MOTORA APSTĀDINĀŠANA __________ 24
LIETOŠANA _______________________ 26
TEHNISKĀ APKOPE _________________ 34
GLABĀŠANA ______________________ 44
TEHNISKIE DATI ____________________ 46
APSTIPRINĀJUMS PAR ATBILSTĪBU
_______ 50
TEHNISKĀS APKOPES TABULA ________ 53
PROBLĒMU NOVĒRŠANA ____________ 56
GARANTIJAS SERTIFIKĀTS ___________ 58
简介_____________________________ 2
符号说明及安全警告_______________ 4
油锯组成油锯组成_________________________ 5
安全措施_________________________ 9
导板和链条的安装导板和链条的安装_________________ 13
启动_____________________________ 15
发动机熄火发动机熄火_______________________ 25
使用_____________________________ 27
维修保养维修保养_________________________ 35
贮存_____________________________ 45
技术参数_________________________ 46
合格证书_________________________ 50
保养表格保养表格_________________________ 54
问题解决办法_____________________ 57
担保书担保书___________________________ 59
4
1 2 43
5
6
7
6
8
P
H A SZIMBÓLUMOK ÉS BIZTONSÁGI JELZÉSEK MAGYARÁZATA EST SÜMBOLITE JA OHUTUSALASTE HOIATUSTE SELETUS
FIN MERKKIEN SELITYKSET JA TURVALLISUUSOHJEET LT SIMBOLIŲ IR SAUGOS PERSPĖJIMŲ PAAIŠKINIMAI
LV SIMBOLU SKAIDROJUMS UN DROŠĪBAS NOTEIKUMI
中文中文 符号解释及安全警告符号解释及安全警告
H
1 - A készülék használata előtt olvassuk el a használati és karbantartási
utasításokat.
2 - Viseljünk védősisakot, védőszemüveget és fülvédőt.
3 - A gép típusa: MOTOROS FŰRÉSZ
4 - Garantált maximális zajszint
5 - Sorozatszám
6 - CE megfelelőségi jelzés
7 - A gyártás évét
8 - Indítószivattyú
FIN
1 - Lue käyttö- ja huolto-opas ennen koneen käyttämistä.
2 - Käytä kypärää, suojalaseja ja kuulosuojaimia.
3 - Koneen tyyppi: MOOTTORISAHA
4 - Taattu akustisen tehon taso
5 - Sarjanumero
6 - CE-merkintä.
7 - Valmistusvuoden
8 - Rikastin
LV
1 - Pirms lietojat ierīci, izlasiet lietošanas un tehniskās apkopes
pamācību.
2 - Lietojiet aizsargķiveri, speciālas brilles un aizsargcimdus.
3 - Mašīnas tips: MOTORZĀĢIS
4 - Garantētais akustiskās jaudas līmenis
5 - Sērijas numurs
6 - CE atbilstības marķējums.
7 - Izgatavošanas gads
8 - Rokas sūknis
EST
1 - Enne käesoleva seadmega tööle asumist tuleb kasutusjuhend läbi
lugeda.
2 - Tuleb kanda pea, silma ja kõrva kaitsevahendeid.
3 - Masina tüüp: MOOTORSAAG
4 - Müratugevuse tase
5 - Seerianumber
6 - CE vastavusmärgis
7 - Valmistamise aasta
8 - Luttpump
LT
1 - Prieš dirbdami šiuo įrenginiu perskaitykite operatoriaus instrukcijų
vadovą.
2 - Dėvėkite galvos, akių ir ausų apsaugas.
3 - Mechanizmo tipas: GRANDININIS PJŪKLAS
4 - Garantuotas garso galios lygis
5 - Serijinis numeris
6 - CE atitikties ženklas
7 - Gamybos metai
8 - Pripildymo „kriaušò”
中文中文
1-1- 操作机器前请认真阅读操作者手册。操作机器前请认真阅读操作者手册。
2-2- 穿戴头、眼、耳保护用品。穿戴头、眼、耳保护用品。
3-3- 机器类型:机器类型:链锯链锯
4- 保证声功率电平
5-5- 系列号系列号
6-6- CE标准符合标记CE标准符合标记
7 - 7 - 生產年份生產年份
8- 注油管
5
H A LÁNCFŰRÉSZ RÉSZEI
1 - Fojtókar (hidegindító)
2 - Gázbillentyű
3 - Gázbillentyű kioldó
4 - Karburátor állító
csavarok
5 - Inercia fékkar
6 - Kipufogó
7 - Lánc
8 - Vezető lap
9 - Légszűrő fedél
10 - Ki/be kapcsoló
11 - Üzemanyag-tank sapka
12 - Berántó fogantyú
13 - Olaj-tank sapka
14 - Indítószivattyú
15 - Nyomáscsökkentő
szelep
16 - Oldalsó láncfeszítő
csavar
17 - Első fogantyú
18 - Hátsó fogantyú
FIN MOOTTORISAHAN OSAT
1 - Käynnistysvipu
2 - Kaasuvipu
3 - Kaasun lukitusvipu
4 - Kaasuttimen säätöruuvit
5 - Inertiajarrun vipu
6 - Pakoputki
7 - Ketju
8 - Terälaippa
9 - Ilmansuodattimen kansi
10 - Virtakytkin
11 - Polttoainesäiliön korkki
12 - Käynnistyskahva
13 - Öljysäiliön korkki
14 - Rikastin
15 - Paineenalennusventtiili
16 - Ketjun kiristysruuvi
17 - Etummainen kahva
18 - Takimmainen kahva
LV MOTORZĀĢA SASTĀVDAĻAS
1 - Gaisa svārsta svira
2 - Akseleratora slēdzis
3 - Akseleratora bloķētājs
4 - Karburatora
stiprinājuma skrūves
5 - Inerciālā bremžu svira
6 - Izpūtēja atvere
7 - Ķēde
8 - Virzītājsliede
9 - Gaisa filtra vāks
10 - Slēdzis
11 - Degvielas tvertnes
vāciņš
12 - Startera rokturis
13 - Eļļas tvertnes vāciņš
14 - Rokas sūknis
15 - Dekompresijas svārsts
16 - Ķēdes sānu
savilcējskrūve
17 - Priekšējais rokturis
18 - Aizmugurējais rokturis
EST KETTSAE OSAD
1 - Õhuklapi hoob
2 - Gaasihoob
3 - Gaasihoova sulgur
4 - Karburaatori
reguleerimiskruvid
5 - Turvapiduri kang
6 - Summuti
7 - Kett
8 - Juhtplaat
9 - Õhufiltri kate
10 - Pealüliti
11 - Kütusepaagi kork
12 - Starteri käepide
13 - Õlipaagi kork
14 - Luttpump
15 - Dekompressiooni klapp
16 - Külgmine
ketipingutuskruvi
17 - Eesmine käepide
18 - Tagumine käepide
LT GRANDININIO PJŪKLO KOMPONENTAI
1 - Droselinė svirtis
2 - Droselinis spragtukas
3 - Droselinio spragtuko
blokuotė
4 - Karbiuratoriaus
reguliavimo varžtai
5 - Inertinio stabdžio svirtis
6 - Išmetimo sistemos
duslintuvas
7 - Grandinė
8 - Kreipiančioji pjūklo
plokštė
9 - Oro filtro dangtelis
10 - Įjungimo/išjungimo
jungiklis
11 - Degalų bako dangtelis
12 - Starterio rankena
13 - Alyvos bako dangtelis
14 - Pripildymo „kriaušė”
15 - Dekompresijos vožtuvas
16 - Šoninis grandinės
įtempimo varžtas
17 - Priekinė rankena
18 - Galinė rankena
中文中文
油锯组成油锯组成
1-阻风门
2-油门
3-油门保险
4-怠速螺钉
5-制动装置
6-废气消音器
7-链条
8-导板
9-空气过滤器盖
10-开关
11-燃料箱盖
12-启动手柄
13-机油箱盖
14-注油管
15-减压阀
16-侧链条张紧螺丝
17-前手柄
18-后手柄
6
1 2 3 4
Magyar Suomi
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK TURVAOHJEET
FIGYELEM - Helyes használat esetén a láncfűrész egy
gyors, könnyen kezelhető és jó hatásfokú szerszám; nem
rendeltetésszerű használat illetve a biztonsági előírások
be nem tartása esetén veszélyes szerszámmá válhat. A
kellemes és biztonságos munkavégzés érdekében mindig
szigorúan tartsuk be az alábbi, és a kézikönyv többi
részében lévő biztonsági előírásokat.
FIGYELEM: Az egység indítórendszere nagyon alacsony
intenzitású elektromágneses mezőt generál. Ez a mező
néhány fajta pacemaker esetében interferenciát okozhat.
A súlyos, akár halálos sérülések kockázatának elkerülésére
a pacemakert viselő személyeknek a jelen gép használata
előtt egyeztetniük kell orvosukkal és a gép gyártójával.
FIGYELEM! - Lehet, hogy a nemzeti előírások korlátozzák a
gép használatát.
1 - Ne használja a motoros fűrészt, mielőtt a használatát meg nem
tanulta.
2 - A láncfűrészeket csak jó fizikai állapotban lévő felnőtt
használhatja, aki ismeri az üzemeltetésre vonatko
előírásokat.
3 - Kimerültség esetén, alkoholos, drog, vagy gyógyszer hatása
alatt ne használjuk a motoros fűrészt (1. ábra).
4 - Ne viseljünk sálat, karkötőt és más olyan dolgot, mely
beleakadhat a gépbe vagy a láncba. Testhezálló zárt védőruhát
viseljünk (vedi pag. 10-11).
5 - Viseljünk csúszásmentes védőcipőt, kesztyűt,
védőszemüveget, fülvédőt és védősisakot (vedi pag. 10-11).
6 - Ne engedjük, hogy a fűrésszel történő vágás megkezdésekor
más személyek a munkavégzés körzetén belül maradjanak (2.
ábra)
7 - Ne kezdjük meg a vágást, amíg nem áll rendelkezésünkre
szabad munkaterület. Elektromos kábelek közelében ne
vágjunk.
8 - A vágást mindig stabilan állva, biztonságos testhelyzetben
végezzük (3. ábra).
9 - A láncfűrészt csak jól szellőző helyen használjuk; ne használjuk
robbanásveszélyes vagy gyúlékony anyagot tartalmazó
légkörben illetve zárt környezetben (4. ábra).
10 - Amikor a motor jár, soha ne érintsük meg a láncot, és ne
próbáljuk meg szervizelni a fűrészt.
11 - Tilos a motoros fűrész kihajtó tengelyére olyan készüléket
szerelni, amit nem a gyártó szállított.
HUOMIO - Oikein käytettynä moottorisaha on nopea,
kätevä ja tehokas työkalu. Jos sitä käytetään väärin tai
jos tarpeelliset varotoimet laiminlyödään, se saattaa
olla vaarallinen. Noudata aina alla olevia ja koko oppaan
sisältämiä turvaohjeita, jotta työnteko sujuu mukavasti ja
turvallisesti.
HUOMIO: Yksikön käynnistysjärjestelmä kehittää
voimakkuudeltaan hyvin heikon sähkömagneettisen
kentän. Tämä kenttä voi aiheuttaa häiriöitä joihinkin
sydämentahdistimiin. Vakavien vahinkojen ja
hengenvaaran välttämiseksi henkilöiden, joilla on
sydämentahdistin, tulee olla yhteydessä lääkäriinsä sekä
sydämentahdistimen valmistajaan ennen tämän laitteen
käyttöä.
HUOMIO! – Paikalliset määräykset saattavat rajoittaa
koneen käyttöä.
1 - Älä käytä moottorisahaa, ennen kuin olet saanut koulutuksen
sen käyttöön.
2 - Vain hyväkuntoiset, käyttöohjeet tuntevat aikuiset saavat
käyttää moottorisahaa.
3 - Moottorisahaa ei saa käyttää väsyneenä tai alkoholin,
huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena (Kuva 1).
4 - Älä käytä huiveja, rannekkeita tai muita sellaisia
vaatekappaleita, jotka saattavat tarttua koneeseen tai ketjuun.
Käytä vartaloa myötäileviä vaatteita, joissa on leikkautumisen
estävä suojaus (katso sivut 10-11) .
5 - Käytä turvakenkiä, suojakäsineitä ja -laseja, kuulonsuojaimia ja
kypärää (katso sivut 10-11).
6 - Älä anna kenenkään oleskella moottorisahan toiminta-alueella,
kun käynnistät sen tai sahaat (Kuva 2).
7 - Älä aloita sahaamista, ellei toiminta-alue ole täysin puhdas ja
tyhjä. Älä sahaa sähköjohtojen läheisyydessä.
8 - Sahaa aina tukevassa ja turvallisessa asennossa (Kuva 3).
9 - Käytä moottorisahaa vain hyvin tuuletetussa tilassa, älä käytä
sitä räjähdysalttiilla alueella tai suljetussa tilassa (Kuva 4).
12 - A veszélyt jelző és biztonsági előírásokat tartalmazó címkéket
őrizzük meg tökéletes állapotban. Sérülés vagy rongálódás
esetén azonnal ki kell cserélni (lásd a 4 oldalt).
13 - Ne használjuk a gépet a kézikönyvben megjelölttől eltérő célra
(lásd a 32 oldalt).
14 - Bekapcsolt motorral ne hagyja magára a motort.
15 - Minden nap ellenőrizzük, hogy a láncfűrész minden egysége -
mind a biztonsági, mind a többi rész - üzemképes legyen.
