Efco GS 630 取扱説明書

タイプ
取扱説明書

このマニュアルも適しています

Pubbl. 50020113 - Ott/2020
H
EST
LV
FIN
LT
中文中文
YTTÖ- JA HUOLTO-OPAS
HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI UTASĺTÁS
KASUTUSJUHEND
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA UN TEHNISKĀ APKOPE
OPERATORIAUS INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ
操作手册操作手册
GS 630 (63.2 cm
3
) - MT 6300 (63.2 cm
3
)
2
FIGYELEM!!!
PERSPñJIMAS
!!!
HALLÁSKÁROSODÁS VESZÉLY
NORMÁL ÜZEMI KÖRÜLMÉNYEK
KÖZÖTT A KÉSZÜLÉK KEZELÃJE AZ
ALÁBBI NAGYSÁGÚ, VAGY AZT
MEGHALADÓ ÉRTÉKÙ EGYÉNI ILLETVE
NAPI ZAJSZINTNEK LEHET KITÉVE:
85 dB(A)
GALITE PAÎEISTI SAVO
KLAUSOS ORGANUS
NORMALIOMIS EKSPLOATAVIMO
SÑLYGOMIS ·IS ØRENGINYS GALI
OPERATORIˆ VEIKTI KASDIENIU
TRIUK·MO LYGIU, KURIS LYGUS 85
db(A) ARBA YRA DIDESNIS UÎ ·IÑ
REIK·M¢
HOIATUS!!! UZMAN±BU!!!
OHT SAADA
KUULMISKAHJUSTUSI
NORMAALSETEL KASUTUSTINGIMUSTEL
VÕIB KÄESOLEVA SEADME PÄEVANE MÜRA
FOON KASUTAJA SUHTES OLLA VÕRDNE
VÕI ÜLETADA TASET
85 dB(A)
RISKS IEGÌT DZIRDES
TRAUCîJUMUS
NORMÅLAS LIETO·ANAS GAD±JUMÅ
·± IER±CE VAR LIETOTÅJAM
RAD±T RISKU, IZDALOT TROKSNI
LIELÅKU PAR
85 dB(A)
HUOMIO!!!
警告!!!警告!!!
KUULOVAMMAVAARA
NORMAALEISSA KÄYTTÖOLOSUHTEISSA
TÄMÄ KONE VOI ALTISTAA KÄYTTÄJÄN
HENKILÖKOHTAISELLE JA PÄIVITTÄISELLE
MELULLE, JOKA ON YHTÄ SUURI TAI
SUUREMPI KUIN
85 dB(A)
危害听力危害听力
一般情况下,该机器免不了要操作者承受
相当于或高于日常
85分贝
水平的噪音。
H
BEVEZETÉS
EREDETI UTASÍTÁSOK FORDÍTÁSA
A láncfűrész helyes használata és a balesetek elkerülése érdekében ne kezdjük el a munkát
anélkül, hogy figyelmesen végigolvastuk volna ezt a kézikönyvet. Ebben megtaláljuk az
egyes részek működésének leírását, valamint a szükséges ellenőrzésekre és karbantartására
vonatkozó útmutatót.
Megjegyzés: A kézikönyvben lévő illusztrációk és jellemzők a helyi követelmények
miatt országonként eltérőek lehetnek, illetve a gyártó által előzetes bejelentés nélkül
megváltoztathatók.
FIN
JOHDANTO
ALKUPERÄISEN OHJEEN KÄÄNNÖS
Lue tämä opas huolellisesti ennen työskentelyn aloittamista, jotta osaat käyttää
moottorisahaa oikein ja vältät tapaturmat. Opas sisältää kuvauksen eri osien
toiminnasta sekä ohjeet tarkistuksia ja huoltoa varten.
HUOM! Tämän oppaan teksti ja kuvat ovat viitteellisiä. Valmistaja pidättää
oikeuden suorittaa muutoksia sitoutumatta päivittämään opasta jokaista
muutosta varten.
LV
IEVADS
ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS TULKOJUMS
Lai pareizi lietotu motorzÇÆi un izvair¥tos no negad¥jumiem, neuzsÇciet darbu,
iepriek‰ uzman¥gi neizlasot ‰o lieto‰anas pamÇc¥bu. ·ajÇ lieto‰anas pamÇc¥bÇ
paskaidrots, darbojas daÏÇdas ier¥ces deta∫as un sniegti nepiecie‰amie
norÇd¥jumi pÇrbaudei un tehniskajai apkopei.
IEVîROJIET! ·ajÇ lieto‰anas pamÇc¥bÇ iek∫autie z¥mïjumi un apraksti nav
piln¥gi saisto‰i. RaÏotÇjs patur ties¥bas bez iepriek‰ïja br¥dinÇjuma laiku pa
laikam veikt izmai¿as un uzlabot ‰o lieto‰anas instrukciju.
EST
SISSEJUHATUS
ORIGINAALJUHENDI TÕLGE
Kettsae õigeks kasutamiseks ja õnnetuste vältimiseks ei tohi seadmega tööle asuda
enne käesoleva kasutusjuhendi hoolikat läbilugemist. Kasutusjuhend sisaldab
seadme erinevate osade töö kirjeldusi ning vajaliku kontrolli ja hoolduse juhiseid.
Märkus: Käesolevas kasutusjuhendis toodud joonised ja tehnilised andmed
võivad erineda tulenevalt erinevates riikides kehtestatud nõuetele ning neid
võib muuta ilma valmistajapoolse vastava märkuseta.
LT
ØVADAS
PIRMINIŲ INSTRUKCIJŲ VERTIMAS
Tam, kad teisingai naudotumòte grandinin∞ pjklà ir i‰vengtumòte nelaiming˜
atsitikim˜, pradòkite dirbt tik atidÏiai perskait´ ‰∞ vadovà. Jame rasite paai‰kinimus
apie ∞vairi˜ dali˜ veikimà, o taip pat btin˜ patikrinim˜ ir techninòs prieÏiros
instrukcijas.
Pastaba: ·iame vadove pateiktos iliustracijos ir specifikacijos gali bti
skirtingos (tai priklauso nuo ‰alies reikalavim˜), be to gamintojas jas gali
pakeisti be ∞spòjimo.
中文中文
原文说明的翻译原文说明的翻译
为确保油锯使用正确,以免发生事故,在未有认真阅读此手册前,请不要开始工作。从中为确保油锯使用正确,以免发生事故,在未有认真阅读此手册前,请不要开始工作。从中
您将了解到各部分操作的有关说明以及必要时检查和维护的有关指导。您将了解到各部分操作的有关说明以及必要时检查和维护的有关指导。
注意:手册中的特征说明可能会根据不同国家的需要有所变化,并不需制造商注明。注意:手册中的特征说明可能会根据不同国家的需要有所变化,并不需制造商注明。
3
H
TARTALOM
EST
SISUKORD
BEVEZETÉS _______________________ 2
A SZIMBÓLUMOK ÉS BIZTONSÁGI
JELZÉSEK MAGYARÁZATA____________ 4
A LÁNCFŰRÉSZ RÉSZEI ______________ 5
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK ____________ 6
A VEZETŐLAP ÉS A LÁNC
FELSZERELÉSE _____________________ 12
BEINDĺTÁS ________________________ 14
A MOTOR LEÁLLÍTÁSA ______________ 24
HASZNÁLAT ______________________ 24
KARBANTARTÁS ___________________ 34
TÁROLÁS _________________________ 46
MŰSZAKI ADATOK _________________ 48
MEGFELELÖSÉGI NYILATKOZAT _______ 52
KARBANTARTÁSI TÁBLÁZAT __________ 54
PROBLÉMÁK MEGOLDÁSA ___________ 57
GARANCIALEVÉL ___________________ 61
SISSEJUHATUS _________________ 2
SÜMBOLITE JA OHUTUSALASTE
HOIATUSTE SELETUS __________ 4
KETTSAE OSAD _________________ 5
OHUTUSNÕUDED _______________ 8
JUHTPLAADI JA KETI
PAIGALDAMINE _________________ 13
KÄIVITAMINE ____________________ 15
MOOTORI SEISKAMINE __________ 25
KASUTAMINE ___________________ 25
HOOLDUS ______________________ 35
HOIDMINE ______________________ 47
TEHNILISED ANDMED ___________ 48
VASTAVUSDEKLARATSIOON __________ 52
HOOLDUSTABEL ___________________ 55
RIKETE KÕRVALDAMINE _____________ 58
GARANTIITUNNISTUS ___________ 62
FIN
SISÄLLYSLUETTELO
LT
SISÄLLYSLUETTELO
JOHDANTO _______________________ 2
MERKKIEN SELITYKSET JA
TURVALLISUUSOHJEET ______________ 4
MOOTTORISAHAN OSAT ________ 5
TURVAOHJEET _______________ 6
TERÄLAIPAN JA KETJUN
ASENTAMINEN __________________ 12
YNNISTYS ______________________ 14
MOOTTORIN SAMMUTTAMINEN ______ 24
KÄYT TÖ __________________________ 24
HUOLTO _________________________ 34
VARASTOINTI _____________________ 46
TEKNISET TIEDOT __________________ 48
YHDENMUKAISUUSILMOITUS ________ 52
HUOLTOTAULUKKO _________________ 54
VIANMÄÄRITYS ____________________ 57
TAKUUTODISTUS __________________ 61
ØVADAS _________________________ 2
SIMBOLIˆ IR SAUGOS
PERSPñJIMˆ PAAI·KINIMAI _____ 4
GRANDININIO PJÌKLO KOMPONENTAI
___ 5
ATSARGUMO PRIEMONñS ______ 8
PJÌKLO PLOK·TñS IR
GRANDINñS MONTAVIMAS ______ 13
UÎVEDIMAS _____________________ 15
VARIKLIO SUSTABDYMAS _______ 25
NAUDOJIMAS _____________________ 25
TECHNINñ PRIEÎIÌRA ___________ 35
SAUGOJIMAS ___________________ 47
TECHNINIAI DUOMENYS_________ 48
ATITIKTIES DEKLARACIJA ____________ 52
TECHNINĖS PRIEŽIŪROS LENTELĖ _____ 56
PROBLEMŲ ŠALINIMAS _____________ 59
GARANTINIS PAÎYMñJIMA ______ 62
LV
SATURA RĀDĪTĀJS
中文中文
内容内容
IEVADS _________________________ 2
SIMBOLU SKAIDROJUMS UN
DRO·±BAS BR±DINÅJUMI _______ 4
MOTORZÅ˛A SASTÅVDAπAS ____ 5
DRO·±BAS PASÅKUMI _________ 7
µîDES UN VIRZ±TÅJSLIEDES
UZSTÅD±·ANA __________________ 12
IEDARBINÅ·ANA ________________ 14
MOTORA APSTÅDINÅ·ANA ______ 24
LIETO·ANA _____________________ 24
TEHNISKÅ APKOPE _____________ 34
GLABÅ·ANA ____________________ 46
TEHNISKIE DATI ________________ 48
APSTIPRINĀJUMS PAR ATBILSTĪBU
_______ 52
TEHNISKĀS APKOPES TABULA ________ 55
PROBLĒMU NOVĒRŠANA ____________ 58
GARANTIJAS SERTIFIKÅTS ______ 61
简介_____________________________ 2
符号说明及安全警告_______________ 4
油锯组成油锯组成_________________________ 5
安全措施_________________________ 9
导板和链条的安装导板和链条的安装_________________ 13
启动_____________________________ 15
发动机熄火发动机熄火_______________________ 25
使用_____________________________ 25
维修保养维修保养_________________________ 35
贮存_____________________________ 47
技术参数_________________________ 48
合格证书_________________________ 52
保养表格保养表格_________________________ 56
问题解决办法_____________________ 59
担保书担保书___________________________ 62
4
4150180000
2020
CHAINSAW
S.p.A.
e1*2016/1628*2016/1628SHB2/P*0046*00
Via E. Fermi, 4 42011 Bagnolo in Piano - Italy
Engineered and assembled in Italy
Origin: EXTRA UE
xxxxx
H
A SZIMBÓLUMOK ÉS BIZTONSÁGI JELZÉSEK MAGYARÁZATA
EST
SÜMBOLITE JA OHUTUSALASTE HOIATUSTE SELETUS
FIN
MERKKIEN SELITYKSET JA TURVALLISUUSOHJEET
LT
SIMBOLIˆ IR SAUGOS PERSPñJIMˆ PAAI·KINIMAI
LV
SIMBOLU SKAIDROJUMS UN DRO·±BAS NOTEIKUMI
中文中文
符号解释及安全警告符号解释及安全警告
1. A készülék használata előtt olvassuk el a használati és
karbantartási utasításokat.
2. Viseljünk védősisakot, védőszemüveget és fülvédőt.
3. A gép típusa: MOTOROS FŰRÉSZ
4. Garantált maximális zajszint
5. Sorozatszám
6. CE megfelelőségi jelzés
7. A gyártás évét
8. Indítószivattyú
9. Láncfék, aktiválva (bal). Láncfék, nem aktiválva (jobb).
10. VIGYÁZAT! A felületek forrók lehetnek.
1. Enne käesoleva seadmega tööle asumist tuleb kasutusjuhend
läbi lugeda.
2. Tuleb kanda pea, silma ja kõrva kaitsevahendeid.
3. Masina tüüp: MOOTORSAAG
4. Müratugevuse tase
5. Seerianumber
6. CE vastavusmärgis
7. Valmistamise aasta
8. Luttpump
9. Ketipidur, aktiveeritud (vasakpoolne). Ketipidur, aktiveerimata
(parempoolne).
10. HOIATUS! Pind võib olla kuum.
1. Pirms lietojat ierīci, izlasiet lietošanas un tehniskās apkopes
pamācību.
2. Lietojiet aizsargķiveri, speciālas brilles un aizsargcimdus.
3. Mašīnas tips: MOTORZĀĢIS
4. Garantētais akustiskās jaudas līmenis
5. Sērijas numurs
6. CE atbilstības marķējums.
7. Izgatavošanas gads
8. Rokas sūknis
9. Ķēdes bremze, aktivēta ķēdes bremze (kreisā), neaktivēta
(labā).
10. BRĪDINĀJUMS! Virsmas var būt karstas.
1. 1. 操作机器前请认真阅读操作者手册。操作机器前请认真阅读操作者手册。
2. 2. 穿戴头、眼、耳保护用品。穿戴头、眼、耳保护用品。
3. 3. 机器类型:机器类型:链锯链锯
4. 保证声功率电平
5. 5. 系列号系列号
6. 6. CE标准符合标记CE标准符合标记
7. 7. 生產年份生產年份
8. 注油管
9. 链制动器,激活(右)。链制动器,未激活(左)。
10. 警告! 表面可能高温
1. Lue käyttö- ja huolto-opas ennen koneen käyttämistä.
2. Käytä kypärää, suojalaseja ja kuulosuojaimia.
3. Koneen tyyppi: MOOTTORISAHA
4. Taattu akustisen tehon taso
5. Sarjanumero
6. CE-merkintä.
7. Valmistusvuoden
8. Rikastin
9. Ketjujarru, aktiivinen (vasemmalla). Ketjujarru, ei aktiivinen
(oikealla).
10. VAROITUS! Pinnat voivat olla kuumia.
1. Prieš dirbdami šiuo įrenginiu perskaitykite operatoriaus
instrukcijų vadovą.
2. Dėvėkite galvos, akių ir ausų apsaugas.
3. Mechanizmo tipas: GRANDININIS PJŪKLAS
4. Garantuotas garso galios lygis
5. Serijinis numeris
6. CE atitikties ženklas
7. Gamybos metai
8. Pripildymo „kriaušė
9. Grandinės stabdys: įjungtas (kairėje), išjungtas (dešinòje).
10. PERSPËJIMAS! Pavirđius gali bűti karđtas.
H EST
LV
中文中文
FIN LT
5
H A LÁNCFŰRÉSZ RÉSZEI
1 - Fojtókar (hidegindító)
2 - Gázbillentyű
3 - Gázbillentyű kioldó
4 - Karburátor állító
csavarok
5 - Inercia fékkar
6 - Kipufogó
7 - Lánc
8 - Vezető lap
9 - Légszűrő fedél
10 - Ki/be kapcsoló
11 - Üzemanyag-tank sapka
12 - Berántó fogantyú
13 - Olaj-tank sapka
14 - Indítószivattyú
15 - Nyomáscsökkentő
szelep
16 - Első fogantyú
17 - Hátsó fogantyú
FIN MOOTTORISAHAN OSAT
1 - Käynnistysvipu
2 - Kaasuvipu
3 - Kaasun lukitusvipu
4 - Kaasuttimen
säätöruuvit
5 - Inertiajarrun vipu
6 - Pakoputki
7 - Ketju
8 - Terälaippa
9 - Ilmansuodattimen
kansi
10 - Virtakytkin
11 - Polttoainesäiliön
korkki
12 - Käynnistyskahva
13 - Öljysäiliön korkki
14 - Rikastin
15 - Paineenalennusventtiili
16 - Etummainen kahva
17 - Takimmainen kahva
LV
MOTORZÅ˛A SASTÅVDAπAS
1 - Gaisa svÇrsta svira
2 - Akseleratora slïdzis
3 - Akseleratora blo˙ïtÇjs
4 - Karburatora
stiprinÇjuma skrves
5 - InerciÇlÇ bremÏu svira
6 - Izptïja atvere
7 - µïde
8 - Virz¥tÇjsliede
9 - Gaisa filtra vÇks
10 - Slïdzis
11 - Degvielas tvertnes
vÇci¿‰
12 - Startera rokturis
13 - E∫∫as tvertnes vÇci¿‰
14 - Rokas sknis
15 - Dekompresijas svÇrsts
16 - Priekšējais rokturis
17 - Aizmugurējais rokturis
EST KETTSAE OSAD
1 - Õhuklapi hoob
2 - Gaasihoob
3 - Gaasihoova sulgur
4 - Karburaatori
reguleerimiskruvid
5 - Turvapiduri kang
6 - Summuti
7 - Kett
8 - Juhtplaat
9 - Õhufiltri kate
10 - Pealüliti
11 - Kütusepaagi kork
12 - Starteri käepide
13 - Õlipaagi kork
14 - Luttpump
15 - Dekompressiooni klapp
16 - Eesmine käepide
17 - Tagumine käepide
LT
GRANDININIO PJÌKLO KOMPONENTAI
1 - Droselinò svirtis
2 - Droselinis spragtukas
3 - Droselinio spragtuko
blokuotò
4 - Karbiuratoriaus
reguliavimo varÏtai
5 - Inertinio stabdÏio
svirtis
6 - I‰metimo sistemos
duslintuvas
7 - Grandinò
8 - Kreipianãioji pjklo
plok‰tò
9 - Oro filtro dangtelis
10 - Øjungimo/i‰jungimo
jungiklis
11 - Degal˜ bako dangtelis
12 - Starterio rankena
13 - Alyvos bako dangtelis
14 - Pripildymo „kriau‰ò”
15 - Dekompresijos voÏtuvas
16 - Priekinė rankena
17 - Galinė rankena
中文中文
油锯组成油锯组成
1-阻风门
2-油门
3-油门保险
4-怠速螺钉
5-制动装置
6-废气消音器
7-链条
8-导板
9-空气过滤器盖
10-开关
11-燃料箱盖
12-启动手柄
13-机油箱盖
14-注油管
15-注油管
16-前手柄
17-后手柄
6
1 2 3 4
Magyar Suomi
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK TURVAOHJEET
FIGYELEM - Helyes használat esetén a láncfűrész egy
gyors, könnyen kezelhető és jó hatásfokú szerszám; nem
rendeltetésszerű használat illetve a biztonsági előírások
be nem tartása esetén veszélyes szerszámmá válhat. A
kellemes és biztonságos munkavégzés érdekében mindig
szigorúan tartsuk be az alábbi, és a kézikönyv többi
részében lévő biztonsági előírásokat.
FIGYELEM: Az egység indítórendszere nagyon alacsony
intenzitású elektromágneses mezőt generál. Ez a mező
néhány fajta pacemaker esetében interferenciát okozhat.
A súlyos, akár halálos sérülések kockázatának elkerülésére
a pacemakert viselő személyeknek a jelen gép használata
előtt egyeztetniük kell orvosukkal és a gép gyártójával.
FIGYELEM! - Lehet, hogy a nemzeti előírások korlátozzák a
gép használatát.
1 - Ne használja a motoros fűrészt, mielőtt a használatát meg nem
tanulta.