16 - A karbantartási műveleteknél mindig a gyártó útmutatásait
kövessük.
17 - Soha ne használjunk sérült, átalakított vagy szakszerűtlenül
javított, illetve összeszerelt láncfűrészt. A biztonsági
szerelvényeket ne távolítsuk el, ne rongáljuk meg és ne
iktassuk ki. Csak a táblázatban megadott hosszúságú
láncvezetőket használjuk.
18 - A rendszeres karbantartáson kívül semmilyen javítást ne
végezzünk saját magunk. Csak szakemberrel vagy kijelölt
javítóműhellyel végeztessünk javítást.
19 - Soha ne indítsuk be a láncfűrészt úgy, hogy a lánc burkolata
nincs feltéve.
20 - Ha a láncfűrész végleg használhatatlanná válik, ne úgy dobjuk
el, hogy szennyezze a környezetet, hanem jutassuk el a helyi
forgalmazóhoz, aki gondoskodni fog a hulladék megfelelő
elhelyezéséről.
21 - Csak olyan képzett felhasználóra bízzuk rá a láncfűrészt, aki
jól ismeri működését és helyes használatát. Más használóknak
előbb ezt a kézikönyvet adjuk át, hogy figyelmesen olvassa el,
mielőtt a fűrészt használni kezdené.
22 - Azokat a szervizelési műveleteket, melyek nincsenek benne
ebben az útmutatóban, csak a megfelelő képzettséggel
rendelkező szerelő végezheti.
23 - Ez a kézikönyv mindig legyen kéznél, és a szerszám minden
használata előtt nézzük át.
24 - Ne feledje, hogy a tulajdonos vagy a gépkezelő felel a
harmadik felek által elszenvedett balesetekért és az őket vagy
tulajdonukat ért károkért.
7
Suomi Latviski
TURVAOHJEET DROŠĪBAS PASĀKUMI
10 - Älä koske ketjua äläkä suorita huoltotoimenpiteitä moottorin
ollessa käynnissä.
11 - Muiden kuin valmistajan toimittamien välineiden kytkeminen
moottorisahan voimanottoon on kielletty.
12 - Säilytä vaara- ja turvamerkintätarrat hyväkuntoisina. Jos tarrat
vahingoittuvat, niiden tilalle on vaihdettava uudet
mahdollisimman pian (Katso sivu 4).
13 - Älä käytä laitetta muihin käyttötarkoituksiin kuin tässä
käyttöoppaassa mainitut (Katso sivu 32).
14 - Älä poistu laitteen luota moottorin käydessä.
15 - Tarkista moottorisaha päivittäin ja varmista, että jokainen osa,
koskipa se turvallisuutta tai ei, toimii moitteettomasti.
16 - Noudata aina huolto-ohjeita.
17 - Älä käytä vahingoittunutta, huonosti korjattua, huonosti
koottua tai itse muutettua moottorisahaa. Älä irrota,
vahingoita tai poista käytöstä mitään turvalaitetta. Käytä
ainoastaan teriä, joiden pituus vastaa taulukon tietoja.
18 - Suorita vain tavallinen huolto, älä koskaan tee muita
toimenpiteitä tai korjauksia. Käytä vain valtuutettua
erikoiskorjaamoa.
19 - Älä käynnistä moottorisahaa ilman ketjun suojusta.
20 - Kun moottorisaha täytyy romuttaa, älä jätä sitä luontoon,
vaan toimita se jälleenmyyjälle, joka hävittää sen määräysten
mukaisesti.
21 - Luovuta moottorisaha tai lainaa sitä ainoastaan päteville
henkilöille, jotka tietävät miten se toimii ja osaavat käyttää sitä
oikein. Luovuta moottorisahan mukana myös käyttöopas, joka
on luettava ennen laitteen käyttämistä.
22 - Käänny aina jälleenmyyjän puoleen, kun tarvitset lisätietoja tai
korjauksia.
23 - Säilytä tämä opas huolella ja lue se aina ennen moottorisahan
käytön aloittamista.
24 - Muista, että omistaja tai käyttäjä on vastuussa
onnettomuuksista ja ulkopuolisille tai omaisuudelle
aiheutuvista vaaroista.
11 - Motorzāģa jūgvārpstai drīkst pievienot tikai ražotāja
piegādātos piederumus.
12 - Glabājiet visas uzlīmes un brīdinājumus par briesmām un
drošību nevainojamā stāvoklī. Bojājumu vai pasliktinājumu
gadījumā, tie savlaicīgi jānomaina (Sk. 4.lpp.).
13 - Nelietojiet ierīci citiem nolūkiem nekā norādīts lietošanas
pamācībā (Sk. 32.lpp.).
14 - Neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kamēr dzinējs ir ieslēgts.
15 - Pārbaudiet motorzāģa drošības un pārējās detaļas katru dienu.
16 - Lai veiktu tehnisko apkopi, vienmēr sekojiet lietošanas
pamācībā sniegtajiem norādījumiem.
17 - Nestrādājiet ar bojātu, nepilnīgi salabotu, slikti samontētu
vai patvaļīgi labotu motorzāģi. Neizraujiet, nebojājiet un
nedeaktivizējiet nevienu drošības detaļu. Lietojiet tikai tabulā
norādītās attāluma mērvienības.
18 - Nekādā gadījumā paši neveiciet darbības vai labojumus, kas
neatbilst ikdienas apkopei. Griezieties pēc palīdzības tikai pie
pilnvarota personāla.
19 - Nedarbiniet motoru, pirms neesat uzlikuši kartera ķēdes
pārvalku.
20 - Ja ierīce kļuvusi nederīga, nemetiet to ārā, bet gan nogādājiet
pilnvarotam personālam, kas atbrīvosies no ierīces videi
nekaitīgā veidā.
21 - Uzticiet vai aizdodiet savu motorzāģi tikai personām, kuras
prot ar to pareizi rīkoties. Iedodiet līdzi arī lietošanas pamācību,
kas jāizlasa pirms darba uzsākšanas.
22 - Neskaidrību vai citu problēmu gadījuma, griezieties vienmēr
pie ierīces pārdevēja.
23 - Rūpīgi glabājiet šo lietošanas pamācību un izlasiet to ikreiz,
pirms lietojat ierīci.
24 - Neaizmirstiet, ka mašīnas īpašnieks vai operators ir atbildīgs
par negadījumiem vai bīstamām situācijām, kurām tiek
pakļautas trešās personas vai to manta.
UZMANĪBU - Ja motorzāģis tiek pareizi lietots, tas ir
ātrs, ērts un efektīvs instruments; ja to lieto nepareizi
vai neievērojot drošības noteikumus, tas var kļūt par
bīstamu ierīci. Lai jūsu darbs vienmēr būtu patīkams un
drošs, rūpīgi ievērojiet visus lietošanas pamācībā sniegtos
drošības noteikumus.
UZMANĪBU: Jūsu ierīces iedarbināšanas sistēma rada
elektromagnētisko lauku, kuram ir ļoti zema intensitāte.
Šis lauks var traucēt dažu „pacemaker” ierīču darbību. Lai
samazinātu smagu vai nāvējošu negadījumu risku,
personām, kas lieto pacemaker, ir jākonsultējas ar savu
ārstu un „pacemaker” ražotāju pirms šīs ierīces lietošanas.
UZMANĪBU! - Valsts likumdošana var ierobežot mašīnas
lietošanas iespējas.
1 - Pirms motorzāģa lietošanas rūpīgi iepazīstieties ar tā
ekspluatācijas noteikumiem.
2 - Motorzāģi var lietot tikai pieaugušie labā fiziskajā stāvoklī, kas
zina, kā pareizi jālieto ierīce.
3 - Nelietojiet motorzāģi, ja esat noguruši, vai lietojuši alkoholu,
narkotikas vai zāles (1.zīm.).
4 - Nevelciet šalles, aproces vai citus piederumus, kurus var ievilkt
motors vai ķēde. Lietojiet speciālo pievienoto aizsargapģērbu
(Skat.10.- 11.lpp.).
5 - Lietojiet speciālās neslīdošās kurpes, cimdus, brilles, austiņas
un aizsargķiveri (Skat. 10.- 11.lpp.).
6 - Neļaujiet citām personām atrasties motorzāģa tuvumā, kad
sākat to darbināt vai tā lietošanas laikā (2.zīm.).
7 - Neuzsāciet darbu, kamēr darba laukums nav pilnībā tīrs.
Nezāģējiet elektrisko kabeļu tuvumā.
8 - Vienmēr zāģējiet stabilā un drošā pozīcijā (3.zīm.).
9 - Lietojiet motorzāģi tikai labi vēdināmās vietās, nelietojiet to
sprāgstošā, viegli uzliesmojošā atmosfērā vai slēgtās telpās
(4.zīm.).
10 - Nepieskarieties ķēdei un neveiciet tehniskus labojumus, kad
motors darbojas.
8
1 2 3 4
Eesti keel Lietuvių k.
OHUTUSNÕUDED ATSARGUMO PRIEMONĖS
HOIATUS – Õige kasutuse korral on kettsaag kiire, kergesti
kasutatav ja tõhus töövahend; ebaõige kasutuse või
ohutusnõuete eiramise korral võib see muutuda ohtlikuks
töövahendiks. Meeldiva ja ohutu töö tagamiseks tuleb
alati rangelt järgida käesolevas kasutusjuhendis toodud
ohutusnõudeid.
TÄHELEPANU: Teie seadme süütesüsteem tekitab madala
intensiivsusega elektromagnetvälja. See võib põhjustada
häireid teatud südamestimulaatorite töös. Raskete ja
eluohtlike kehavigastuste ohu vähendamiseks peaksid
südamestimulaatorit kandvad isikut enne seadme
kasutamist konsulteerima raviarsti ja südamestimulaatori
valmistajaga.
TÄHELEPANU! - Kohalik seadusandlus ei pruugi lubada
seadme täiemahulist kasutamist.
1 - Ärge kasutage mootorsaagi, kui Te ei tea, kuidas seadmega
töötada.
2 - Kettsaagi tohib kasutada ainult füüsiliselt terve täiskasvanud
isik, kes tunneb kettsae kasutusjuhendit.
3 - Kettsaagi ei tohi kasutada füüsiliselt väsinud ega alkoholi,
narkootikume või ravimeid tarvitanud seisundis (joonis 1).
4 - Kettsaega töötamisel ei tohi kanda kaelasalle, käevõrusid ega
muud, mis võib seadme või keti külge kinni jääda. Kanda tuleb
liibuvat tööohutuse nõuetele vastavat rõivastust (vt lk 10-11).
5 - Kanda tuleb mittelibisevate taldadega ohutusnõuetele
vastavaid tööjalatseid, töökindaid, kaitseprille, kõrvaklappe ja
kiivrit (vt lk 10-11).
6 - Kõrvalised isikud ei tohi viibida sae käivitamisel või sellega
töötamisel tööpiirkonnas (joonis 2).
7 - Seadmega töötamist ei tohi alustada enne, kui kõrvalised
isikud on tööpiirkonnast lahkunud. Saega ei tohi töötada
elektrijuhtmete vahetus läheduses.
8 - Saega töötamisel tuleb sisse võtta kindel ja ohutu tööasend
(joonis 3).
9 - Kettsaagi tohib kasutada üksnes hea ventilatsiooniga
kohtades. Kettsaagi ei tohi kasutada plahvatusohtlikus või
kergestisüttivas keskkonnas ega kinnises ruumis (joonis 4).
10 - Mootori töötamise ajal ei tohi ketti puudutada. Seadme
hooldustoiminguid ei tohi samuti mootori töötamise ajal läbi
PERSPĖJIMAS – jeigu naudojamas teisingai, grandininis
pjūklas bus greitai veikiantis, lengvai valdomas ir
veiksmingas įrenginys; jeigu naudojamas neteisingai arba
nesiimant tinkamų atsargumo priemonių, jis gali tapti
pavojingas. Tam, kad dirbti būtų malonu ir saugu, visada
griežtai laikykitės toliau šiame vadove pateiktų saugos
taisyklių.
DĖMESIO: Jūsų prietaiso degimo sistema generuoja labai
silpną elektromagnetinį lauką. Šis elektromagnetinis
laukas gali trikdyti kai kurių širdies stimuliatorių darbą.
Kad būtų sumažintas sunkių ar net mirtinų sužalojimų
pavojus, prieš pradėdami dirbti su šiuo prietaisu, žmonės,
kuriems yra implantuotas širdies stimuliatorius, turėtų
pasitarti su savo gydytoju ir širdies stimuliatoriaus
gamintoju.
PERSPĖJIMAS: - Valstybiniuose reglamentuose gali būti
nustatyti šio mechanizmo naudojimo apribojimai.
1 - Grandininį pjūklą leidžiama eksploatuoti tik tuo atveju, jei
gavote konkrečias jo eksploatavimo instrukcijas.
2 - Grandininiu pjūklu gali dirbti tik suaugę asmenys, esantys
geros sveikatos būklės ir susipažinę su eksploatavimo
instrukcijomis.
3 - Grandininio pjūklo nenaudokite, jeigu esate pavargę arba
jeigu gėrėte alkoholio, vartojote narkotikų arba vaistų (1 pav.).
4 - Niekada nedėvėkite kaklajuosčių, apyrankių arba kitų daiktų,
kuriuos įrenginys arba grandinė gali įtraukti. Dėvėkite
prigludusius darbo drabužius (žr. 10-11 psl.).