2 - A láncfűrészeket csak jó fizikai állapotban lévő felnőtt
használhatja, aki ismeri az üzemeltetésre vonatko
előírásokat.
3 - Kimerültség esetén, alkoholos, drog, vagy gyógyszer hatása
alatt ne használjuk a motoros fűrészt (1. ábra).
4 - Ne viseljünk sálat, karkötőt és más olyan dolgot, mely
beleakadhat a gépbe vagy a láncba. Testhezálló zárt védőruhát
viseljünk (vedi pag. 10-11).
5 - Viseljünk csúszásmentes védőcipőt, kesztyűt,
védőszemüveget, fülvédőt és védősisakot (vedi pag. 10-11).
6 - Ne engedjük, hogy a fűrésszel történő vágás megkezdésekor
más személyek a munkavégzés körzetén belül maradjanak (2.
ábra)
7 - Ne kezdjük meg a vágást, amíg nem áll rendelkezésünkre
szabad munkaterület. Elektromos kábelek közelében ne
vágjunk.
8 - A vágást mindig stabilan állva, biztonságos testhelyzetben
végezzük (3. ábra).
9 - A láncfűrészt csak jól szellőző helyen használjuk; ne használjuk
robbanásveszélyes vagy gyúlékony anyagot tartalmazó
légkörben illetve zárt környezetben (4. ábra).
10 - Amikor a motor jár, soha ne érintsük meg a láncot, és ne
próbáljuk meg szervizelni a fűrészt.
11 - Tilos a motoros fűrész kihajtó tengelyére olyan készüléket
szerelni, amit nem a gyártó szállított.
12 - A veszélyt jelző és biztonsági előírásokat tartalmazó címkéket
őrizzük meg tökéletes állapotban. Sérülés vagy rongálódás
esetén azonnal ki kell cserélni (lásd a 4 oldalt).
13 - Ne használjuk a gépet a kézikönyvben megjelölttől eltérő célra
(lásd a 32 oldalt).
14 - Bekapcsolt motorral ne hagyja magára a motort.
15 - Minden nap ellenőrizzük, hogy a láncfűrész minden egysége -
mind a biztonsági, mind a többi rész - üzemképes legyen.
16 - A karbantartási műveleteknél mindig a gyártó útmutatásait
kövessük.
17 - Soha ne használjunk sérült, átalakított vagy szakszerűtlenül
javított, illetve összeszerelt láncfűrészt. A biztonsági
szerelvényeket ne távolítsuk el, ne rongáljuk meg és ne
iktassuk ki. Csak a táblázatban megadott hosszúságú
láncvezetőket használjuk.
18 - A rendszeres karbantartáson kívül semmilyen javítást ne
végezzünk saját magunk. Csak szakemberrel vagy kijelölt
javítóműhellyel végeztessünk javítást.
19 - Soha ne indítsuk be a láncfűrészt úgy, hogy a lánc burkolata
nincs feltéve.
20 - Ha a láncfűrész végleg használhatatlanná válik, ne úgy dobjuk
el, hogy szennyezze a környezetet, hanem jutassuk el a helyi
forgalmazóhoz, aki gondoskodni fog a hulladék megfelelő
elhelyezéséről.
21 - Csak olyan képzett felhasználóra bízzuk rá a láncfűrészt, aki
jól ismeri működését és helyes használatát. Más használóknak
előbb ezt a kézikönyvet adjuk át, hogy figyelmesen olvassa el,
mielőtt a fűrészt használni kezdené.
22 - Azokat a szervizelési műveleteket, melyek nincsenek benne
ebben az útmutatóban, csak a megfelelő képzettséggel
rendelkező szerelő végezheti.
23 - Ez a kézikönyv mindig legyen kéznél, és a szerszám minden
használata előtt nézzük át.
24 - Ne feledje, hogy a tulajdonos vagy a gépkezelő felel a
harmadik felek által elszenvedett balesetekért és az őket vagy
tulajdonukat ért károkért.
HUOMIO - Oikein käytettynä moottorisaha on nopea,
kätevä ja tehokas työkalu. Jos sitä käytetään väärin tai
jos tarpeelliset varotoimet laiminlyödään, se saattaa
olla vaarallinen. Noudata aina alla olevia ja koko oppaan
sisältämiä turvaohjeita, jotta työnteko sujuu mukavasti ja
turvallisesti.
HUOMIO: Yksikön käynnistysjärjestelmä kehittää
voimakkuudeltaan hyvin heikon sähkömagneettisen
kentän. Tämä kenttä voi aiheuttaa häiriöitä joihinkin
sydämentahdistimiin. Vakavien vahinkojen ja
hengenvaaran välttämiseksi henkilöiden, joilla on
sydämentahdistin, tulee olla yhteydessä lääkäriinsä sekä
sydämentahdistimen valmistajaan ennen tämän laitteen
käyttöä.
HUOMIO! – Paikalliset määräykset saattavat rajoittaa
koneen käyttöä.
1 - Älä käytä moottorisahaa, ennen kuin olet saanut koulutuksen
sen käyttöön.
2 - Vain hyväkuntoiset, käyttöohjeet tuntevat aikuiset saavat
käyttää moottorisahaa.
3 - Moottorisahaa ei saa käyttää väsyneenä tai alkoholin,
huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena (Kuva 1).
4 - Älä käytä huiveja, rannekkeita tai muita sellaisia
vaatekappaleita, jotka saattavat tarttua koneeseen tai ketjuun.
Käytä vartaloa myötäileviä vaatteita, joissa on leikkautumisen
estävä suojaus (katso sivut 10-11) .
5 - Käytä turvakenkiä, suojakäsineitä ja -laseja, kuulonsuojaimia ja
kypärää (katso sivut 10-11).
6 - Älä anna kenenkään oleskella moottorisahan toiminta-alueella,
kun käynnistät sen tai sahaat (Kuva 2).
7 - Älä aloita sahaamista, ellei toiminta-alue ole täysin puhdas ja
tyhjä. Älä sahaa sähköjohtojen läheisyydessä.
8 - Sahaa aina tukevassa ja turvallisessa asennossa (Kuva 3).
9 - Käytä moottorisahaa vain hyvin tuuletetussa tilassa, älä käytä
7
Suomi Latviski
TURVAOHJEET DRO·±BAS PASÅKUMI
sitä räjähdysalttiilla alueella tai suljetussa tilassa (Kuva 4).
10 - Älä koske ketjua äläkä suorita huoltotoimenpiteitä moottorin
ollessa käynnissä.
11 - Muiden kuin valmistajan toimittamien välineiden kytkeminen
moottorisahan voimanottoon on kielletty.
12 - Säilytä vaara- ja turvamerkintätarrat hyväkuntoisina. Jos tarrat
vahingoittuvat, niiden tilalle on vaihdettava uudet
mahdollisimman pian (Katso sivu 4).
13 - Älä käytä laitetta muihin käyttötarkoituksiin kuin tässä
käyttöoppaassa mainitut (Katso sivu 32).
14 - Älä poistu laitteen luota moottorin käydessä.
15 - Tarkista moottorisaha päivittäin ja varmista, että jokainen osa,
koskipa se turvallisuutta tai ei, toimii moitteettomasti.
16 - Noudata aina huolto-ohjeita.
17 - Älä käytä vahingoittunutta, huonosti korjattua, huonosti
koottua tai itse muutettua moottorisahaa. Älä irrota,
vahingoita tai poista käytöstä mitään turvalaitetta. Käytä
ainoastaan teriä, joiden pituus vastaa taulukon tietoja.
18 - Suorita vain tavallinen huolto, älä koskaan tee muita
toimenpiteitä tai korjauksia. Käytä vain valtuutettua
erikoiskorjaamoa.
19 - Älä käynnistä moottorisahaa ilman ketjun suojusta.
20 - Kun moottorisaha täytyy romuttaa, älä jätä sitä luontoon,
vaan toimita se jälleenmyyjälle, joka hävittää sen määräysten
mukaisesti.
21 - Luovuta moottorisaha tai lainaa sitä ainoastaan päteville
henkilöille, jotka tietävät miten se toimii ja osaavat käyttää sitä
oikein. Luovuta moottorisahan mukana myös käyttöopas, joka
on luettava ennen laitteen käyttämistä.
22 - Käänny aina jälleenmyyjän puoleen, kun tarvitset lisätietoja tai
korjauksia.
23 - Säilytä tämä opas huolella ja lue se aina ennen moottorisahan
käytön aloittamista.
24 - Muista, että omistaja tai käyttäjä on vastuussa
onnettomuuksista ja ulkopuolisille tai omaisuudelle
aiheutuvista vaaroista.
UZMAN±BU - Ja motorzÇÆis tiek pareizi lietots, tas ir
Çtrs, ïrts un efekt¥vs instruments; ja to lieto nepareizi
vai neievïrojot dro‰¥bas noteikumus, tas var k∫t par
b¥stamu ier¥ci. Lai jsu darbs vienmïr btu pat¥kams
un dro‰s, rp¥gi ievïrojiet visus lieto‰anas pamÇc¥bÇ
sniegtos dro‰¥bas noteikumus.
UZMANĪBU: Jūsu ierīces iedarbināšanas sistēma rada
elektromagnētisko lauku, kuram ir ļoti zema intensitāte.
Šis lauks var traucēt dažu „pacemaker” ierīču darbību. Lai
samazinātu smagu vai nāvējošu negadījumu risku,
personām, kas lieto pacemaker, ir jākonsultējas ar savu
ārstu un „pacemaker” ražotāju pirms šīs ierīces lietošanas.
UZMANĪBU! - Valsts likumdošana var ierobežot mašīnas
lietošanas iespējas.
1 - Pirms motorzāģa lietošanas rūpīgi iepazīstieties ar tā
ekspluatācijas noteikumiem.
2 - MotorzÇÆi var lietot tikai pieaugu‰ie labÇ fiziskajÇ
stÇvokl¥, kas zina, kÇ pareizi jÇlieto ier¥ce.
3 - Nelietojiet motorzÇÆi, ja esat noguru‰i, vai lietoju‰i
alkoholu, narkotikas vai zÇles (1.z¥m.).
4 - Nevelciet ‰alles, aproces vai citus piederumus, kurus
var ievilkt motors vai ˙ïde. Lietojiet speciÇlo pievienoto
aizsargapÆïrbu (Skat.10.- 11.lpp.).
5 - Lietojiet speciÇlÇs nesl¥do‰Çs kurpes, cimdus, brilles,
austi¿as un aizsarg˙iveri (Skat. 10.- 11.lpp.).
6 - Ne∫aujiet citÇm personÇm atrasties motorzÇÆa tuvumÇ,
kad sÇkat to darbinÇt vai tÇ lieto‰anas laikÇ (2.z¥m.).
7 - NeuzsÇciet darbu, kamïr darba laukums nav piln¥bÇ t¥rs.
NezÇÆïjiet elektrisko kabe∫u tuvumÇ.
8 - Vienmïr zÇÆïjiet stabilÇ un dro‰Ç poz¥cijÇ (3.z¥m.).
9 - Lietojiet motorzÇÆi tikai labi vïdinÇmÇs vietÇs, nelietojiet
to sprÇgsto‰Ç, viegli uzliesmojo‰Ç atmosfïrÇ vai slïgtÇs
telpÇs (4.z¥m.).
10 - Nepieskarieties ˙ïdei un neveiciet tehniskus labojumus,
kad motors darbojas.
11 - Motorzāģa jūgvārpstai drīkst pievienot tikai ražotāja
piegādātos piederumus.
12 - GlabÇjiet visas uzl¥mes un br¥dinÇjumus par briesmÇm un
dro‰¥bu nevainojamÇ stÇvokl¥. BojÇjumu vai
pasliktinÇjumu gad¥jumÇ, tie savlaic¥gi jÇnomaina
(Sk. 4.lpp.).
13 - Nelietojiet ier¥ci citiem nolkiem nekÇ norÇd¥ts lieto‰anas
pamÇc¥bÇ (Sk. 32.lpp.).
14 - Neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kamēr dzinējs ir ieslēgts.
15 - PÇrbaudiet motorzÇÆa dro‰¥bas un pÇrïjÇs deta∫as katru
dienu.
16 - Lai veiktu tehnisko apkopi, vienmïr sekojiet lieto‰anas
pamÇc¥bÇ sniegtajiem norÇd¥jumiem.
17 - NestrÇdÇjiet ar bojÇtu, nepiln¥gi salabotu, slikti samontïtu
vai patva∫¥gi labotu motorzÇÆi. Neizraujiet, nebojÇjiet un
nedeaktivizïjiet nevienu dro‰¥bas deta∫u. Lietojiet tikai
tabulÇ norÇd¥tÇs attÇluma mïrvien¥bas.
18 - NekÇdÇ gad¥jumÇ pa‰i neveiciet darb¥bas vai labojumus,
kas neatbilst ikdienas apkopei. Griezieties pïc pal¥dz¥bas
tikai pie pilnvarota personÇla.
19 - Nedarbiniet motoru, pirms neesat uzliku‰i kartera ˙ïdes
pÇrvalku.
20 - Ja ier¥ce k∫uvusi neder¥ga, nemetiet to ÇrÇ, bet gan
nogÇdÇjiet pilnvarotam personÇlam, kas atbr¥vosies no
ier¥ces videi nekait¥gÇ veidÇ.
21 - Uzticiet vai aizdodiet savu motorzÇÆi tikai personÇm,
kuras prot ar to pareizi r¥koties. Iedodiet l¥dzi ar¥
lieto‰anas pamÇc¥bu, kas jÇizlasa pirms darba
uzsÇk‰anas.
22 - Neskaidr¥bu vai citu problïmu gad¥juma, griezieties
vienmïr pie ier¥ces pÇrdevïja.
23 - Rp¥gi glabÇjiet ‰o lieto‰anas pamÇc¥bu un izlasiet to
ikreiz, pirms lietojat ier¥ci.
24 - Neaizmirstiet, ka mašīnas īpašnieks vai operators ir atbildīgs
par negadījumiem vai bīstamām situācijām, kurām tiek
pakļautas trešās personas vai to manta.
8
1 2 3 4
Eesti keel Lietuvių k.
OHUTUSNÕUDED ATSARGUMO PRIEMONñS
HOIATUS – Õige kasutuse korral on kettsaag kiire, kergesti
kasutatav ja tõhus töövahend; ebaõige kasutuse või
ohutusnõuete eiramise korral võib see muutuda ohtlikuks
töövahendiks. Meeldiva ja ohutu töö tagamiseks tuleb
alati rangelt järgida käesolevas kasutusjuhendis toodud
ohutusnõudeid.
TÄHELEPANU: Teie seadme süütesüsteem tekitab madala
intensiivsusega elektromagnetvälja. See võib põhjustada
häireid teatud südamestimulaatorite töös. Raskete ja
eluohtlike kehavigastuste ohu vähendamiseks peaksid
südamestimulaatorit kandvad isikut enne seadme
kasutamist konsulteerima raviarsti ja südamestimulaatori
valmistajaga.
TÄHELEPANU! - Kohalik seadusandlus ei pruugi lubada
seadme täiemahulist kasutamist.
1 - Ärge kasutage mootorsaagi, kui Te ei tea, kuidas seadmega
töötada.
2 - Kettsaagi tohib kasutada ainult füüsiliselt terve täiskasvanud
isik, kes tunneb kettsae kasutusjuhendit.
3 - Kettsaagi ei tohi kasutada füüsiliselt väsinud ega alkoholi,
narkootikume või ravimeid tarvitanud seisundis (joonis 1).
4 - Kettsaega töötamisel ei tohi kanda kaelasalle, käevõrusid ega
muud, mis võib seadme või keti külge kinni jääda. Kanda tuleb
liibuvat tööohutuse nõuetele vastavat rõivastust (vt lk 10-11).
5 - Kanda tuleb mittelibisevate taldadega ohutusnõuetele
vastavaid tööjalatseid, töökindaid, kaitseprille, kõrvaklappe ja
kiivrit (vt lk 10-11).
6 - Kõrvalised isikud ei tohi viibida sae käivitamisel või sellega
töötamisel tööpiirkonnas (joonis 2).
7 - Seadmega töötamist ei tohi alustada enne, kui kõrvalised
isikud on tööpiirkonnast lahkunud. Saega ei tohi töötada
elektrijuhtmete vahetus läheduses.
8 - Saega töötamisel tuleb sisse võtta kindel ja ohutu tööasend
(joonis 3).
9 - Kettsaagi tohib kasutada üksnes hea ventilatsiooniga
kohtades. Kettsaagi ei tohi kasutada plahvatusohtlikus või
kergestisüttivas keskkonnas ega kinnises ruumis (joonis 4).
10 - Mootori töötamise ajal ei tohi ketti puudutada. Seadme
hooldustoiminguid ei tohi samuti mootori töötamise ajal läbi
viia.
11 - Mootorsae jõuülekandele tohib kinnitada ainult tootja poolt
tarnitavaid seadiseid.
12 - Kõiki ohusilte tuleb hoida loetavana. Kahjustuse puhul
koheselt asendada uutega (vt lk 4).
13 - Masinat ei tohi kasutada muul otstarbel, kui märgitud
kasutusjuhendis (vt lk 33).
14 - Ärge jätke töötava mootoriga seadet järelevalveta.
15 - Kettsaagi tuleb kontrollida iga päev veendumaks, et kõik
selle ohutust ja funktsioneerimist tagavad komponendid on
töökorras.
16 - Kettsae hooldamisel tuleb alati järgida tootjapoolseid
hooldusjuhiseid.
17 - Defektset, vigastatud, ümberehitatud ja ebaõigesti parandatud
või valesti kokkupandud kettsaagi ei tohi mingil juhul
kasutada. Ohutusseadmeid ei tohi eemaldada, kahjustada ega
välja lülitada. Kasutada tohib ainult selliseid juhtplaate, mis on
välja toodud tabelis.
18 - Sae kasutamisel ja hooldamisel ei tohi teostada
kasutusjuhistes kirjeldatutest erinevaid operatsioone. Tuleb
võtta ühendust vastavate volitatud teeninduspunktidega.
19 - Kettsaagi ei tohi käivitada siis, kui ketikate on peal.
20 - Kui kettsaag muutub kasutuskõlbmatuks, tuleb see hävitada
õigesti ilma keskkonda kahjustamata. Seepärast tuleb
kasutuskõlbmatu saag viia kohaliku müügiesindaja kätte, kes
korraldab selle nõuetekohase utiliseerimise.
21 - Kettsaagi tohib välja laenata üksnes sellistele asjatundlikele
kasutajatele, kes tunnevad põhjalikult selle töökorda ja
tagavad seadme õige kasutamise. Seetõttu tuleb sae
laenutamisel anda kaasa ka käesolev kasutusjuhend, et sae
kasutaja saaks selle enne seadme kasutamisele asumist
hoolikalt läbi lugeda.
22 - Kõiki selliseid sae hooldus- ja remonditöid, mida käesolev
kasutusjuhend ei puuduta, tohib läbi viia üksnes vastava
väljaõppe saanud asjatundlik personal.
23 - Käesolevat kasutusjuhendit tuleb hoida käepärast ning
enne selle seadme kasutamist, tuleb sellega vajadusel uuesti
tutvuda.
24 - Pidage meeles, et omanik või operaator vastutab
kolmandatele isikutele tekitatud või potentsiaalsete
kehavigastuste või materiaalse kahju eest.
PERSPñJIMAS jeigu naudojamas teisingai,
grandininis pjklas bus greitai veikiantis, lengvai
valdomas ir veiksmingas ∞renginys; jeigu naudojamas
neteisingai arba nesiimant tinkam˜ atsargumo
priemoni˜, jis gali tapti pavojingas. Tam, kad dirbti
bt˜ malonu ir saugu, visada grieÏtai laikykitòs toliau
‰iame vadove pateikt˜ saugos taisykli˜.
DĖMESIO: Jūsų prietaiso degimo sistema generuoja labai
silpną elektromagnetinį lauką. Šis elektromagnetinis
laukas gali trikdyti kai kurių širdies stimuliatorių darbą.
Kad būtų sumažintas sunkių ar net mirtinų sužalojimų
pavojus, prieš pradėdami dirbti su šiuo prietaisu, žmonės,
kuriems yra implantuotas širdies stimuliatorius, turėtų
pasitarti su savo gydytoju ir širdies stimuliatoriaus
gamintoju.
PERSPĖJIMAS: - Valstybiniuose reglamentuose gali būti
nustatyti šio mechanizmo naudojimo apribojimai.
1 - Grandininį pjūklą leidžiama eksploatuoti tik tuo atveju, jei
gavote konkrečias jo eksploatavimo instrukcijas.