5 - Avėkite apsauginius neslystančius darbinius batus,
užsidėkite pirštines, akinius, ausų apsaugą ir apsauginį šalmą
(žr. 10-11 psl.).
6 - Užvesdami pjūklą arba juo pjaudami žiūrėkite, kad darbo
zonoje nebūtų pašalinių asmenų (2 pav.).
7 - Pjovimo darbus galima pradėti tik sutvarkius darbo zoną.
Nepjaukite arti elektros kabelių.
8 - Visada pjaukite tvirtai stovėdami ir būdami saugioje padėtyje
(3 pav.).
9 - Grandininį pjūklą naudokite tik gerai ventiliuojamose
patalpose; juo negalima dirbti atmosferoje, kuri gali sprogti
viia.
11 - Mootorsae jõuülekandele tohib kinnitada ainult tootja poolt
tarnitavaid seadiseid.
12 - Kõiki ohusilte tuleb hoida loetavana. Kahjustuse puhul
koheselt asendada uutega (vt lk 4).
13 - Masinat ei tohi kasutada muul otstarbel, kui märgitud
kasutusjuhendis (vt lk 33).
14 - Ärge jätke töötava mootoriga seadet järelevalveta.
15 - Kettsaagi tuleb kontrollida iga päev veendumaks, et kõik
selle ohutust ja funktsioneerimist tagavad komponendid on
töökorras.
16 - Kettsae hooldamisel tuleb alati järgida tootjapoolseid
hooldusjuhiseid.
17 - Defektset, vigastatud, ümberehitatud ja ebaõigesti parandatud
või valesti kokkupandud kettsaagi ei tohi mingil juhul
kasutada. Ohutusseadmeid ei tohi eemaldada, kahjustada ega
välja lülitada. Kasutada tohib ainult selliseid juhtplaate, mis on
välja toodud tabelis.
18 - Sae kasutamisel ja hooldamisel ei tohi teostada
kasutusjuhistes kirjeldatutest erinevaid operatsioone. Tuleb
võtta ühendust vastavate volitatud teeninduspunktidega.
19 - Kettsaagi ei tohi käivitada siis, kui ketikate on peal.
20 - Kui kettsaag muutub kasutuskõlbmatuks, tuleb see hävitada
õigesti ilma keskkonda kahjustamata. Seepärast tuleb
kasutuskõlbmatu saag viia kohaliku müügiesindaja kätte, kes
korraldab selle nõuetekohase utiliseerimise.
21 - Kettsaagi tohib välja laenata üksnes sellistele asjatundlikele
kasutajatele, kes tunnevad põhjalikult selle töökorda ja
tagavad seadme õige kasutamise. Seetõttu tuleb sae
laenutamisel anda kaasa ka käesolev kasutusjuhend, et sae
kasutaja saaks selle enne seadme kasutamisele asumist
hoolikalt läbi lugeda.
22 - Kõiki selliseid sae hooldus- ja remonditöid, mida käesolev
kasutusjuhend ei puuduta, tohib läbi viia üksnes vastava
väljaõppe saanud asjatundlik personal.
23 - Käesolevat kasutusjuhendit tuleb hoida käepärast ning
enne selle seadme kasutamist, tuleb sellega vajadusel uuesti
tutvuda.
24 - Pidage meeles, et omanik või operaator vastutab
kolmandatele isikutele tekitatud või potentsiaalsete
kehavigastuste või materiaalse kahju eest.
9
Lietuvių k.
中文中文
ATSARGUMO PRIEMONĖS
安全措施安全措施
arba užsiliepsnoti, o taip pat ir uždarose patalpose (4 pav.).
10 - Kai variklis veikia, niekada nelieskite grandinės ir nevykdykite
pjūklo techninės priežiūros darbų.
11 - Prie šio mechanizmo leidžiama montuoti tik gamintojo
pateiktus įrenginius.
12 - Būtina prižiūrėti visų etikečių, kurios perspėja apie pavojų
sveikatai, būklę. Jeigu jos pažeidžiamos arba susidėvi,
nedelsdami jas pakeiskite (žr. 4 psl.).
13 - Mechanizmo negalima naudoti darbams, kurie nenurodyti
šiame vadove (žr. 33 psl.).
14 - Nepalikite prietaiso be priežiūros su įjungtu varikliu.
15 - Grandininį pjūklą kasdien patikrinkite, kad įsitikintumėte, jog
visi įtaisai saugiai ir kitais požiūriais funkcionuoja.
16 - Visada vadovaukitės gamintojo techninės priežiūros darbų
instrukcijomis.
17 - Niekada nenaudokite sugedusio, modifikuoto, netinkamai
suremontuoto arba sumontuoto grandininio pjūklo.
Nenuimkite, nesugadinkite arba neišjunkite jokių apsauginių
įtaisų. Naudokite tik lentelėje nurodyto ilgio pjūklo plokštes.
18 - Niekada patys neatlikite darbų arba remonto, išskyrus įprastą
techninę priežiūrą. Kreipkitės tik į specializuotas ir įgaliotas
dirbtuves.
19 - Grandininio pjūklo niekada neužveskite, jeigu nėra uždėtas
grandinės dangtis.
20 - Jeigu grandininis pjūklas yra nebetinkamas naudoti,
kad nepažeistumėte aplinkos, jį tinkamai išmeskite pjūk
perduodami savo vietiniam pardavėjui, kuris pasirūpins
tinkamu įrenginio išmetimu.
21 - Pjūklą skolinkite tik patyrusiems naudotojams, kurie
yra visapusiškai susipažinę su pjūklo veikimu ir tinkamu
jo eksploatavimu. Kitiems naudotojams perduokite
eksploatavimo instrukcijų vadovą, kurį pastarieji turi
perskaityti prieš eksploatuodami pjūklą.
22 - Visus pjūklo aptarnavimo darbus, išskyrus tuos, kurie nurodyti
šiame vadove, turi atlikti kvalifikuoti darbuotojai.
23 - Šį vadovą laikykite netoliese ir jį paskaitykite prieš kiekvieną
įrenginio eksploatavimą.
24 - Atsiminkite, kad už nelaimingus atsitikimus ar galimus pavojus,
kurie kyla trečiosioms šalims ar jų nuosavybei, yra atsakingas
savaeigio kauptuko savininkas arba su juo dirbantis žmogus.
警告:如果正确使用,这种油锯是快速、容易警告:如果正确使用,这种油锯是快速、容易
操作和高效的工具,如果操作不当或者没有必操作和高效的工具,如果操作不当或者没有必
要的保护,它将变成具危险性的器械。为了能要的保护,它将变成具危险性的器械。为了能
安全、舒适地工作,必须严格遵守使用说明书安全、舒适地工作,必须严格遵守使用说明书
上的所有安全条例。上的所有安全条例。
警告:本机的点火系统会产生强度非常低的电警告:本机的点火系统会产生强度非常低的电
磁场。这个磁场可能会干扰某些心脏起搏器。磁场。这个磁场可能会干扰某些心脏起搏器。
为了减少重伤或死亡危险,携带心脏起搏器者为了减少重伤或死亡危险,携带心脏起搏器者
在使用本机前应向自己的医生和心脏起搏器制在使用本机前应向自己的医生和心脏起搏器制
造商咨询。造商咨询。
警告!-国家规定有可能会限制本机器的使用。警告!-国家规定有可能会限制本机器的使用。
1-没有预先经过专门学习请勿使用链锯。
2-该油锯使用者必须是熟知使用方法的健康成年
人士。
3-当您感到疲乏或饮酒、吸毒、服药后,请不要
使用油锯(图1)。
4-严禁穿戴围巾、手镯等其它可能缠绕机器或链
条的衣物,要穿着符合安全的服装(参阅第10-11
页)。
5-穿戴防滑安全鞋、手套、防护镜、耳罩、安全
帽进行操作(参阅第10-11页)。
6-开始或工作时,闲人勿近(图2)。
7-在没有清理场地前不要开始工作,不要在有电
缆的地方工作。
8-在安全和稳定的位置进行操作(图3)。
9-必须在良好通风环境下使用油锯,严禁在易燃
易爆和封闭的环境中工作(图4)。
10- 当发动机工作时,不要触摸链条和维修油锯。
11- 除了由制造商提供的装置以外,严禁把其它装
置安装在链锯的动力接头上。
12- 所有危险警告标签必须保持完好无损。如果损
坏或变形,应立即更换(参阅第4页)。
13- 除本手册注明的用途外,不得将本机擅作它用
(参阅第33页)。
14- 不得在发动机起动的情况下废弃机器。
15- 每天检查油锯状况,确保机器每个部件整体安
全性能良好。
16- 遵循制造商的指导进行维修保养。
17- 不使用损坏过、自行组装和未正当维修的油锯
过。不拆分、损坏任何安全装置,仅使用指定
长度的导板。
18- 除了手册上所示的维护保养外,不得擅自维
修,只到指定服务中心进行维修。
19- 未装链盖严禁启动油锯。
20- 如果您的油锯不能再继续使用,请把它送往附
近的代理处,他们将正确处理,避免造成环境
的污染。
21- 只能将油锯借给熟练使用者,否则借给初次使
用者应要求他们仔细阅读本手册。
22- 所有的油锯保养,除了手册上所示的以外,其
它的都将由熟练人员进行。
23- 每一次使用前请再次阅读此书。
24- 对第三方或他们的财产造成的危险或事故应由
机器的拥有者或操作人员负责。
10
Size S p.n.3255011
Size M p.n.3255001
Size L p.n.3255002
Size XL p.n.3255003
Size XXL p.n.3255004
Size S p.n. 001001369A
Size M p.n. 001000861B
Size L p.n. 001000862B
Size XL p.n. 001000863B
Size XXL p.n. 001000864B
1
3A 3B
p.n. 3255010 p.n. 001000835
2
Magyar Suomi Latviski
BIZTONSÁGI VÉDŐÖLTÖZET TURVALLINEN VAATETUS JA VARUSTEET SPECIĀLAIS AIZSARGAPĢĒRBS DROŠĪBAI
A legtöbb motoros fűrésszel kapcsolatos baleset
úgy történik, hogy a lánc megüti a fűrésszel
dolgozó embert. Amikor a motoros fűrésszel
dolgozunk, mindig viseljünk bevizsgált biztonsági
védőöltözetet. A védőöltözet használata nem zárja
ki a sérülés kockázatát, de baleset esetén csökkenti a
sérülés mértékét. A viszonteladótól kérjenek tanácsot a
megfelelő öltözet kiválasztásához.
A védőruha megfelelő méretű kell legyen, és nem zavarhatja
a dolgozót. Testhezálló, vágásálló ruhát viseljünk. Ideális
öltözék az Efco vágásálló zakó (1. ábra), kezeslábas
(2. ábra) és lábszárvédő. Ne viseljünk olyan ruhát, sálat,
nyakkendőt, vagy nyakláncot, amely beakadhat a fába vagy
a darabolt áruba. A hosszú hajat fogjuk össze és védjük (pl.
kendővel, sapkával, sisakkal, stb.).
Csúszásmentes talppal és acél kaplival ellátott
védőcipőt, vagy -csizmát viseljünk (4-5. ábra).
Olyan helyen, ahol a magasból különféle tárgyak eshetnek
le, viseljünk sisakot (3A ábra).
Viseljünk szemüveget vagy arcvédőt!
Alkalmazzunk zajvédő eszközt; pl. fülvédőt (3B ábra)
vagy dugót. Nagyobb figyelemre és elővigyázatosságra van
szükség a hallásvédelem alkalmazásakor, mivel korlátozott a
vészjelzések (kiáltás, hangjelzés, stb.) érzékelése.
Viseljünk vágásálló kesztyűt (6. ábra)
Az Efco teljes skáláját biztosítja a biztonsági
felszereléseknek.
Suurin osa moottorisahan käytön yhteydessä sattuvista
onnettomuuksista aiheutuu siitä, että ketju pääsee
koskettamaan käyttäjää. Kun sahaat moottorisahalla,
käytä aina hyväksyttyjä suojavarusteita.
Suojavarusteiden käyttö ei estä vammojen syntymistä,
mutta se voi vähentää vamman vakavuusastetta
onnettomuustapauksessa. Kysy neuvoa moottorisahan
jälleenmyyjäliikkeestä riittävien suojavarusteiden
valinnassa.
Suojavarusteiden on oltava käyttäjälleen sopivia eikä
epämukavia käyttää. Käytä leikkautumisen estävää
suojapukua. Efcoin leikkautumisen estävät takki (Kuva 1),
housut (Kuva 2) ja turvasaappaat ovat erittäin hyvät. Älä
käytä sellaisia vaatteita, huiveja, solmioita tai kaulaketjuja,
jotka voivat tarttua puihin tai risuihin. Sido pitkät hiukset
kiinni ja suojaa päähineellä (esimerkiksi huivilla, lippalakilla,
kypärällä jne.).
Käytä turvakenkiä tai -saappaita, joissa on
liukastumisen estävät pohjat ja teräskärjet (Kuvat 4-5).
Käytä suojakypärää (Kuva 3A) paikoissa, joissa esineitä voi
pudota ylhäältä.
Käytä suojalaseja tai kasvosuojainta!
Käytä kuulosuojaimia, esimerkiksi korvalappuja (Kuva
3B) tai korvatulppia. Kuulosuojainten käyttö vaatii
enemmän tarkkaavaisuutta, sillä tällöin et kuule yhtä hyvin
esimerkiksi varoitusääniä (huutoja, hälytyksiä jne.).