2 - Grandininiu pjklu gali dirbti tik suaug´ asmenys, esantys
geros sveikatos bklòs ir susipaÏin´ su eksploatavimo
instrukcijomis.
3 - Grandininio pjklo nenaudokite, jeigu esate pavarg´ arba
jeigu gòròte alkoholio, vartojote narkotik˜ arba vaist˜
(1 pav.).
4 - Niekada nedòvòkite kaklajuosãi˜, apyranki˜ arba kit˜
daikt˜, kuriuos ∞renginys arba grandinò gali ∞traukti.
Dòvòkite prigludusius darbo drabuÏius (Ïr. 10-11 psl.).
5 - Avòkite apsauginius neslystanãius darbinius batus,
uÏsidòkite pir‰tines, akinius, aus˜ apsaugà ir apsaugin∞
‰almà (Ïr. 10-11 psl.).
6 - UÏvesdami pjklà arba juo pjaudami Ïiròkite, kad darbo
zonoje nebt˜ pa‰alini˜ asmen˜ (2 pav.).
7 - Pjovimo darbus galima pradòti tik sutvarkius darbo zonà.
Nepjaukite arti elektros kabeli˜.
8 - Visada pjaukite tvirtai stovòdami ir bdami saugioje
padòtyje (3 pav.).
9 - Grandinin∞ pjklà naudokite tik gerai ventiliuojamose
patalpose; juo negalima dirbti atmosferoje, kuri gali
sprogti arba uÏsiliepsnoti, o taip pat ir uÏdarose patalpose
(4 pav.).
10 - Kai variklis veikia, niekada nelieskite grandinòs ir
nevykdykite pjklo techninòs prieÏiros darb˜.
9
Lietuvių k.
中文中文
ATSARGUMO PRIEMONñS
安全措施安全措施
11 - Prie šio mechanizmo leidžiama montuoti tik gamintojo
pateiktus įrenginius.
12 - Btina priÏiròti vis˜ etikeãi˜, kurios perspòja apie pavoj˜
sveikatai, bkl´. Jeigu jos paÏeidÏiamos arba susidòvi,
nedelsdami jas pakeiskite (Ïr. 4 psl.).
13 - Mechanizmo negalima naudoti darbams, kurie nenurodyti
‰iame vadove (Ïr. 33 psl.).
14 - Nepalikite prietaiso be priežiūros su įjungtu varikliu.
15 - Grandinin∞ pjklà kasdien patikrinkite, kad ∞sitikintumòte,
jog visi ∞taisai saugiai ir kitais poÏiriais funkcionuoja.
16 - Visada vadovaukitòs gamintojo techninòs prieÏiros
darb˜ instrukcijomis.
17 - Niekada nenaudokite sugedusio, modifikuoto, netinkamai
suremontuoto arba sumontuoto grandininio pjklo.
Nenuimkite, nesugadinkite arba nei‰junkite joki˜
apsaugini˜ ∞tais˜. Naudokite tik lentelòje nurodyto ilgio
pjklo plok‰tes.
18 - Niekada patys neatlikite darb˜ arba remonto, i‰skyrus
∞prastà technin´ prieÏirà. Kreipkitòs tik specializuotas ir
∞galiotas dirbtuves.
19 - Grandininio pjklo niekada neuÏveskite, jeigu nòra
uÏdòtas grandinòs dangtis.
20 - Jeigu grandininis pjklas yra nebetinkamas naudoti, kad
nepaÏeistumòte aplinkos, j∞ tinkamai i‰meskite pjklà
perduodami savo vietiniam pardavòjui, kuris pasirpins
tinkamu ∞renginio i‰metimu.
21 - Pjklà skolinkite tik patyrusiems naudotojams, kurie yra
visapusi‰kai susipaÏin´ su pjklo veikimu ir tinkamu
jo eksploatavimu. Kitiems naudotojams perduokite
eksploatavimo instrukcij˜ vadovà, kur∞ pastarieji turi
perskaityti prie‰ eksploatuodami pjklà.
22 - Visus pjklo aptarnavimo darbus, i‰skyrus tuos, kurie
nurodyti ‰iame vadove, turi atlikti kvalifikuoti darbuotojai.
23 - ·∞ vadovà laikykite netoliese ir j∞ paskaitykite prie‰
kiekvienà ∞renginio eksploatavimà.
24 - Atsiminkite, kad už nelaimingus atsitikimus ar galimus pavojus,
kurie kyla trečiosioms šalims ar jų nuosavybei, yra atsakingas
savaeigio kauptuko savininkas arba su juo dirbantis žmogus.
警告:如果正确使用,这种油锯是快速、容易警告:如果正确使用,这种油锯是快速、容易
操作和高效的工具,如果操作不当或者没有必操作和高效的工具,如果操作不当或者没有必
要的保护,它将变成具危险性的器械。为了能要的保护,它将变成具危险性的器械。为了能
安全、舒适地工作,必须严格遵守使用说明书安全、舒适地工作,必须严格遵守使用说明书
上的所有安全条例。上的所有安全条例。
警告:本机的点火系统会产生强度非常低的电警告:本机的点火系统会产生强度非常低的电
磁场。这个磁场可能会干扰某些心脏起搏器。磁场。这个磁场可能会干扰某些心脏起搏器。
为了减少重伤或死亡危险,携带心脏起搏器者为了减少重伤或死亡危险,携带心脏起搏器者
在使用本机前应向自己的医生和心脏起搏器制在使用本机前应向自己的医生和心脏起搏器制
造商咨询。造商咨询。
警告!-国家规定有可能会限制本机器的使用。警告!-国家规定有可能会限制本机器的使用。
1-没有预先经过专门学习请勿使用链锯。
2-该油锯使用者必须是熟知使用方法的健康成年
人士。
3-当您感到疲乏或饮酒、吸毒、服药后,请不要
使用油锯(图1)。
4-严禁穿戴围巾、手镯等其它可能缠绕机器或链
条的衣物,要穿着符合安全的服装(参阅第10-11
页)。
5-穿戴防滑安全鞋、手套、防护镜、耳罩、安全
帽进行操作(参阅第10-11页)。
6-开始或工作时,闲人勿近(图2)。
7-在没有清理场地前不要开始工作,不要在有电
缆的地方工作。
8-在安全和稳定的位置进行操作(图3)。
9-必须在良好通风环境下使用油锯,严禁在易燃
易爆和封闭的环境中工作(图4)。
10- 当发动机工作时,不要触摸链条和维修油锯。
11- 除了由制造商提供的装置以外,严禁把其它装
置安装在链锯的动力接头上。
12- 所有危险警告标签必须保持完好无损。如果损
坏或变形,应立即更换(参阅第4页)。
13- 除本手册注明的用途外,不得将本机擅作它用
(参阅第33页)。
14- 不得在发动机起动的情况下废弃机器。
15- 每天检查油锯状况,确保机器每个部件整体安
全性能良好。
16- 遵循制造商的指导进行维修保养。
17- 不使用损坏过、自行组装和未正当维修的油锯
过。不拆分、损坏任何安全装置,仅使用指定
长度的导板。
18- 除了手册上所示的维护保养外,不得擅自维
修,只到指定服务中心进行维修。
19- 未装链盖严禁启动油锯。
20- 如果您的油锯不能再继续使用,请把它送往附
近的代理处,他们将正确处理,避免造成环境
的污染。
21- 只能将油锯借给熟练使用者,否则借给初次使
用者应要求他们仔细阅读本手册。
22- 所有的油锯保养,除了手册上所示的以外,其
它的都将由熟练人员进行。
23- 每一次使用前请再次阅读此书。
24- 对第三方或他们的财产造成的危险或事故应由
机器的拥有者或操作人员负责。
10
1 2
3A 3B
p.n. 001000835
Magyar Suomi Latviski
BIZTONSÁGI VÉDŐÖLTÖZET TURVALLINEN VAATETUS JA VARUSTEET
SPECIÅLAIS AIZSARGAP˛îRBS DRO·±BAI
A legtöbb motoros fűrésszel kapcsolatos baleset
úgy történik, hogy a lánc megüti a fűrésszel
dolgozó embert. Amikor a motoros fűrésszel
dolgozunk, mindig viseljünk bevizsgált biztonsági
védőöltözetet. A védőöltözet használata nem zárja
ki a sérülés kockázatát, de baleset esetén csökkenti a
sérülés mértékét. A viszonteladótól kérjenek tanácsot a
megfelelő öltözet kiválasztásához.
A védőruha megfelelő méretű kell legyen, és nem zavarhatja
a dolgozót. Testhezálló, vágásálló ruhát viseljünk. Ideális
öltözék az vágásálló zakó (1. ábra), kezeslábas (2. ábra)
és lábszárvédő. Ne viseljünk olyan ruhát, sálat, nyakkendőt,
vagy nyakláncot, amely beakadhat a fába vagy a darabolt
áruba. A hosszú hajat fogjuk össze és védjük (pl. kendővel,
sapkával, sisakkal, stb.).
Csúszásmentes talppal és acél kaplival ellátott
védőcipőt, vagy -csizmát viseljünk (4-5. ábra).
Olyan helyen, ahol a magasból különféle tárgyak eshetnek
le, viseljünk sisakot (3A ábra).
Viseljünk szemüveget vagy arcvédőt!
Alkalmazzunk zajvédő eszközt; pl. fülvédőt (3B ábra)
vagy dugót. Nagyobb figyelemre és elővigyázatosságra van
szükség a hallásvédelem alkalmazásakor, mivel korlátozott a
vészjelzések (kiáltás, hangjelzés, stb.) érzékelése.
Viseljünk vágásálló kesztyűt (6. ábra)
Suurin osa moottorisahan käytön yhteydessä sattuvista
onnettomuuksista aiheutuu siitä, että ketju pääsee
koskettamaan käyttäjää. Kun sahaat moottorisahalla,
käytä aina hyväksyttyjä suojavarusteita.
Suojavarusteiden käyttö ei estä vammojen syntymistä,
mutta se voi vähentää vamman vakavuusastetta
onnettomuustapauksessa. Kysy neuvoa moottorisahan
jälleenmyyjäliikkeestä riittävien suojavarusteiden
valinnassa.
Suojavarusteiden on oltava käyttäjälleen sopivia eikä
epämukavia käyttää. Käytä leikkautumisen estävää
suojapukua. leikkautumisen estävät takki (Kuva 1),
housut (Kuva 2) ja turvasaappaat ovat erittäin hyvät. Älä
käytä sellaisia vaatteita, huiveja, solmioita tai kaulaketjuja,
jotka voivat tarttua puihin tai risuihin. Sido pitkät hiukset
kiinni ja suojaa päähineellä (esimerkiksi huivilla, lippalakilla,
kypärällä jne.).
Käytä turvakenkiä tai -saappaita, joissa on
liukastumisen estävät pohjat ja teräskärjet (Kuvat 4-5).
Käytä suojakypärää (Kuva 3A) paikoissa, joissa esineitä voi
pudota ylhäältä.
Käytä suojalaseja tai kasvosuojainta!
Käytä kuulosuojaimia, esimerkiksi korvalappuja (Kuva
3B) tai korvatulppia. Kuulosuojainten käyttö vaatii
enemmän tarkkaavaisuutta, sillä tällöin et kuule yhtä hyvin
esimerkiksi varoitusääniä (huutoja, hälytyksiä jne.).
Käytä leikkautumisen estäviä kenkiä (Kuva 6).
LielÇkÇ da∫a negad¥jumu ar motorzÇÆi notiek, ˙ïdei
ievainojot lietotÇju. StrÇdÇjot ar motorzÇÆi,
vienmïr jÇvelk aizsargapÆïrbs, kas paredzïts
dro‰¥bai. AizsargapÆïrba lieto‰ana neizslïdz
negad¥juma iespïju, bet novïr‰ bojÇjuma sekas, ja
tas notiek. Lai izvïlïtos atbilsto‰u aizsargapÆïrbu,
prasiet padomu savam ier¥ces pÇrdevïjam.
ApÆïrbam jÇpiek∫aujas ˙ermenim, un tas nedr¥kst bt
par apgrtinÇjumu. Velciet atbilsto‰u aizsargapÆïrbu.
IdeÇli piemïrota ir jaka (1.z¥m.), kombinezons
(2.z¥m.) un aizsargzÇbaki. Nevelciet drïbes, ‰alles,
kaklasaites vai dÇrglietas, kuras var sap¥ties kokÇ vai
koka zaros. Turiet garus matus sasietus aizmugurï
un aizsargÇjiet tos (piemïram, ar ‰alli, bereti vai
aizsarg˙iveri, u.c.).
Velciet speciÇlas kurpes vai zÇbakus, kuri apr¥koti
ar nesl¥do‰Çm zolïm un apstrÇdÇti ar tïraudu (4.-
5.z¥m.).
Velciet aizsarg˙iveri (3A z¥m.) vietÇs, kur var krist
priek‰meti.
Velciet speciÇlas brilles vai aizsargmasku!
Lietojiet aizsargier¥ces pret troksni, piemïram,
austi¿as (Z¥m. 3B) vai tapi¿as. Nepiecie‰ama
maksimÇla uzman¥ba, lietojot aizsargier¥ces pret
troksni, jo b¥stamo akustisko signÇlu (kliedzieni,
trauksmes signÇli, utt.) uztvere ir ierobeÏota.
Velciet speciÇlos cimdus (6.z¥m.).
11
Size 41 p.n. 001000975C
Size 42 p.n. 001000976C
Size 43 p.n. 001000977C
Size 44 p.n. 001000978C
Size 45 p.n. 001000979C
5
Size 41 p.n. 001001079A
Size 42 p.n. 001001080A
Size 43 p.n. 001001081A
Size 44 p.n. 001001082A
Size 45 p.n. 001001083A
4
6
Eesti keel Lietuvių k.
中文中文
ISIKLIK KAITSEVARUSTUS ASMENINñS APSAUSAUGOS PRIEMONñS
安全服安全服
Suuremalt jaolt on kettsae kasutamisega seotud
õnnetused tingitud keti löökidest sae kasutaja pihta.
Saega töötamisel tuleb alati kasutada ohutust
tagavat kaitseriietust. Kaitseriietuse kasutamine
ei välista õnnetusohtu, kuid see vähendab
õnnetusest tulenevat võimalikku vigastusastet.
Piisava kaitsevarustuse valimisel tuleb konsulteerida
usaldusväärse varustajaga.
Riietus peab olema sobiv ja tööd mitte takistama.
Soovitame kanda meie poolt heakskiidetud sisselõikamist
tõkestavat riietust. Kõige tõhusamaks kaitseriietuseks
on i sisselõikamist välistavad jakid (joonis 1), tunked
(joonis 2) ja säärised. Töö ajal ei tohi kanda selliseid
riietusesemeid, kaelasalle, lipse ega käevõrusid, mis võivad
haakuda puidu või okste külge. Pikad juuksed tuleb kinni
siduda ja varjata (nt fulaari, mütsi, kiivri jne alla).
Ohutuskingadel või -saabastel on libisemiskindlad tallad
ja läbistamiskindel kaitsedetail (joonis 4-5).
Kui esineb allalangevate esemete oht, tuleb kanda
kaitsekiivrit (joonis 3A).
Kanda tuleb kaitseprille või näokaitset!
Mürakaitseks tuleb kasutada mürakindlaid kõrvaklappe
(joonis 3B) või kõrvatroppe. Mürakaitse kasutamisel
peab olema tunduvalt tähelepanelikum ja ettevaatlikum,
sest heliliste hoiatussignaalide (hõigete, ohusireenide jt)
tajumine on piiratud.
Kanda tuleb sisselõikamist tõkestavaid töökindaid
(joonis 6).
Dauguma nelaiming˜ atsitikim˜ su grandininiu
pjklu nutinka tada, kai grandinò suÏeidÏia
operatori˜. Dirbdami su grandininiu pjklu
visada dòvòkite patvirtintus apsauginius
darbo drabuÏius. Apsaugini˜ drabuÏi˜ dòvòjimas
nepanaikina rizikos susiÏeisti, taãiau tai sumaÏina
suÏeidimo apimt∞ nelaimingo atsitikimo atveju. Dòl
tinkamos ∞rangos pasirinkimo pasitarkite su savo
patikimu tiekòju.
DrabuÏiai turi bti tinkami ir nekliudyti. Dòvòkite
prigludusius, ∞pjovimams atsparius drabuÏius.
Geriausiai tinka ∞pjovimams atspars ‰varkai
(1 pav.), kombinezonai (2 pav.) ir antblauzdÏiai.
Nedòvòkite drabuÏi˜, kaklajuosãi˜, kaklarai‰ãi˜ ar
apyranki˜, kurios gali ∞strigti medyje arba ‰akose.
Susiri‰kite ir apsaugokite ilgus plaukus (pavyzdÏiui, su
medÏiagos skraiste, kepure, ‰almu ir t.t.).
Avòkite apsauginius batus arba aulinius batus,
kuri˜ padai neslysta ir turi nuo pradrim˜
sauganãius ∞dòklus (4-5 pav.).
Tose vietose, kur gali uÏkristi kokie nors daiktai,
dòvòkite apsaugin∞ ‰almà (3A pav.).
UÏsidòkite apsauginius akinius arba antveidÏius!
Naudokitòs apsaugomis nuo triuk‰mo, pavyzdÏiui,
triuk‰mà maÏinanãias aus˜ apsaugas (3B pav.)
arba aus˜ uÏkam‰alus. Naudojant aus˜ apsaugas
reikia bti atidesniems ir atsargesniems, nes garsiniai
pavojaus signalai (‰auksmas, signalizacija ir kt.) yra
sunkiau pastebimi.
Dòvòkite ∞pjovimams atsparias pir‰tines (6 pav.).
使用油锯时发生的事故大部分由链条击伤操作者而引
起,因此,当操作油锯时应穿着安全服。因此,当操作油锯时应穿着安全服。穿着安全服
并不能完全避免受伤,但在发生事故时可减少受伤程
度。选购安全服时请向零售商咨询。
安全服应合身,不累赘,并应穿防割紧身服。
牌子的上衣牌子的上衣
(图1)、工作服(图2)及防割安全长筒袜均为理想选择。(图1)、工作服(图2)及防割安全长筒袜均为理想选择。不要
穿着会勾缠木材或荆棘的服装、围巾、领带或项链首饰。
长发要束好(用方巾、有沿帽、头盔等)。
穿着有防滑鞋底及钢包头的安全鞋或靴(图4-5)。穿着有防滑鞋底及钢包头的安全鞋或靴(图4-5)。
在有物体掉落的场所应
穿戴安全头盔(图3A)。穿戴安全头盔(图3A)。
穿戴眼镜或安全面罩!穿戴眼镜或安全面罩!
使用防噪安全用品,例如耳机(图3B)或耳塞。使用防噪安全用品,例如耳机(图3B)或耳塞。听力保护用
品的使用需高度谨慎小心,因为对危险的声响警告(如叫
喊、警报)的感觉会受到限制。
穿戴防割手套(图6)!穿戴防割手套(图6)!
12
1 2 3 4
Magyar Suomi Latviski
A VEZETŐLAP ÉS A LÁNC FELSZERELÉSE
TERÄLAIPAN JA KETJUN ASENTAMINEN
µîDES UN VIRZ±TÅJSLIEDES UZSTÅD±·ANA
- Húzzuk a védőt (1 ábra) az elülső fogantyú irányába annak
ellenére, hogy a láncfék nincs-e befogva.
- Vegyük le a vezetőlap anyáit (A) és a lánc borítóját
(B, 2 ábra).
- Vegyük le és dobjuk el a műanyag betétet a vezetőlap
csonkról (C, 3 ábra).
- Fordítsuk a láncfeszítő tüskét (D) teljesen a lánckerék
irányába (E, 3 ábra) használjuk a láncfeszítő csavart
(L, 5 ábra).
- Helyezzük a láncvezetőt (F, 3 ábra) a csonkra úgy hogy
a láncfeszítő tüske (D) belemenjen a láncvezetőn lévő
ülőkébe (G, 3 ábra).
- Iestipriniet ķēdi (H, 4.zīm.) gredzenā, kas automātiski
izlīdzināts ar spoli (E), un virzītājsliedē (M).
Vigyázzunk a lánc forgási irányára (6 ábra).
- Helyezzük fel a fedőlapot és az anyákat anélkül, hogy
meghúznánk őket.
- Feszítsük meg a láncot a láncfeszítő csavar segítségével (L,
5 ábra).