Käytä leikkautumisen estäviä kenkiä (Kuva 6).
Efcoilta on saatavilla kaikenlaisia turvavarusteita.
Lielākā daļa negadījumu ar motorzāģi notiek, ķēdei
ievainojot tā lietotāju. Strādājot ar motorzāģi,
vienmēr jāvelk aizsargapģērbs, kas paredzēts
drošībai. Aizsargapģērba lietošana neizslēdz
negadījuma iespēju, bet novērš bojājuma sekas, ja tas
notiek. Lai izvēlētos atbilstošu aizsargapģērbu, prasiet
padomu savam ierīces pārdevējam.
Apģērbam jāpiekļaujas ķermenim, un tas nedrīkst būt par
apgrūtinājumu. Velciet atbilstošu aizsargapģērbu. Ideāli
piemērota ir jaka (1.zīm.), kombinezons (2.zīm.) un
aizsargzābaki Efco. Nevelciet drēbes, šalles, kaklasaites vai
dārglietas, kuras var sapīties kokā vai koka zaros. Turiet garus
matus sasietus aizmugurē un aizsargājiet tos (piemēram, ar
šalli, bereti vai aizsargķiveri, u.c.).
Velciet speciālas kurpes vai zābakus, kuri aprīkoti ar
neslīdošām zolēm un apstrādāti ar tēraudu (4.- 5.zīm.).
Velciet aizsargķiveri (3A zīm.) vietās, kur var krist
priekšmeti.
Velciet speciālas brilles vai aizsargmasku!
Lietojiet aizsargierīces pret troksni, piemēram, austiņas
(Zīm. 3B) vai tapiņas. Nepieciešama maksimāla uzmanība,
lietojot aizsargierīces pret troksni, jo bīstamo akustisko
signālu (kliedzieni, trauksmes signāli, utt.) uztvere ir
ierobežota.
Velciet speciālos cimdus (6.zīm.).
Efco piedāvā pilnīgu ekipējuma komplektu drošībai.
11
Size 41 p.n. 001000975B
Size 42 p.n. 001000976B
Size 43 p.n. 001000977B
Size 44 p.n. 001000978B
Size 45 p.n. 001000979B
5
Size 41 p.n. 001001079A
Size 42 p.n. 001001080A
Size 43 p.n. 001001081A
Size 44 p.n. 001001082A
Size 45 p.n. 001001083A
4
Size S p.n. 001001382
Size M p.n. 001001383
Size L p.n. 001001384
Size XL p.n. 001001385
Size XXL p.n. 001001386
6
Eesti keel Lietuvių k.
中文中文
ISIKLIK KAITSEVARUSTUS ASMENINĖS APSAUSAUGOS PRIEMONĖS
安全服安全服
Suuremalt jaolt on kettsae kasutamisega seotud
õnnetused tingitud keti löökidest sae kasutaja
pihta. Saega töötamisel tuleb alati kasutada
ohutust tagavat kaitseriietust. Kaitseriietuse
kasutamine ei välista õnnetusohtu, kuid see vähendab
õnnetusest tulenevat võimalikku vigastusastet.
Piisava kaitsevarustuse valimisel tuleb konsulteerida
usaldusväärse varustajaga.
Riietus peab olema sobiv ja tööd mitte takistama. Soovitame
kanda meie poolt heakskiidetud sisselõikamist tõkestavat
riietust. Kõige tõhusamaks kaitseriietuseks on Efcoi
sisselõikamist välistavad jakid (joonis 1), tunked
(joonis 2) ja säärised. Töö ajal ei tohi kanda selliseid
riietusesemeid, kaelasalle, lipse ega käevõrusid, mis võivad
haakuda puidu või okste külge. Pikad juuksed tuleb kinni
siduda ja varjata (nt fulaari, mütsi, kiivri jne alla).
Ohutuskingadel või -saabastel on libisemiskindlad tallad
ja läbistamiskindel kaitsedetail (joonis 4-5).
Kui esineb allalangevate esemete oht, tuleb kanda
kaitsekiivrit (joonis 3A).
Kanda tuleb kaitseprille või näokaitset!
Mürakaitseks tuleb kasutada mürakindlaid kõrvaklappe
(joonis 3B) või kõrvatroppe. Mürakaitse kasutamisel
peab olema tunduvalt tähelepanelikum ja ettevaatlikum,
sest heliliste hoiatussignaalide (hõigete, ohusireenide jt)
tajumine on piiratud.
Kanda tuleb sisselõikamist tõkestavaid töökindaid
(joonis 6).
Efco pakub täisulatuslikke ohutusvarustuse komplekte.
Dauguma nelaimingų atsitikimų su grandininiu pjūklu
nutinka tada, kai grandinė sužeidžia operatorių.
Dirbdami su grandininiu pjūklu visada dėvėkite
patvirtintus apsauginius darbo drabužius.
Apsauginių drabužių dėvėjimas nepanaikina rizikos
susižeisti, tačiau tai sumažina sužeidimo apimtį
nelaimingo atsitikimo atveju. Dėl tinkamos įrangos
pasirinkimo pasitarkite su savo patikimu tiekėju.
Drabužiai turi būti tinkami ir nekliudyti. Dėvėkite
prigludusius, įpjovimams atsparius drabužius. Geriausiai
tinka „Efco įpjovimams atsparūs švarkai (1 pav.),
kombinezonai (2 pav.) ir antblauzdžiai. Nedėvėkite
drabužių, kaklajuosčių, kaklaraiščių ar apyrankių, kurios gali
įstrigti medyje arba šakose. Susiriškite ir apsaugokite ilgus
plaukus (pavyzdžiui, su medžiagos skraiste, kepure, šalmu ir
t.t.).
Avėkite apsauginius batus arba aulinius batus, kurių
padai neslysta ir turi nuo pradūrimų saugančius įdėklus
(4-5 pav.).
Tose vietose, kur gali užkristi kokie nors daiktai, dėvėkite
apsauginį šalmą (3A pav.).
Užsidėkite apsauginius akinius arba antveidžius!
Naudokitės apsaugomis nuo triukšmo, pavyzdžiui,
triukšmą mažinančias ausų apsaugas (3B pav.) arba
ausų užkamšalus. Naudojant ausų apsaugas reikia būti
atidesniems ir atsargesniems, nes garsiniai pavojaus signalai
(šauksmas, signalizacija ir kt.) yra sunkiau pastebimi.
Dėvėkite įpjovimams atsparias pirštines (6 pav.).
„Efco” siūlo visapusį apsauginių priemonių asortimentą.
使用油锯时发生的事故大部分由链条击伤操作者
而引起,
因此,当操作油锯时应穿着安全服。因此,当操作油锯时应穿着安全服。穿
着安全服并不能完全避免受伤,但在发生事故
时可减少受伤程度。选购安全服时请向零售商咨
询。
安全服应合身,不累赘,并应穿防割紧身服。
EfcoEfco
牌子的上衣(图1)、工作服(图2)及防割安全长筒袜均牌子的上衣(图1)、工作服(图2)及防割安全长筒袜均
为理想选择。为理想选择。不要穿着会勾缠木材或荆棘的服装、
围巾、领带或项链首饰。长发要束好(用方巾、有沿
帽、头盔等)。
穿着有防滑鞋底及钢包头的安全鞋或靴(图4-5)。穿着有防滑鞋底及钢包头的安全鞋或靴(图4-5)。
在有物体掉落的场所应
穿戴安全头盔(图3A)。穿戴安全头盔(图3A)。
穿戴眼镜或安全面罩!穿戴眼镜或安全面罩!
使用防噪安全用品,例如耳机(图3B)或耳塞。使用防噪安全用品,例如耳机(图3B)或耳塞。听力保
护用品的使用需高度谨慎小心,因为对危险的声响
警告(如叫喊、警报)的感觉会受到限制。
穿戴防割手套(图6)!穿戴防割手套(图6)!
Efco提供系列完整的安全装备。Efco提供系列完整的安全装备。
12
1 2 3 4
Magyar Suomi Latviski
A VEZETŐLAP ÉS A LÁNC FELSZERELÉSE TERÄLAIPAN JA KETJUN ASENTAMINEN ĶĒDES UN VIRZĪTĀJSLIEDES UZSTĀDĪŠANA
- Húzzuk a védőt (1 ábra) az elülső fogantyú irányába
annak ellenére, hogy a láncfék nincs-e befogva.
- Vegyük le a vezetőlap anyáit (A) és a lánc borítóját (B, 2
ábra).
- Vegyük le és dobjuk el a műanyag betétet a vezetőlap
csonkról (C, 3 ábra).
- A láncfeszítő rögzítőpecket (3. ábra D) vigyük el a
végállásába úgy, hogy a láncfeszítő csavart (L) teljesen
kioldjuk.
- Helyezzük a láncvezetőt (F, 3 ábra) a csonkra úgy (N).
- Illesszük a láncot (H, 4 ábra) a lánckerékbe (E), majd
a vezetőlap hornyaiba (M). Vigyázzunk a lánc forgási
irányára (6 ábra).
- A megfelelő ágyazatba beillesztve helyezzük fel a
lánctakaró lapot és a rúdnak nyomva csavarjuk addig
a láncfeszítő csavart (5. ábra L), amíg a rögzítőpecek (3.
ábra D) be nem húzódik a rúd nyílásába (G).
- Helyezzük fel a fedőlapot és az anyákat anélkül, hogy
meghúznánk őket.
- Feszítsük meg a láncot a láncfeszítő csavar segítségével
(L, 5 ábra).
- Tartsuk a vezetőlap végét megemelve és rendesen
húzzuk meg a fedél anyáit (7 ábra). A meghúzási
nyomaték 1,5 kgm (15 Nm). A láncnak feszesnek
kell lennie, de kézzel hosszirányba szabadon
mozgathatónak (8 ábra).
- A lánc feszessége akkor van helyesen beállítva, ha
néhány milliméterre lehet felhúzni (8 ábra).
FIGYELEM - Ha a láncfűrészt használjuk, a lánc
feszességét rendszeresen ellenőrizni kell. Mindig
használjunk védőkesztyűt.
- Vedä suojusta (Kuva 1) etukahvaan päin tarkistaaksesi,
että ketjun jarru ei ole päällä.
- Poista mutterit (A) ja pura ketjun suojus (B, Kuva 2).
- Poista terälaipan vaarnapultteihin kiinnitetty muovinen
välikappale (C, Kuva 3).
- Työnnä teränkiristimen pidäke (D, Kuva 3) ääriasentoon
ja avaa ja irrota teränkiristimen ruuvi.
- Aseta terälaippa (F, Kuva 3) vaarnapultteihin (N).
- Asenna ketju (H, Kuva 4) renkaaseen (E) ja terälaipan
ohjaimeen (M). Huomioi ketjun oikea pyörimissuunta
(Kuva 6).
- Kiinnitä ketjun suojus paikalleen ja pitäen suojusta
terälaippaa vasten ruuvaa ketjunkiristimen ruuvia
(L, Kuva 5), kunnes pidäke (D, Kuva 3) menee
teränsuojuksessa olevaan reikään (G).
- Aseta teränsuojus paikalleen ja kiinnitä mutterit
kiristämättä niitä.
- Kiristä ketju ketjun kiristysruuvilla (L, Kuva 5).
- Pidä terälaipan kärki ylhäällä ja kiristä ketjun suojuksen
kiinnitysmutterit (Kuva 7). Kiristysmomentti 1,5 kgm (15
Nm). Ketju on säädettävä sillä tavoin, että se on kireällä
ja sitä voi helposti liikuttaa kädellä (Kuva 8).
- Ketjun kiristys on sopiva, kun voit nostaa sitä muutaman
millimetrin ylöspäin (Kuva 8).
HUOMIO - Tarkista ketjun kiristys useamman
kerran moottorisahan päivittäisen käytön aikana.
Käytä aina suojakäsineitä.
- Pavelciet aizsargu (1.zīm.) priekšējā roktura virzienā, lai
pārliecinātos, ka ķēdei nav uzliktas bremzes.
- Noņemiet virzītājsliedes slēdžus (A) un kartera ķēdes
pārvalku (B, 2.zīm.).
- Noņemiet un izmetiet plastmasas blīvi no virzītājsliedes
ietvariem (C, 3.zīm.).
- Novirziet ķēdes stiprinājuma aizturi (D, 3.zīm.) līdz
galam, atskrūvējot visu ķēdes stiprinājuma skrūvi.
- Novietojiet virzītājsliedi (F, 3.zīm.) uz ietvariem (N).
- Ievietojiet ķēdi (H, 4.zīm.) ķēdes ratā (E) un virzītājsliedes
padziļinājumā (M). Pievērsiet uzmanību ķēdes rotācijas
virzienam (6.zīm.).
- Nolieciet kartera ķēdes apvalku, ievietojot to tās
pamatnē, un turot to piespiestu pret virzītājsliedi,
pieskrūvējiet ķēdes stiprinājuma skrūves (L, 5.zīm.) tā, lai
aizture (D, 3.zīm.) iekļautos virzītājsliedes caurumā (G).
- Iestipriniet kartera ķēdes apvalku un attiecīgos zobiņus,
tos nesavelkot.
- Savelciet ķēdi, izmantojot stiprinājuma skrūvi (L, 5.zīm.)