- Tartsuk a vezetőlap végét megemelve és rendesen húzzuk
meg a fedél anyáit (7 ábra). A meghúzási nyomaték 1,5
kgm (15 Nm). A láncnak feszesnek kell lennie, de kézzel
hosszirányba szabadon mozgathatónak (8 ábra).
- A lánc feszessége akkor van helyesen beállítva, ha néhány
milliméterre lehet felhúzni (8 ábra).
FIGYELEM - Ha a láncfűrészt használjuk, a lánc
feszességét rendszeresen ellenőrizni kell. Mindig
használjunk védőkesztyűt.
- Vedä suojusta (Kuva 1) etukahvaan päin
tarkistaaksesi, että ketjun jarru ei ole päällä.
- Poista mutterit (A) ja pura ketjun suojus (B, Kuva 2).
- Poista terälaipan vaarnapultteihin kiinnitetty muovinen
välikappale (C, Kuva 3).
- Siirrä ketjunkiristyspidäke (D) kokonaan telaan (E,
Kuva 3) päin ketjunkiristysruuvin (L, Kuva 5) avulla.
- Aseta terälaippa (F, Kuva 3) vaarnapulteille niin, että
ketjunkiristyspidäke (D) osuu oikealle kohdalleen (G).
- Szereljük fel a láncot (H, 4. ábra) a kerék önkiigazító
gyırıjébe (E) és a rúd sínjére (M).
Huomioi ketjun oikea pyörimissuunta (Kuva 6).
- Aseta teränsuojus paikalleen ja kiinnitä mutterit
kiristämättä niitä.
- Kiristä ketju ketjun kiristysruuvilla (L, Kuva 5).
- Pidä terälaipan kärki ylhäällä ja kiristä ketjun
suojuksen kiinnitysmutterit (Kuva 7). Kiristysmomentti
1,5 kgm (15 Nm). Ketju on säädettävä sillä tavoin, että
se on kireällä ja sitä voi helposti liikuttaa kädellä (Kuva
8).
- Ketjun kiristys on sopiva, kun voit nostaa sitä
muutaman millimetrin ylöspäin (Kuva 8).
HUOMIO - Tarkista ketjun kiristys useamman
kerran moottorisahan päivittäisen käytön
aikana. Käytä aina suojakäsineitä.
- Pavelciet aizsargu (1.z¥m.) priek‰ïjÇ roktura virzienÇ,
lai pÇrliecinÇtos, ka ˙ïdei nav uzliktas bremzes.
- No¿emiet virz¥tÇjsliedes slïdÏus (A) un kartera ˙ïdes
pÇrvalku (B, 2.z¥m.).
- No¿emiet un izmetiet plastmasas bl¥vi no
virz¥tÇjsliedes ietvariem (C, 3.z¥m.).
- Novirziet ˙ïdes stiprinÇjuma aizturi (D) piln¥bÇ uz
˙ïdes rata (E, 3.z¥m.), izmantojot ˙ïdes stiprinÇjuma
skrves (L, 5.z¥m.).
- Ievietojiet virz¥tÇjsliedi (F, 3.z¥m) uz ietvariem tÇ, lai
˙ïdes stiprinÇjuma aizture (D) ievietojas atbilsto‰ajÇ
pamatnï (G).
- Asenna ketju (H, Kuva 4) telan (E) itsekohdistavaan
renkaaseen ja terälaipan ohjaimeen (M).
Pievïrsiet uzman¥bu ˙ïdes rotÇcijas virzienam
(6.z¥m.).
- Iestipriniet kartera ˙ïdes apvalku un attiec¥gos
zobi¿us, tos nesavelkot.
- Savelciet ˙ïdi, izmantojot stiprinÇjuma skrvi
(L, 5.z¥m.)
- Turot virz¥tÇjsliedes galu aug‰up, cie‰i nostipriniet
˙ïdes vÇka zobi¿us (7.z¥m.). Pievilkšanas griezes
moments 1,5 kgm (15 Nm). µïdei jÇbt cie‰ai, bet br¥vi
pagrieÏamai ar roku (8.z¥m.).
- µïde ir pareizi savilkta, ja to var pavilkt uz aug‰u par
pÇris milimetriem (8.z¥m.).
UZMAN±BU - VairÇkas reizes pÇrbaudiet ˙ïdes
stingrumu, ja lietojat motorzÇÆi regulÇri.
Vienmïr uzvelciet speciÇlos aizsargcimdus.
13
5 6 7 8
Eesti keel Lietuvių k.
中文中文
JUHTPLAADI JA KETI PAIGALDAMINE
PJÌKLO PLOK·TñS IR GRANDINñS MONTAVIMAS
导板和链条的安装导板和链条的安装
- Tõmmake kaitse (joonis 1) eesmise käepideme
suunas ja kontrollige, et ketipidur on peal.
- Eemaldage juhtplaadi kinnitusmutrid (A) ja ketikate (B,
joonis 2).
- Eemaldage juhtplaadi tikkpoltidelt plastmassist
vahetükk (C, joonis 3).
- Viige ketipingutustihvt (D) täielikult ketiratta (E joon. 3)
suunas pingutuskruvi (L, joon. 5) abil.
- Paigaldage juhtplaat (F, joon. 3) tikkpoltidele nii, et
keti pingutustihvt (D) sobiks oma kohale (G).
- Sobitage kett (H, joonis 4) veotähiku isejoondavale
rõngale (E) ning seejärel juhtplaadi soonde (M).
Pöörake tähelepanu keti liikumise suunale (joonis 6).
- Sobitage ketikate oma kohale ja paigaldage mutrid,
kuid ärge neid veel pingutage.
- Reguleerige keti pinget ketipingutuskruvi (L, joonis 5)
abil.
- Hoidke juhtplaadi ots üleval ja keerake ketikatte
mutrid tugevasti kinni (joonis 7). Pingutusmomenti 1,5
kgm (15 Nm). Kett peab olema pingul, kuid käe abil
peab seda saama vabalt liigutada (joonis 8).
- Ketti on parajalt pingutatud, kui seda saab paari
millimeetri võrra ülespoole tõsta (joonis 8).
HOIATUS Kettsaega töötamise ajal tuleb keti
pingsust tihti kontrollida. Kaitsekindaid tuleb
alati kasutada.
- Patraukite apsaugà (1 pav.) priekinòs rankenos
pus´, kad patikrintumòte, ar grandinòs stabdys nòra
∞jungtas.
- Atsukite pjklo plok‰tòs verÏles (A) ir nuimkite
grandinòs dangt∞ (B, 2 pav.).
- Nuo pjklo plok‰tòs kai‰ãi˜ nuimkite plastikinius
tarpiklius ir juos i‰meskite (C, 3 pav.).
- Su grandinòs ∞tempimo varÏtu (L, 5 pav.) grandinòs
∞tempimo kai‰t∞ (D) perstumkite iki galo link grandininio
rato (E, 3 pav.).
- Pjklo plok‰t´ (F, 3 pav.) uÏdòkite ant kai‰ãi˜ taip, kad
grandinòs ∞tempimo kai‰tis (D) pataikyt˜ jam skirtà
vietà (G).
- Sumontuokite grandin´ (H, 4 pav.) grandininio rato
savaime susilygiuojanãio Ïiedo viduje (E) ir pjklo
plok‰tòs griovelyje (M).
Atkreipkite dòmes∞ ∞ grandinòs sukimosi krypt∞ (6 pav.).
- UÏdòkite grandinòs dangt∞ ir atitinkamas verÏles,
taãiau j˜ nepriverÏkite.
- Grandin´ ∞tempkite ∞tempimo varÏtais (L, 5 pav.).
- Pjklo plok‰tÏ laikydami pakeltà, tvirtai priverÏkite
grandinòs dangãio verÏles (7 pav.). Priveržimo sukimo
momentas 1,5 kgm (15 Nm). Grandinò turi bti ∞tempta,
taãiau lengvai pasukama rankomis (8 pav.).
- Grandinò yra tinkamai ∞tempta tada, kai galima
pakelti ∞ vir‰˜ kelis milimetrus (8 pav.).
PERSPñJIMAS eksploatuodami grandinin∞
pjklà daÏnai tikrinkite grandinòs ∞tempimà.
Visada bkite uÏsidòjÏ apsaugines pir‰tines.
将制动手柄(图1)向前拉,检查链条制动器是
否松开。
- 松开螺帽A并打开链盖B(图2)。
- 松开导板螺栓并取下塑料垫片C(图3)。
- 调节螺钉L(图5)将张紧销D靠近链轮E(图3).
安装导板F在螺杆上,并使销孔G对准张紧销
D(图3)。
将链条H安装在链轮自动调节环E和导板槽M上
(图4)。特别注意链条的安装方向(图6)。
- 装上链盖和螺帽,不用拧紧。
- 调节张紧螺钉L,拉紧链条(图5)。
握住导板的顶端,扭紧螺钉(图7),1.5kgm(15
Nm)的扭矩拧紧。用于拉动链条时要能运动自如
(图8)。
- 绷紧的链条要有几毫米的间隙(图8)。
警告-经常检查油锯运转时链条是否张紧。注意戴安警告-经常检查油锯运转时链条是否张紧。注意戴安
全手套。全手套。
14
9 10 11
Magyar Suomi Latviski
BEINDÍTÁS YNNISTYS
IEDARBINÅ·ANA
ÜZEMANYAG
FIGYELEM: a benzin fokozottan gyúlékony üzemanyag.
Legyen különösen óvatos benzin vagy üzemanyag-
keverék kezelése közben. Ne dohányozzon, és ne
legyen tűz vagy nyílt láng az üzemanyag és a motoros
fűrész közelében (9.ábra).
· A tűz- és égésveszély csökkentése céljából az üzemanyagot
gondosan kezelje. Különösen gyúlékony.
· Az üzemanyagot üzemanyagra engedélyezett tartályban rázza
össze és tárolja (10. ábra).
· A szabadban, szikrától és nyílt lángtól mentes helyen keverje
össze az üzemanyagot.
· Helyezze a talajra, állítsa le a motort, és hagyja kihűlni feltöltés
előtt.
· Lassan lazítsa meg az üzemanyagdugót, hogy a nyomás
távozhasson, és hogy ne folyjon ki üzemanyag.
· Feltöltés után az üzemanyag dugót erősen szorítsa be. A rezgés
a dugó meglazulását és az üzemanyag kifolyását okozhatja.