- Turot virzītājsliedes galu augšup, cieši nostipriniet ķēdes
vāka zobiņus (7.zīm.). Pievilkšanas griezes moments 1,5
kgm (15 Nm). Ķēdei jābūt ciešai, bet brīvi pagriežamai ar
roku (8.zīm.).
- Ķēde ir pareizi savilkta, ja to var pavilkt uz augšu par
pāris milimetriem (8.zīm.).
UZMANĪBU - Vairākas reizes pārbaudiet ķēdes
stingrumu, ja lietojat motorzāģi regulāri. Vienmēr
uzvelciet speciālos aizsargcimdus.
13
5 6 7 8
Eesti keel Lietuvių k.
中文中文
JUHTPLAADI JA KETI PAIGALDAMINE PJŪKLO PLOKŠTĖS IR GRANDINĖS MONTAVIMAS
导板和链条的安装导板和链条的安装
- Tõmmake kaitse (joonis 1) eesmise käepideme suunas ja
kontrollige, et ketipidur on peal.
- Eemaldage juhtplaadi kinnitusmutrid (A) ja ketikate
(B, joonis 2).
- Eemaldage juhtplaadi tikkpoltidelt plastmassist
vahetükk (C, joonis 3).
- Keerake ketipingutuskruvi (D, joonis 3) täielikult lahti
ning viige ketipingutustihvt (L) äärmisesse asendisse.
- Asetage juhtplaat (F, joonis 3) tikkpoltidele (N).
- Sobitage kett (H, joonis 4) veotähikule (E) ning seejärel
juhtplaadi soonde (M). Pöörake tähelepanu keti
liikumise suunale (joonis 6).
- Asetage ketikate tagasi sisestades see oma
kaitseümbrisesse ja hoides seda surutult vastu plaati,
kruvige kinni ketipingutuskruvi (L, joonis 5) nii, et
ketipingutustihvt (D, joonis 3) siseneks oma plaadil
olevasse avasse (G).
- Sobitage ketikate oma kohale ja paigaldage mutrid, kuid
ärge neid veel pingutage.
- Reguleerige keti pinget ketipingutuskruvi (L, joonis 5)
abil.
- Hoidke juhtplaadi ots üleval ja keerake ketikatte mutrid
tugevasti kinni (joonis 7). Pingutusmomenti 1,5 kgm (15
Nm). Kett peab olema pingul, kuid käe abil peab seda
saama vabalt liigutada (joonis 8).
- Ketti on parajalt pingutatud, kui seda saab paari
millimeetri võrra ülespoole tõsta (joonis 8).
HOIATUS – Kettsaega töötamise ajal tuleb keti
pingsust tihti kontrollida. Kaitsekindaid tuleb
alati kasutada.
- Patraukite apsaugą (1 pav.) į priekinės rankenos pusę,
kad patikrintumėte, ar grandinės stabdys nėra įjungtas.
- Atsukite pjūklo plokštės veržles (A) ir nuimkite grandinės
dangtį (B, 2 pav.).
- Nuo pjūklo plokštės kaiščių nuimkite plastikinius
tarpiklius ir juos išmeskite (C, 3 pav.).
- Atsukdami visus grandinės įtempimo varžtus (L)
grandinės įtempimo strektę nustumkite iki stabdiklio (D,
3 pav.).
- Pjūklo plokštę (F, 3 pav.) uždėkite ant kaiščių (N).
- Sumontuokite grandinę (H, 4 pav.) grandininio rato
viduje (E) ir pjūklo plokštės griovelyje (M). Atkreipkite
dėmesį į grandinės sukimosi kryptį (6 pav.).
- Nuleiskite grandinės dangtį jį įkišdami į korpusą ir,
laikydami jį prispaudž prie pjūklo plokštės, prisukite
grandinės įtempimo varžtą (L, 5 pav.) taip, kad strektė (D,
3 pav.) įeitų į pjūklo plokštės skylę (G).
- Uždėkite grandinės dangtį ir atitinkamas veržles, tačiau
jų nepriveržkite.
- Grandinę įtempkite įtempimo varžtais (L, 5 pav.).
- Pjūklo plokštž laikydami pakeltą, tvirtai priveržkite
grandinės dangčio veržles (7 pav.). Priveržimo sukimo
momentas 1,5 kgm (15 Nm). Grandinė turi būti įtempta,
tačiau lengvai pasukama rankomis (8 pav.).
- Grandinė yra tinkamai įtempta tada, kai ją galima pakelti
į viršų kelis milimetrus (8 pav.).
PERSPĖJIMAS – eksploatuodami grandininį
pjūklą dažnai tikrinkite grandinės įtempimą.
Visada būkite užsidėjž apsaugines pirštines.
- 将制动手柄(图1)向前拉,检查链条制动器是否接通
电源。
- 松开螺帽A并打开链盖B(图2)。
- 取出插在导板双头螺栓中的塑料垫片C(图3)。
- 完全拧松链条张紧螺钉L,将张紧销D(图3)靠近限
位。
- 将导板F(图3)插在导板双头螺栓N上。
- 将链条H(图4)安装在链轮自动调节环E和导板槽M
上。应注意链条的旋转方向(图6)。
- 装上链盖,使之卡紧并压住导板,拧紧链条张紧
螺钉L(图5),直至张紧销D(图3)插入导板上的销孔
G。
- 安装链盖的相应螺母,但不拧紧。
- 调节张紧螺钉L(图5),拉紧链条。
- 握住导板的顶端,扭紧链盖的固定螺母(图7),1.5
kgm(15 Nm)的扭矩拧紧。用手拉动链条时要能
运动自如(图8)。
- 绷紧的链条要有几毫米的间隙(图8)。
警告-经常检查油锯运转时链条是否张紧。注意警告-经常检查油锯运转时链条是否张紧。注意
戴安全手套。戴安全手套。
14
9 10 11
Magyar Suomi Latviski
BEINDÍTÁS YNNISTYS IEDARBINĀŠANA
ÜZEMANYAG
FIGYELEM: a benzin fokozottan gyúlékony üzemanyag.
Legyen különösen óvatos benzin vagy üzemanyag-
keverék kezelése közben. Ne dohányozzon, és ne
legyen tűz vagy nyílt láng az üzemanyag és a motoros
fűrész közelében (9.ábra).
· A tűz- és égésveszély csökkentése céljából az üzemanyagot
gondosan kezelje. Különösen gyúlékony.
· Az üzemanyagot üzemanyagra engedélyezett tartályban rázza
össze és tárolja (10. ábra).
· A szabadban, szikrától és nyílt lángtól mentes helyen keverje
össze az üzemanyagot.
· Helyezze a talajra, állítsa le a motort, és hagyja kihűlni feltöltés
előtt.
· Lassan lazítsa meg az üzemanyagdugót, hogy a nyomás
távozhasson, és hogy ne folyjon ki üzemanyag.
· Feltöltés után az üzemanyag dugót erősen szorítsa be. A rezgés
a dugó meglazulását és az üzemanyag kifolyását okozhatja.
· Az egységből kifolyt üzemanyagot törölje fel. A motor
beindítása előtt a gépet vigye 3 méterre a feltöltés helyétől (11.
ábra).
· Semmilyen körülmények között ne próbálja elégetni a kifolyt
üzemanyagot.
· Az üzemanyag kezelése és a motoros fűrész működése közben
ne dohányozzon.
· Az üzemanyagot hűvös, száraz, jól szellőző helyiségben tárolja.
· Ne tárolja az üzemanyagot olyan helyen, ahol száraz levelek,
szalma, papír stb. található.
· Az egységet és az üzemanyagot olyan helyen tárolja, ahol az
üzemanyagpára nem kerül kapcsolatba szikrával, nyílt lánggal,
fűtést szolgáló vízforralóval, elektromos motorral, kapcsolóval,
kályhával stb.
· A tartály dugóját ne vegye ki, amikor a motor működik.
· Tisztításhoz ne használjon üzemanyagot.
· Figyeljen oda, hogy az üzemanyag ne fröcskölődjön a ruhájára.
POLTTOAINE
HUOMIO: Bensiini on hyvin tulenarkaa. Noudata
erityistä varovaisuutta käsitellessäsi bensiiniä
tai polttoaineseosta. Älä tupakoi tai tuo avotulta
polttoaineen tai moottorisahan läheisyyteen (kuva
9).
· Käsittele polttoainetta varovasti välttääksesi tulipalon ja
palovammojen vaaran. Polttoaine on erittäin tulenarkaa.
· Ravistele polttoaineseosta ja laita se polttoaineelle
hyväksyttyyn säiliöön (kuva 10).
· Valmista polttoaineseos ulkona kaukana kipinöistä tai
avotulesta.
· Aseta laita maahan, sammuta moottori ja anna sen jäähtyä
ennen kuin lisäät polttoainetta.
· Avaa polttoainesäiliön korkki varovasti, jotta paine
vapautuu hitaasti ja vältat polttoaineen roiskumisen ulos
säiliöstä.
· Kierrä polttoainesäiliön korkki kunnolla kiinni täytön
jälkeen. Tärinä voi aiheuttaa korkin löystymisen ja
polttoaineen vuotamisen.
· Pyyhi polttoaineroiskeet pois laitteesta. Siirrä laite kolmen
metrin päähän polttoaineen täyttöpaikasta ennen kuin
käynnistät moottorin (kuva 11).
· Älä missään olosuhteissa yritä polttaa yliroiskunutta
polttoainetta.
· Älä tupakoi polttoaineen käsittelyn tai moottorisahan
käytön aikana.
· Säilytä polttoaine puhtaassa, kuivassa ja hyvin
ilmastoidussa tilassa.
· Älä säilytä polttoainetta paikassa, jossa on kuivia lehtiä,
olkia, paperia jne.
· Säilytä laite ja polttoaine paikassa, jossa
polttoainehöyryt eivät pääse kosketukseen kipinöiden
tai avotulen, lämmityslaitteiden vedenlämmittimien,
sähkömoottoreiden tai kytkimien, uunien jne. kanssa.
· Älä poista säiliön korkkia moottorin käydessä.
· Älä käytä polttoainetta puhdistukseen.
· Varo roiskuttamasta polttoainetta vaatteillesi.
DEGVIELA
UZMANĪBU: benzīns ir ārkārtīgi viegli uzliesmojoša
viela. Esiet ārkārtīgi uzmanīgi, strādājot ar
benzīnu vai ar degvielas maisījumu. Nesmēķējiet
un nepietuviniet uguni vai liesmu degvielai vai
motorzāģim (9. att.).
· Strādājot ar degvielu esiet uzmanīgi, lai samazinātu
ugunsgrēka un apdegumu gūšanas risku. Tā ir ļoti viegli
uzliesmojoša viela.
· Sakratiet degvielu un ielejiet to degvielas glabāšanai
paredzētajā kannā (10.att.).
· Samaisiet degvielu ārpus telpas, vietā, kurā nav dzirksteļu
vai liesmas avotu.
· Pirms degvielas uzpildes, nolieciet ierīci uz zemes,
izslēdziet dzinēju un ļaujiet tam atdzist.
· Lēni atskrūvējiet degvielas tvertnes vāciņu, lai izlaistu
spiedienu un izvairītos no degvielas izliešanās.
· Pēc uzpildes cieši pieskrūvējiet degvielas tvertnes vāciņu.
Vibrācija var izraisīt vāciņa izļodzīšanos un degvielas
izliešanos.
· Noslaukiet izlijušos degvielu. Pirms dzinēja iedarbināšanas
pārvietojiet mašīnu 3 metrus prom no degvielas uzpildes
vietas (att.11).
· Nekādā gadījumā nededziniet izlijušos degvielu.
· Nesmēķējiet, kamēr strādājat ar degvielu vai ar motorzāģi.
· Glabājiet degvielu vēsā, sausā un labi vedināmā vietā.
· Neglabājiet degvielu vietās ar sausām lapām, salmiem,
papīru utt.
· Glabājiet ierīci un degvielu vietās, kurās degvielas
iztvaikojumi nevar sasniegt dzirksteles vai liesmu, ūdens
sildīšanas boilerus, elektromotorus vai slēdžus, krāsnis utt.
· Neatveriet degvielas tvertnes vāciņu, dzinējam
darbojoties.
· Nelietojiet degvielu ierīces tīrīšanai.
· Sekojiet tam, lai degvielas neizšļakstītos uz jūsu drēbēm.
15
Eesti keel Lietuvių k.
中文中文
KÄIVITAMINE UŽVEDIMAS
启动启动
KÜTUS
TÄHELEPANU: bensiin on äärmiselt tuleohtlik. Olge
bensiini või kütusesegu käitlemisel väga ettevaatlik.
Kütuse või mootorsae läheduses on keelatud
suitsetada või kasutada lahtist tuld (Joon.9).
· Tulekahju- ja põletushaavade saamise ohu vähendamiseks
käidelge kütust äärmise ettevaatusega. Tegemist on
äärmiselt tuleohtliku ainega.
· Segage ja hoidke kütust kütuse jaoks sobilikuks
tunnistatud mahutis (Joon. 10).
· Segage kütuseid vabas õhus, eemal tulesädemetest ja
lahtisest tulest.
· Enne tankimist asetage seade maha, seisake mootor ja
laske sel maha jahtuda.
· Keerake kütusekork lahti aeglaselt, et vabastada paak rõhu
alt ja hoida ära kütuse väljapaiskumine.
· Pärast tankimist keerake kütusekork korralikult kinni.
Vibratsioon võib kütusepaagi korgi „lahti raputada“ ja
tingida kütuse väljavoolamise.
· Vajadusel kuivatage seadmelt paagist väljavoolanud
kütus. Enne seadme käivitamist viige see tankimiskohast 3
meetri kaugusele (Joon.11).
· Ärge põletage paagist mahavoolanud kütust.
· Ärge suitsetage, kui käitlete kütust või kui mootorsaag
samal ajal töötab.
· Säilitage kütust jahedas, kuivas ja korralikult õhutatud
kohas.
· Ärge hoidke kütust kohtades, kus leidub kuivanud lehti,
õlgi, paberit vms.
· Hoidke seadet ja kütust kohas, kus kütuseaurud ei puutu
kokku sädemete ega lahtise tulega, kuumaveeboilerite,
elektrimootorite või lülititega, ahjudega jne.
· Keelatud on kütusekorgi eemaldamine töötava mootoriga.
· Ärge kasutage kütust puhastamiseks.
· Vältige kütuse sattumist rõivastele.
DEGALAI
DĖMESIO: Benzinas yra labai degus skystis.
Su benzinu ar degalų mišiniu dirbkite ypatingai
atidžiai. Prie degalų arba grandininio pjūklo
nerūkykite, pasirūpinkite, kad arti nebūtų liepsnos
(9 pav.).
· Siekdami išvengti gaisro ir nudegimų, su degalai dirbkite
atidžiai. Degalai gali labai lengvai užsidegti.
· Degalus maišykite ir laikykite tokioje talpoje, kuri tinkama
degalams laikyti (10 pav.).
· Degalus maišykite atviroje vietoje, kurioje negalėtų kilti
kibirkščių ar liepsnos.
· Prieš užpildami degalus, prietaisą padėkite ant žemės,
išjunkite variklį ir palaukite, kol jis atauš.
· Degalų bako kamštį atsukite lėtai, kad lėtai sumažėtų
slėgis bako viduje ir neišsipiltų degalai.
· Užpylę degalus bako kamštį tvirtai užsukite. Dėl vibracijos
degalų bako kamštis gali atsisukti ir iš bako išsipilti degalai.
· Išsipylusius degalus išvalykite. Prieš įjungdami variklį,
perneškite prietaisą mažiausiai 3 metrus nuo tos vietos,
kurioje pylėte degalus (11 pav.).
· Jokiu būdu nebandykite išsipylusių degalų padegti.
· Dirbdami su degalais ir eksploatuodami grandininį pjūklą
nerūkykite.
· Degalus laikykite vėsioje, sausoje ir gerai vėdinamoje
patalpoje.
· Nelaikykite degalų vietose, kuriose yra sausų lapų, šieno,
popieriaus ir kt.
· Prietaisą ir degalus laikykite tokiose vietose, kuriose
degalų garai negalėtų kontaktuoti su kibirkštimis ar atvira
liepsna, vandens šildymo katilais, elektros varikliais ar
jungikliais, krosnimis ir kt.
· Varikliui dirbant neatsukite degalų bako kamščio.
· Su degalais prietaiso neplaukite.
· Stenkitės, kad degalai nepatektų ant jūsų drabužių.
汽化器汽化器
注意: 汽油是极为易燃的燃料。 处理汽油或燃注意: 汽油是极为易燃的燃料。 处理汽油或燃
料混合物时应高度小心。 禁止吸烟或把火、火料混合物时应高度小心。 禁止吸烟或把火、火
焰靠近燃料或链锯焰靠近燃料或链锯(图.9)。(图.9)。
·· 为了减少火灾和烧伤危险,应小心处理汽油。 为了减少火灾和烧伤危险,应小心处理汽油。
油高度易燃。油高度易燃。
· 摇匀并将燃料放在适当的燃料容器中(图10)。
· 在没有火花或火焰的露天之处混合燃料。
· 将本机放置在地上,停止发动机并在加油前等候冷
却。
· 慢慢拧松燃料箱盖以便卸压,并避免燃料外溢。
· 加油后应拧紧燃料箱盖。 震动可能会导致盖子松
脱及燃料外溢。
· 抹干溢出本机的燃料。 在启动发动机前,至少将
本机从加油之处移开3米(图11)。
· 在任何情况下不要尝试燃烧溢出的燃料。
· 在处理燃料或在链锯运行期间禁止吸烟。
· 在干爽、通风良好的地方存放燃料。
· 不要在有干树叶、草堆、纸等的地方存放燃料。
· 在燃料蒸汽不会接触到火花或明焰、取暖热水器、
电机或开关、烤箱等的地方存放本机和燃料,
· 发动机运作时不得拆除油箱盖。
· 不得使用燃料进行清洁。
· 注意不要让燃料洒在自己的衣服上。
16
19
2% - 50:1
(cm
3
)
1
5
10
15
20
25
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
17
p.n. 3355004
18
20
001001533
001001364
001001363
001001534
Magyar Suomi Latviski
BEINDÍTÁS YNNISTYS IEDARBINĀŠANA
ÜZEMANYAG
Ez a termék kétütemű motorral működik, benzint és kétütemű motorhoz
való olajat kell előre összekeverni hozzá. Egy tiszta, benzin tárolására
engedélyezett tartályban előre keverje össze az ólommentes benzint és a
kétütemű motorokhoz való olajat (17. ábra).
JAVASOLT ÜZEMANYAG: A MOTOR TANÚSÍTVÁNYÁNAK MEGFELELŐEN 89
([R + M] / 2) VAGY ANNÁL MAGASABB OKTÁNSZÁMÚ GÉPJÁRMŰBENZINNEL
MŰKÖDIK (18. ÁBRA).
A csomagoláson található utasítások szerint keverje össze a kétütemű
motorhoz való olajat és a benzint.
Javasoljuk, hogy 2%-os (1:50) kifejezetten az összes Efco léghűtéses
kétütemű motorokhoz kifejlesztett Efco olajat használjon.
A prospektusban (19. ábra) megadott olaj/üzemanyag arányok akkor
megfelelőek, ha Efco PROSINT 2, EUROSINT 2 (20. ábra) vagy hasonló
magas minőségű motorolajat (JASO FD vagy ISO L-EGD specifikáció)
használ.
ÓVINTÉZKEDÉS: NE HASZNÁLJON JÁRMŰOLAJAT VAGY KÉTÜTEMŰ
JÁRMŰVÖN KÍVÜLI MOTORHOZ VALÓ OLAJAT.
ÓVINTÉZKEDÉS:
- Csak a fogyasztás alapján szükséges üzemanyag-mennyiséget
vásárolja meg; ne vásároljon egy vagy kéthavi felhasználásnak
megfelelő mennyiségnél többet;
- A benzint hermetikusan zárt tartályban friss levegőjű száraz
helyiségben tárolja.
ÓVINTÉZKEDÉS – A keverékhez soha ne használjon 10%-
nál nagyobb arányban etanolt tartalmazó üzemanyagot;
elfogadható a gasohol (benzin és etanol keverék) 10%-ig terjedő
etanolaránnyal vagy az E10 üzemanyag.
MEGJEGYZÉS - Csak a használathoz szükséges mennyiségű keveréket
készítsen; ne hagyja a keveréket hosszú ideig a tankban vagy kannában.
Javasolt az Emak ADDITIX 2000 üzemanyag-stabilizátor használata,
kódszáma 001000972, a keverék 12 hónap időszakra történő tárolásához
(21. ábra).
Alkilezett benzin
ÓVINTÉZKEDÉS – Az alkilezett benzinnek nem ugyanaz a
sűrűsége, mint a rendes benzinnek. Ezért a rendes benzinhez
beállított motorok igényelhetik a H csavarral történő eltérő
beszabályozást. Ezt a műveletet egy hivatalos Vevőszolgálati
Központban kell elvégeztetni.
FELTÖLTÉS (23. ábra)
Az üzemanyag betöltése előtt rázza fel a tartályt (22. ábra).
POLTTOAINE
Laite toimii 2-tahtimoottorilla, jossa käytetään bensiinin ja 2-tahtimoottoriöljyn
seosta. Sekoita lyijytön bensiini ja 2-tahtimoottoriöljy puhtaassa ja bensiinille
hyväksytyssä säiliössä (kuva 17).
SUOSITELTU POLTTOAINE: TÄSSÄ MOOTTORISSA VOI KÄYTTÄÄ
AJONEUVOILLE TARKOITETTUA LYIJYTÖNTÄ BENSIINIÄ, JONKA OKTAANILUKU
ON 89 ([R + M] / 2) TAI SUUREMPI (kuva 18).
Sekoita 2-tahtimoottoriöljy ja bensiini pakkauksen ohjeiden mukaan.
Suositeltavaa on käyttää 2-tahtimoottoriöljyä Efco 2 % (1:50), joka on
tarkoitettu erityisesti ilmajäähdytteisille 2-tahtimoottoreille Efco.
Taulukossa (kuva 19) mainitut öljyn ja bensiinin oikeat määrät pätevät
käytettäessä moottoriöljyä Efco PROSINT 2 ja EUROSINT 2 (kuva 20) tai
vastaavaa korkealaatuista öljyä (standardit JASO FD tai ISO L-EGD).
VAROITUS: ÄLÄ KÄYTÄ AJONEUVOILLE TAI
2-TAHTIPERÄMOOTTOREILLE TARKOITETTUA ÖLJYÄ.
VAROITUS:
- Hanki vain kulutuksen vaatima määrä polttoainetta. Älä osta
polttoainetta liikaa, sillä se vanhenee parissa kuukaudessa.
- Säilytä bensiini tiiviisti suljetussa säiliössä viileässä ja kuivassa
tilassa.
VAROITUS – Älä käytä polttoaineseokseen valmistukseen
koskaan polttoainetta, jonka etanolipitoisuus on yli 10%.
Seokseen voi käyttää bensiinin ja etanolin seosta, jonka
etanolipitoisuus on enintään 10 % tai E10-polttoainetta.
HUOMAA – Valmista vain käyttöön tarvittava polttoaineseos. Älä säilytä
seosta astiassa pitkiä aikoja. Suositeltavaa on käyttää Emakin polttoaineen
stabilointiainetta ADDITIX 2000, koodi 001000972, jolloin seos säilyy 12
kuukautta ajan (kuva 21).
Alkylaattibensiini
VAROITUS – Alkylaattibensiinin tiheys ei ole sama kuin
normaalin bensiinin. Sen vuoksi moottorit, jotka on säädetty
normaalibensiinillä, saattavat vaatia H-ruuvin erilaisen säädön.
Tämä toimenpide tehdään valtuutetussa huoltokeskuksessa.
POLTTOAINEEN LISÄÄMINEN (kuva 23)
Ravista seosastiaa ennen polttoaineen lisäämistä (kuva 22).
DEGVIELA
Šī ierīce tiek darbināta ar divtaktu dzinēju un tās lietošanai ir jāsagatavo benzīna
un divtaktu dzinējiem paredzētās eļļas maisījums. Samaisiet svinu nesaturošu
benzīnu un divtaktu dzinējiem paredzēto eļļu tīrā benzīna glabāšanai
paredzētajā kannā (17.att.).
IETEICAMĀ DEGVIELA: ŠIS DZINĒJS IR PAREDZĒTS DARBAM AR SVINU
NESATUROŠU AUTOMOBIĻU BENZĪNU, KURA OKTĀNSKAITLIS IR 89 ([R + M] / 2)
VAI AUGSTĀKS (18.att.).
Samaisiet divtaktu dzinējiem paredzēto eļļu un benzīnu, sekojot uz iepakojuma
esošajiem norādījumiem.
Iesakām izmantot divtaktu dzinējiem paredzētās eļļas Efco 2% (1:50)
maisījumu, jo tā ir speciāli paredzēta visiem Efco divtaktu dzinējiem ar gaisa
dzesēšanu.
Tabulā (19.att.) norādītās eļļas/benzīna proporcijas attiecas tikai uz Efco
PROSINT 2 un EUROSINT 2 eļļu (20.att.) vai uz ekvivalentu augstas kvalitātes
motoreļļu (kas atbilst JASO FD vai ISO L-EGD prasībām).
BRĪDINĀJUMS: NELIETOJIET AUTOMOBIĻU MOTOREĻĻU VAI LAIVU
DIVTAKTU DZINĒJIEM PAREDZĒTO EĻĻU.
BRĪDINĀJUMS:
- Iegādājieties tikai tik daudz degvielas, cik jums vajadzēs;
nepērciet vairāk degvielas, nekā jūs izlietosiet viena vai divu
mēnešu laikā;
- Glabājiet benzīnu hermētiski slēgtā kannā, vēsā un sausā vietā.
BRĪDINĀJUMS - Maisījuma gatavošanai nekādā gadījumā
neizmantojiet degvielu ar etanola saturu augstāku par 10%;
drīkst izmantot gazoholu (benzīna un etanola maisījums) ar
etanola saturu līdz 10% vai E10 degvielu.
PIEZĪME - Sagatavojiet tikai lietošanai nepieciešamo maisījumu, neatstājiet
to tvertnē vai traukā ilgu laiku. Iesakām izmantot degvielu stabilizatoru
Emak ADDITIX 2000, kods 001000972, kas ļauj uzglabāt maisījumus ilgāk
par 12 mēneši (21.att.).
Alkilēts benzīns
BRĪDINĀJUMS - Alkilētam benzīnam jābūt tādam pašam
blīvumam kā parastajam benzīnam. Šī iemesla dēļ motori, kas
tika iestatīti, izmantojot parasto benzīnu, var prasīt savādāku
skrūves H regulēšanu. Lai veiktu šo operāciju, ir jāgriežas
autorizētajā tehniskā atbalsta centrā.
UZPILDĪŠANA (23.att.)
Pirms degvielas uzpildes sakratiet kannu ar maisījumu (22.att.).
BENZIN - BENSIINI
BENZINAS - BENSIIN
BENZĪNS
- 汽油汽油
OLAJ - ÖLJY - ALYVA
ÕLI - EĻĻA - 机油机油
17
21 22 23
Eesti keel Lietuvių k.
中文中文
KÄIVITAMINE UŽVEDIMAS
启动启动
KÜTUS
Seadmel on kahetaktiline mootor ning selle jaoks tuleb eelnevalt omavahel
segada bensiin ja kahetaktilise mootori õli. Segage pliivaba bensiin ja
kahetaktilise mootori õli puhtas ja bensiinikindlas nõus (Joon. 17).
SOOVITATAV KÜTUS: MOOTOR ON SERTIFITSEERITUD TÖÖTAMA
MOOTORSÕIDUKITE JAOKS KASUTATAVA PLIIVABA BENSIINIGA, MILLE
OKTAANARV ON 89 ([R + M] / 2) VÕI SUUREM (Joon. 18).
Segage kahetaktilise mootori õli bensiiniga vastavalt pakendil äratoodud
juhisele.
Soovitame kasutada 2% (1:50) Efco kahetaktilise mootori õli, mis on
spetsiaalselt ette nähtud õhkjahutusega Efco kahetaktilise mootorite jaoks.
Voldikus ära toodud (Joon. 19) õli/kütuse vahekorrad kehtivad
Efco PROSINT 2 ja EUROSINT 2 mootoriõli (Joon. 20) või samaväärse
kõrgekvaliteedilise mootoriõli kasutamisel (spetsifikatsioonid JASO FD või
ISO L-EGD).
ETTEVAATUST: ÄRGE KASUTAGE AUTO- VÕI KAHETAKTILISTE
PÄRAMOOTORITE ÕLI.
ETTEVAATUST:
- Ostke oma tarbimisele vastav kogus kütust; ärge ostke korraga
rohkem kui 1-2 kuu tarbeks;
- Hoidke bensiini hermeetiliselt suletud mahutis, jahedas ja kuivas
kohas.
ETTEVAATUST - Kütusesegus ei tohi kasutada 10% kõrgema
alkoholisisaldusega bensiini; kasutada võib piiritusbensiini
(bensiini ja etanooli segu), mis sisaldab 10% etanooli, ning ka
bensiini E10.
MÄRKUS - Valmistage kütusesegu ette vaid sellises mahus, mida on vahetu
tööoperatsiooni läbiviimiseks vaja. Kütusesegu ei tohi pikaks ajaks paaki
ega mahutisse jääda. Kui küttesegu tuleb ladustada kuni aasta, soovitame
kasutada lisandit Emak ADDITIX 2000 kood 001000972 (Joon. 21).
Alkülaatbensiin
ETTEVAATUST – Alkülaatkütustel on tavalise kütusega võrreldes
erinev tihedus. Seetõttu tuleb tõsiste probleemide vältimiseks
tavalisele bensiinile seadistatud mootoril muuta H-düüsi asendit.
Selle töö jaoks pöörduge volitatud hooldusesindusse.
TANKIMINE (Joon. 23)
Enne tankimist loksutage kütuseseguga täidetud kanistrit (Joon. 22).
DEGALAI
Šiame prietaise naudojamas 2 taktų variklis, dirbantis su iš anksto paruoštu
benzino ir alyvos mišiniu, koks yra paprastai naudojamas dvitakčiuose
varikliuose. Bešvinį benziną sumaišykite reikiama proporcija su alyva, kuri yra
naudojama dvitakčių variklių degalų mišiniui, švarioje talpoje, kurią galima
naudoti benzinui (17 pav.).
REKOMENDUOJAMI DEGALAI: ŠIAM VARIKLIUI GALIMA NAUDOTI
AUTOMOBILINĮ BEŠVINĮ BENZINĄ SU OKTANINIU SKAIČIUMI 89 ([R + M] / 2)
ARBA SU DIDŽIAUSIU OKTANINIU SKAIČIUMI (18 pav.).
Dvitakčiams varikliams skirtą alyvą maišykite su benzinu, laikydamiesi ant
alyvos bakelio nurodytų instrukcijų.
Rekomenduojama naudoti dvitakčiams varikliams skirtą alyEfco
proporcija 2% (1:50), specialiai skirtą dvitakčiams oru aušinamiems
varikliams Efco.
Žemiau esančioje lentelėje (19 pav.) nurodytos alyvos ir benzino proporcijos
galioja, jeigu yra naudojama variklių alyva Efco PROSINT 2 ir EUROSINT
2 (20 pav.) arba analogiška aukštos kokybės variklių alyva (specifikacijos
JASO FD arba ISO L-EGD).
ĮSPĖJIMAS: ALYVOS, SKIRTOS AUTOMOBILINĖMS TRANSPORTO
PRIEMONĖMS AR DVITAKČIAMS VALČIŲ VARIKLIAMS,
NENAUDOKITE.
ĮSPĖJIMAS:
- Pirkite tik tiek degalų, kiek jų reikia numatytam darbui atlikti;
nepirkite benzino daugiau, nei kad jūs jo sunaudosite per vieną
ar du mėnesius;
- Benziną laikykite sandariai uždarytoje talpoje, vėdinamoje ir
sausoje patalpoje.
ĮSPĖJIMAS - Mišiniui niekada nenaudokite degalų, kuriuose
etanolio yra daugiau nei 10 %; priimtina naudoti gazoholį
(benzino ir etanolio mišinį), kuriame etanolio yra iki 10 %, arba
E10 degalus.
PASTABA - Paruoškite tik tokį mišinio kiekį, kiek iš karto sunaudosite;
degalų bake arba inde nepalikite ilgą laiką. Jei mišinys bus sandėliuojamas
12 mėnesių, rekomenduojame naudoti priedą Emak ADDITIX 2000, kodas
001000972 (21 pav.).
Alkilintas benzinas
ĮSPĖJIMAI – Alkilintų degalų tirštumas kitoks nei įprastų degalų.
Todėl varikliams, kurie nustatyti veikti su įprastais degalais,
reikalingas kitoks H srauto reguliavimas, kad būtų išvengta rimtų
problemų. Šiai operacijai atlikti, būtina kreiptis į licencijuotą
techninės priežiūros atstovą.
DEGALŲ UŽPYLIMAS (23 pav.)
Prieš užpildami degalus į variklio baką, degalų mišinį talpoje išmaišykite
(22 pav.).
燃料燃料
这一产品由二冲程发动机起动,要求将汽油和二冲程发动机油这一产品由二冲程发动机起动,要求将汽油和二冲程发动机油
进行预混合。在干净的汽油容器中预混合无铅汽油和二冲程发进行预混合。在干净的汽油容器中预混合无铅汽油和二冲程发
动机机油(图17)。动机机油(图17)。
建议燃料:建议燃料:本发动机使用辛烷值为89([R+M]/2)或以上的汽车本发动机使用辛烷值为89([R+M]/2)或以上的汽车
用无铅汽油(图18)。用无铅汽油(图18)。
根据包装上的说明将二冲程发动机油与汽油混合。根据包装上的说明将二冲程发动机油与汽油混合。
我们建议使用我们建议使用 2%2%的的 EfcoEfco 二冲程发动机油 二冲程发动机油(1:50)(1:50),专门为所有,专门为所有
Efco空气冷却的二冲程发动机而配方。Efco空气冷却的二冲程发动机而配方。
在说明书(图19)中注明的机油/燃料正确比例在使用在说明书(图19)中注明的机油/燃料正确比例在使用EfcoEfco
PROSINT2PROSINT2和和EUROSINT2EUROSINT2发动机油(图20)或者同样高质量的发动机油(图20)或者同样高质量的
发动机油(发动机油(特别是特别是JASOFD或ISOL-EGDJASOFD或ISOL-EGD)时是理想的。)时是理想的。
注意:不得使用汽车油或二冲程舷外发动机油。注意:不得使用汽车油或二冲程舷外发动机油。
注意:注意:
-根据自己的消耗量购买必要数量的燃料;如果每隔一或-根据自己的消耗量购买必要数量的燃料;如果每隔一或
两个月使用,不要购买过多的燃料;两个月使用,不要购买过多的燃料;
-在密封容器中存放汽油,并置于阴凉干爽之处。-在密封容器中存放汽油,并置于阴凉干爽之处。
小心 - 对于混合燃料,请勿使用含有超过10%乙醇的燃小心 - 对于混合燃料,请勿使用含有超过10%乙醇的燃
料;可使用最多含有10%乙醇或E10燃料的酒精汽油混合燃料;可使用最多含有10%乙醇或E10燃料的酒精汽油混合燃
料。料。
备注 -备注 - 只配制即时需要的混合燃料量;切勿让燃料长时间留在只配制即时需要的混合燃料量;切勿让燃料长时间留在
油箱或油罐内。如果混合燃料需要保存长达12个月,我们建议油箱或油罐内。如果混合燃料需要保存长达12个月,我们建议
使用使用Emak的ADDITIX2000Emak的ADDITIX2000稳定剂,代码为001000972(图21)。稳定剂,代码为001000972(图21)。
烷化汽油烷化汽油
小心 - 烷化汽油不具备普通汽油的稠度。因此,对于调校小心 - 烷化汽油不具备普通汽油的稠度。因此,对于调校
成使用普通汽油的发动机,有可能需要通过螺栓H以外的成使用普通汽油的发动机,有可能需要通过螺栓H以外的
操作进行调节。此操作必须由授权的售后服务中心进行。操作进行调节。此操作必须由授权的售后服务中心进行。
加油(图23)加油(图23)
添加前必须摇匀混合油罐(图22)。添加前必须摇匀混合油罐(图22)。
18
25 26
Magyar Suomi Latviski
BEINDÍTÁS YNNISTYS IEDARBINĀŠANA
LÁNC-KENŐ OLAJ
A lánc megfelelő kenése a vágási fázisban a minimálisra
csökkenti a lánc és a vezetőlap közötti kopást, így növeli az
élettartamot. Mindig jó minőségű olajat használjunk (25
ábra).
FIGYELEM - Soha ne használjunk fáradt olajat!
Biológiailag lebontható olajat (eco-lube
Efco, p.n. 001001552 (5) - 001001553 (1))
alkalmazzunk, amelyik specifikus a vezetőnek és a
láncnak ugyanakkor környezet és alkatrészbarát.
Indítás előtt győződjünk meg arról, hogy a lánc
nincs beakadva.
Ha a motor alapjáraton jár, a láncnak nem
szabad mozognia. Ellenkező esetben forduljon a
Szervizhez, hogy végezzen ellenőrzést, és megoldja
a problémát.
Amikor a láncfűrész jár, határozottan ragadjuk meg
az elülső fogantyút bal kézzel és a hátsó fogantyút
jobb kézzel (26 ábra). Ügyeljünk, hogy a lánc és a
kipufogó minden testrészünktől távol legyen.
A rezgés kárt okozhat olyan személyeknek, akiknek
vérkeringési zavara vagy idegrendszeri problémája
van. Ha olyan fizikai tünetek jelentkeznek, mint
például a zsibbadás, érzékelés hiánya, a normál
erő csökkenése vagy a bőr színének elváltozása,
orvoshoz kell fordulni. Ezek a tünetek általában az
ujjaknál, a kézen vagy a csuklón jelentkeznek.
KETJUN VOITELUÖLJY
Ketjun oikeanlainen voitelu sahaamisen aikana vähentää
ketjun ja terälaipan kulumista ja auttaa niitä kestämään
kauemmin. Käytä aina hyvälaatuista öljyä (Kuva 25).
HUOMIO - Käytetyn öljyn uudelleenkäyttäminen
on kielletty! Käytä aina ympäristöystävällistä,
biologisesti hajoavaa voiteluainetta
(eco-lube Efco, tuotenumero 001001552 (5ℓ)
- 001001553 (1ℓ)), joka on tarkoitettu erityisesti
terälaipan ja ketjun voiteluun ja parantaa
moottorisahan osien kestävyyttä.
Varmista ennen moottorin käynnistämistä, että
ketju ei kosketa mihinkään.
Moottorin käydessä minimikierrosluvulla ketjun
ei pidä liikkua. Muussa tapauksessa ota yhteys
valtuutettuun huoltoon suorittaa tarkistaa ja korjaa
ongelman.
Kun moottori on käynnistetty, ota tukevasti kiinni
etukahvasta vasemmalla kädellä ja takakahvasta
oikealla kädellä (Kuva 26). Varmista, että kaikki
kehon osat pysyvät etäällä ketjusta ja pakoputkesta.
Altistuminen värähtelyille voi aiheuttaa vahinkoja
henkilöille, joilla on verenkierto- tai hermostollisia
häiriöitä. Käänny lääkärin puoleen, jos havaitset
fyysisiä oireita, esimerkiksi puutumista, tuntoaistin
heikkenemistä, normaalien voimien vähenemistä
tai ihon värinmuutoksia. Tällaisia oireita esiintyy
yleensä sormissa, käsissä ja ranteissa.
SMĒRVEIDA EĻĻA ĶĒDEI
Pareizi ieeļļojot ķēdi, samazinās ķēdes un virzītājsliedes
nolietošanās periods, nodrošinot ilgāku ierīces kalpošanas
laiku. Vienmēr lietojiet labas kvalitātes eļļu (25.zīm.).
UZMANĪBU - Ir aizliegts lietot atkārtoti parstrādātu
eļļu! Vienmēr lietojiet speciālo videi nekaitīgo
smērveida eļļu (eco-lube Efco ar numuru 001001552
(5ℓ) - 001001553 (1ℓ)) virzītājsliedei un ķēdei, kas
nebojā motorzāģa detaļas.
Pirms iedarbināt motoru, raugieties, lai ķēde
nebūtu nosprostota.
Kad motors tiek minimāli darbināts, ķēdei nav
jāgriežas. Pretējā gadījumā sazinieties ar Autorizēto
Apkalpes Centru, lai veiktu pārbaudi un atrisināt
problēmu.
Kad motors darbojas, cieši satveriet priekšējo
rokturi ar kreiso roku un aizmugurējo rokturi ar
labo roku (26.zīm.). Raugieties, lai neviena ķermeņa
daļa nebūtu tuvumā ķēdei vai izpūtēja atverei.
Vibrācijas iedarbība var izraisīt veselības
problēmas cilvēkiem ar asinsrites traucējumiem
vai nervu sistēmas slimībām. Vērsieties pie ārsta,
ja jums rodas tādi simptomi kā tirpšana, jūtīguma
samazināšanās, spēka zudums vai pirkstu krāsas
izmaiņa. Šie simptomi parasti parādās pirkstos,
rokās un plaukstas locītavās.
19
Eesti keel Lietuvių k.
中文中文
KÄIVITAMINE UŽVEDIMAS
启动启动
KETI MÄÄRDEÕLI
Õige keti määrimine lõikamisfaasi vältel vähendab
juhtplaadi ja keti vahelist hõõrdumist minimaalsele tasemele
ning pikendab seetõttu nende tööiga. Kasutage üksnes
kõrgekvaliteedilist määrdeõli (joonis 25).
HOIATUS – Läbitöötatud õli ei tohi mingil
juhul kasutada. Soovitame kasutada
bioloogiliselt lagundatavat määrdeõli (eco-lube
Efco p.n. 001001552 (5ℓ) - 001001553 (1ℓ)), mis
on spetsiaalselt välja töötatud juhtplaadi ja keti
jaoks ja on keskkonnasõbralik ning sae osade jaoks
soodus.
Enne käivitamist tuleb veenduda, et kett ei oleks
takistatud.
Kui mootor töötab tühikäigul, ei tohi kett liikuda.
Vastasel juhul pöörduge volitatud teeninduskeskus
teostada kontrolli ja lahendab probleemi.
Kui kettsaag töötab, tuleb vasaku käega eesmisest
käepidemest kinni võtta ja parema käega tuleb
kinni võtta tagumisest käepidemest (joonis 26).
Tuleb jälgida, et ükski kehaosa ei satuks keti ega
summuti lähedusse.
Vereringe- või närvisüsteemihäirete all
kannatavatele isikutele võib vibratsioon põhjustada
terviserikkeid. Juhul kui jäsemetes tekib surin,
need muutuvad tundetuks, te tunnete jõuetust või
märkate muutusi naha värvis, konsulteerige arstiga.
Antud vaevused tekivad enamasti sõrmedes, kätes
või randmetes.
GRANDINĖS TEPIMO ALYVA
Pjovimo metu tinkamai tepant grandinę iki minimumo
sumažėja susidėvėjimas tarp grandinės ir pjūklo plokštės,
todėl pailgėja tarnavimo laikas. Visada naudokite aukštos
kokybės alyvą (25 pav.).
PERSPĖJIMAS – niekada nenaudokite alyvos atliekų.
Visada naudokite biologiškai suyrantį tepalą
(ekologinį tepalą Efco, dalies nr. 001001552 (5ℓ)
- 001001553 (1ℓ)), kuris skirtas pjūklo plokštei ir
grandinei tepti ir nekenkia aplinkai bei grandininio
pjūklo dalims.
Prieš užvesdami įsitikinkite, kad grandinei niekas
nekliudys judėti.
Varikliui veikiant tuščiąja eiga, grandinė turi
nesisukti. Priešingu atveju kreipkitės į įgaliotą
aptarnavimo Centrą atlikti patikrinimą ir nustatyti
problemą.
Kai grandinė sukasi, kaire ranka tvirtai laikykite
priekinę rankeną, o dešine ranka laikykite galinę
rankeną (26 pav.). Žiūrėkite, kad jūsų kūnas būtų
toliau nuo grandinės ir duslintuvo.
Asmenims, turintiems kraujo apytakos sutrikimų,
pernelyg didelės vibracijos gali pažeisti
kraujagysles arba nervus. Jei pasireiškia tokie
simptomai – tirpimas, nejautrumas, jei jaučiamas
jėgų mažėjimas, pastebimas odos spalvos kitimas,
kreipkitės į gydytoją. Šie simptomai paprastai
pasireiškia pirštuose, rankose arba riešuose.
链条润滑油链条润滑油
正确的润滑方式能使链条和导板间的磨损减至最少
程度,从而延长使用寿命。永远使用品质优良的润
滑油(图25)。
警告 - 严禁使用报废的机油!应使用可被生物警告 - 严禁使用报废的机油!应使用可被生物
降解的,适用于导板和链条以及适合油锯其它部降解的,适用于导板和链条以及适合油锯其它部
件的专用润滑油 (eco-lube Efco p.n. 001001552件的专用润滑油 (eco-lube Efco p.n. 001001552
(5(5)-001001553(1)-001001553(1))。))。
启动前确认没有物体阻挡链条。启动前确认没有物体阻挡链条。
当发动机空载时,油锯不能倒置。 否则,请与当发动机空载时,油锯不能倒置。 否则,请与
授权服务中心进行检查和修复的问题。授权服务中心进行检查和修复的问题。
使用油锯时,用左手紧握前面的手柄,用右手紧使用油锯时,用左手紧握前面的手柄,用右手紧
握后面的手柄(图26)。保证身体每一部份不靠近握后面的手柄(图26)。保证身体每一部份不靠近
链条和消音器。链条和消音器。
暴露于震动下有可能会对血液循环问题或神经问暴露于震动下有可能会对血液循环问题或神经问
题患者带来伤害。 如感到麻木、失去知觉、正题患者带来伤害。 如感到麻木、失去知觉、正
常体力下降或肤色改变等身体症状时,应寻求医常体力下降或肤色改变等身体症状时,应寻求医
生协助。 这些症状通常会出现在手指、手掌或生协助。 这些症状通常会出现在手指、手掌或
手腕部位。手腕部位。
20
30 31 32
Magyar Suomi Latviski
BEINDÍTÁS YNNISTYS IEDARBINĀŠANA
FIGYELEM: tartsa be az üzemanyag kezelésére vonatko
biztonsági előírásokat. Feltöltés előtt mindig kapcsolja ki a
motort. Működő vagy forró motorú gépbe soha ne töltsön
be üzemanyagot. A motor beindítása előtt legalább 3
méterre távolodjon el a betöltés helyétől (30. ábra). TILOS A
DOHÁNYZÁS!
1. A szennyeződés elkerülésére tisztítsa meg az üzemanyagdugó
körüli felületet.
2. Lassan lazítsa ki az üzemanyagdugót.
3. Figyeljen oda az üzemanyag-keverék tartályba történő betöltésekor.
Kerülje az üzemanyag kifolyását.
4. Az üzemanyagdugó visszahelyezése előtt tisztítsa meg, és
ellenőrizze a tömítést.
5. Azonnal helyezze vissza az üzemanyag dugót, és kézzel szorítsa be.
Az esetleg kiömlött üzemanyagot takarítsa föl.
FIGYELEM: ellenőrizze, hogy van-e üzemanyag-szivárgás, ha
ez előfordul, használat előtt szüntesse meg. Ha szükséges,
vegye fel a kapcsolatot viszonteladója vevőszolgálatával.
Befulladt motor
- Állítsa a főkapcsolót STOP állásba.
- Csavarozza le a fedélről a csavart (1, 31. ábra).
- Vegye le a fedelet (2).
- Használjon megfelelő szerszámot a gyújtógyertya
rekeszében (3, 32. ábra).
- Feszítse le a gyújtógyertya burkolatát.
- Csavarja ki és szárítsa meg a gyújtógyertyát.
- Tárja szélesre a gázadagolót.
- A berántózsinór többszöri megrántásával tisztítsa meg az
égési teret.
- Illessze vissza a helyére a gyújtógyertyát, és csatlakoztassa a
gyújtógyertyarekeszt, majd nyomja le erősen - szerelje össze
a többi alkatrészt.
- Állítsa a főkapcsolót az “I” indítóállásba.
- Állítsa a szivatókart OPEN (nyitva) állásba - még ha hideg is a
motor.
- Most indítsa el motort.
HUOMIO: Noudata polttoaineen käsittelystä annettuja
turvallisuusohjeita. Sammuta moottori aina ennen kuin
lisäät polttoainetta. Älä koskaan lisää polttoainetta
moottorin käydessä tai kun moottori on vielä kuuma.
Siirrä laite vähintään kolmen metrin päähän polttoaineen
lisäyspaikasta ennen kuin käynnistät moottorin (kuva 30).
ÄLÄ TUPAKOI!
1. Puhdista polttoainesäiliön korkkia ympäröivät pinnat likaantumisen
välttämiseksi.
2. Avaa polttoainesäiliön korkki varovasti.
3. Kaada polttoaine säiliöön varovasti. Vältä roiskumista.
4. Tarkista tiivisteen kunto ja puhdista tiiviste ennen kuin kiinnität
korkin paikalleen.
5. Kiinnitä korkki takaisin paikalleen ja kiristä se käsin heti täytön
jälkeen. Pyyhi pois mahdolliset polttoaineroiskeet.
HUOMIO: Tarkista ja korjaa mahdolliset polttoainevuodot
ennen käyttöä. Ota tarvittaessa yhteys valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
Moottori on saanut liikaa polttoainetta
- Käännä On/O-kytkin asentoon STOP.
- Avaa suojuksen ruuvi (1, Kuva 31).
- Irrota suojus (2).
- Työnnä sopiva työkalu sytytystulpan suojukseen
(3, Kuva 32).
- Irrota sytytystulpan suojus työkalun avulla vipuamalla.
- Ruuvaa sytytystulppa irti ja kuivaa se.
- Avaa kaasu auki.
- Vedä käynnistysnarua useita kertoja siten, että polttokammio
puhdistuu.
- Kierrä sytytystulppa ja kiinnitä sen suojus takaisin paikalleen.
Paina suojusta lujastialaspäin. Kokoa muut osat.
- Käännä On/O-kytkin asentoon I eli käynnistysasentoon.
- Käännä kuristimen vipu AUKI-asentoon – vaikka moottori
on kylmä.
- Käynnistä nyt moottori.
UZMANĪBU: ievērojiet drošības noteikumus, kas attiecas
uz darbu ar degvielu. Pirms degvielas uzpildes vienmēr
izslēdziet dzinēju. Nekādā gadījumā neuzpildiet degvielu,
kamēr dzinējs darbojas vai ir karsts. Pirms dzinēja
iedarbināšanas pārvietojiet ierīci vismaz uz 3 m attālumu no
vietas, kurā tika uzpildīta degviela (30.att.). NESMĒĶĒT!
1. Notīriet zonu apkārt degvielas tvertnes vāciņam, lai izvairītos no
piesārņojumiem.
2. Lēni atskrūvējiet degvielas tvertnes vāciņu.
3. Uzmanīgi ielejiet degviela maisījumu tvertnē. Uzmanieties no
benzīna izšļakstīšanās.
4. Pirms degvielas tvertnes vāciņa pieskrūvēšanas, notīriet to un
pārbaudiet blīvējumu.
5. Tad nekavējoties uzstādiet atpakaļ degvielas tvertnes vāciņu,
pievelkot to ar rokām. Noslaukiet degvielu, ja tā izlējās.
UZMANĪBU: pārbaudiet, vai nav degvielas noplūžu un
novērsiet tās pirms ierīces lietošanas. Nepieciešamības
gadījumā sazinieties ar izplatītāja klientu apkalpošanas
dienestu.
Pārpludināts dzinējs
- Uzstādiet aizdedzes slēdzi stāvoklī STOP.
- Noskrūvējiet vāka skrūvi (1, 31 zīm.).
- Noņemiet vāku (2).
- Izvēlieties piemērotu instrumentu, lai noņemtu aizdedzes
sveces vadu (3, 32. att.).
- Noņemiet aizdedzes sveces vadu.
- Izskrūvējiet un nosusiniet aizdedzes sveci.
- Nospiediet akseleratora mēlīti līdz galam.
- Vairākas reizes paraujiet startera auklu, lai iztīrītu sadegšanas
kameru.
- ieskrūvējiet sveci atpakaļ un pievienojiet svečvadu, cieši
piespiežot to – uzstādiet atpakaļ pārējās detaļas.
- Uzstādiet aizdedzes slēdzi stāvoklī l, iedarbināšanas
pozīcijā.
- Nostādiet gaisa vārsta sviru stāvoklī OPEN (Atvērts) – pat ja
dzinējs ir auksts.
- Tagad iedarbiniet dzinēju.
/