· Az egységből kifolyt üzemanyagot törölje fel. A motor
beindítása előtt a gépet vigye 3 méterre a feltöltés helyétől (11.
ábra).
· Semmilyen körülmények között ne próbálja elégetni a kifolyt
üzemanyagot.
· Az üzemanyag kezelése és a motoros fűrész működése közben
ne dohányozzon.
· Az üzemanyagot hűvös, száraz, jól szellőző helyiségben tárolja.
· Ne tárolja az üzemanyagot olyan helyen, ahol száraz levelek,
szalma, papír stb. található.
· Az egységet és az üzemanyagot olyan helyen tárolja, ahol az
üzemanyagpára nem kerül kapcsolatba szikrával, nyílt lánggal,
fűtést szolgáló vízforralóval, elektromos motorral, kapcsolóval,
kályhával stb.
· A tartály dugóját ne vegye ki, amikor a motor működik.
· Tisztításhoz ne használjon üzemanyagot.
· Figyeljen oda, hogy az üzemanyag ne fröcskölődjön a ruhájára.
POLTTOAINE
HUOMIO: Bensiini on hyvin tulenarkaa. Noudata
erityistä varovaisuutta käsitellessäsi bensiiniä
tai polttoaineseosta. Älä tupakoi tai tuo avotulta
polttoaineen tai moottorisahan läheisyyteen (kuva
9).
· Käsittele polttoainetta varovasti välttääksesi tulipalon ja
palovammojen vaaran. Polttoaine on erittäin tulenarkaa.
· Ravistele polttoaineseosta ja laita se polttoaineelle
hyväksyttyyn säiliöön (kuva 10).
· Valmista polttoaineseos ulkona kaukana kipinöistä tai
avotulesta.
· Aseta laita maahan, sammuta moottori ja anna sen jäähtyä
ennen kuin lisäät polttoainetta.
· Avaa polttoainesäiliön korkki varovasti, jotta paine
vapautuu hitaasti ja vältat polttoaineen roiskumisen ulos
säiliöstä.
· Kierrä polttoainesäiliön korkki kunnolla kiinni täytön
jälkeen. Tärinä voi aiheuttaa korkin löystymisen ja
polttoaineen vuotamisen.
· Pyyhi polttoaineroiskeet pois laitteesta. Siirrä laite kolmen
metrin päähän polttoaineen täyttöpaikasta ennen kuin
käynnistät moottorin (kuva 11).
· Älä missään olosuhteissa yritä polttaa yliroiskunutta
polttoainetta.
· Älä tupakoi polttoaineen käsittelyn tai moottorisahan
käytön aikana.
· Säilytä polttoaine puhtaassa, kuivassa ja hyvin
ilmastoidussa tilassa.
· Älä säilytä polttoainetta paikassa, jossa on kuivia lehtiä,
olkia, paperia jne.
· Säilytä laite ja polttoaine paikassa, jossa
polttoainehöyryt eivät pääse kosketukseen kipinöiden
tai avotulen, lämmityslaitteiden vedenlämmittimien,
sähkömoottoreiden tai kytkimien, uunien jne. kanssa.
· Älä poista säiliön korkkia moottorin käydessä.
· Älä käytä polttoainetta puhdistukseen.
· Varo roiskuttamasta polttoainetta vaatteillesi.
DEGVIELA
UZMANĪBU: benzīns ir ārkārtīgi viegli uzliesmojoša
viela. Esiet ārkārtīgi uzmanīgi, strādājot ar
benzīnu vai ar degvielas maisījumu. Nesmēķējiet
un nepietuviniet uguni vai liesmu degvielai vai
motorzāģim (9. att.).
· Strādājot ar degvielu esiet uzmanīgi, lai samazinātu
ugunsgrēka un apdegumu gūšanas risku. Tā ir ļoti viegli
uzliesmojoša viela.
· Sakratiet degvielu un ielejiet to degvielas glabāšanai
paredzētajā kannā (10.att.).
· Samaisiet degvielu ārpus telpas, vietā, kurā nav dzirksteļu
vai liesmas avotu.
· Pirms degvielas uzpildes, nolieciet ierīci uz zemes,
izslēdziet dzinēju un ļaujiet tam atdzist.
· Lēni atskrūvējiet degvielas tvertnes vāciņu, lai izlaistu
spiedienu un izvairītos no degvielas izliešanās.
· Pēc uzpildes cieši pieskrūvējiet degvielas tvertnes vāciņu.
Vibrācija var izraisīt vāciņa izļodzīšanos un degvielas
izliešanos.
· Noslaukiet izlijušos degvielu. Pirms dzinēja iedarbināšanas
pārvietojiet mašīnu 3 metrus prom no degvielas uzpildes
vietas (att.11).
· Nekādā gadījumā nededziniet izlijušos degvielu.
· Nesmēķējiet, kamēr strādājat ar degvielu vai ar motorzāģi.
· Glabājiet degvielu vēsā, sausā un labi vedināmā vietā.
· Neglabājiet degvielu vietās ar sausām lapām, salmiem,
papīru utt.
· Glabājiet ierīci un degvielu vietās, kurās degvielas
iztvaikojumi nevar sasniegt dzirksteles vai liesmu, ūdens
sildīšanas boilerus, elektromotorus vai slēdžus, krāsnis utt.
· Neatveriet degvielas tvertnes vāciņu, dzinējam
darbojoties.
· Nelietojiet degvielu ierīces tīrīšanai.
· Sekojiet tam, lai degvielas neizšļakstītos uz jūsu drēbēm.
15
Eesti keel Lietuvių k.
中文中文
KÄIVITAMINE UÎVEDIMAS
启动启动
KÜTUS
TÄHELEPANU: bensiin on äärmiselt tuleohtlik. Olge
bensiini või kütusesegu käitlemisel väga ettevaatlik.
Kütuse või mootorsae läheduses on keelatud
suitsetada või kasutada lahtist tuld (Joon.9).
· Tulekahju- ja põletushaavade saamise ohu vähendamiseks
käidelge kütust äärmise ettevaatusega. Tegemist on
äärmiselt tuleohtliku ainega.
· Segage ja hoidke kütust kütuse jaoks sobilikuks
tunnistatud mahutis (Joon. 10).
· Segage kütuseid vabas õhus, eemal tulesädemetest ja
lahtisest tulest.
· Enne tankimist asetage seade maha, seisake mootor ja
laske sel maha jahtuda.
· Keerake kütusekork lahti aeglaselt, et vabastada paak rõhu
alt ja hoida ära kütuse väljapaiskumine.
· Pärast tankimist keerake kütusekork korralikult kinni.
Vibratsioon võib kütusepaagi korgi „lahti raputada“ ja
tingida kütuse väljavoolamise.
· Vajadusel kuivatage seadmelt paagist väljavoolanud
kütus. Enne seadme käivitamist viige see tankimiskohast 3
meetri kaugusele (Joon.11).
· Ärge põletage paagist mahavoolanud kütust.
· Ärge suitsetage, kui käitlete kütust või kui mootorsaag
samal ajal töötab.
· Säilitage kütust jahedas, kuivas ja korralikult õhutatud
kohas.
· Ärge hoidke kütust kohtades, kus leidub kuivanud lehti,
õlgi, paberit vms.
· Hoidke seadet ja kütust kohas, kus kütuseaurud ei puutu
kokku sädemete ega lahtise tulega, kuumaveeboilerite,
elektrimootorite või lülititega, ahjudega jne.
· Keelatud on kütusekorgi eemaldamine töötava mootoriga.
· Ärge kasutage kütust puhastamiseks.
· Vältige kütuse sattumist rõivastele.
DEGALAI
DĖMESIO: Benzinas yra labai degus skystis.
Su benzinu ar degalų mišiniu dirbkite ypatingai
atidžiai. Prie degalų arba grandininio pjūklo
nerūkykite, pasirūpinkite, kad arti nebūtų liepsnos
(9 pav.).
· Siekdami išvengti gaisro ir nudegimų, su degalai dirbkite
atidžiai. Degalai gali labai lengvai užsidegti.
· Degalus maišykite ir laikykite tokioje talpoje, kuri tinkama
degalams laikyti (10 pav.).
· Degalus maišykite atviroje vietoje, kurioje negalėtų kilti
kibirkščių ar liepsnos.
· Prieš užpildami degalus, prietaisą padėkite ant žemės,
išjunkite variklį ir palaukite, kol jis atauš.
· Degalų bako kamštį atsukite lėtai, kad lėtai sumažėtų
slėgis bako viduje ir neišsipiltų degalai.
· Užpylę degalus bako kamštį tvirtai užsukite. Dėl vibracijos
degalų bako kamštis gali atsisukti ir iš bako išsipilti degalai.
· Išsipylusius degalus išvalykite. Prieš įjungdami variklį,
perneškite prietaisą mažiausiai 3 metrus nuo tos vietos,
kurioje pylėte degalus (11 pav.).
· Jokiu būdu nebandykite išsipylusių degalų padegti.
· Dirbdami su degalais ir eksploatuodami grandininį pjūklą
nerūkykite.
· Degalus laikykite vėsioje, sausoje ir gerai vėdinamoje
patalpoje.
· Nelaikykite degalų vietose, kuriose yra sausų lapų, šieno,
popieriaus ir kt.
· Prietaisą ir degalus laikykite tokiose vietose, kuriose
degalų garai negalėtų kontaktuoti su kibirkštimis ar atvira
liepsna, vandens šildymo katilais, elektros varikliais ar
jungikliais, krosnimis ir kt.
· Varikliui dirbant neatsukite degalų bako kamščio.
· Su degalais prietaiso neplaukite.
· Stenkitės, kad degalai nepatektų ant jūsų drabužių.
汽化器汽化器
注意: 汽油是极为易燃的燃料。 处理汽油或燃注意: 汽油是极为易燃的燃料。 处理汽油或燃
料混合物时应高度小心。 禁止吸烟或把火、火料混合物时应高度小心。 禁止吸烟或把火、火
焰靠近燃料或链锯焰靠近燃料或链锯(图.9)。(图.9)。
·· 为了减少火灾和烧伤危险,应小心处理汽油。 为了减少火灾和烧伤危险,应小心处理汽油。
油高度易燃。油高度易燃。
· 摇匀并将燃料放在适当的燃料容器中(图10)。
· 在没有火花或火焰的露天之处混合燃料。
· 将本机放置在地上,停止发动机并在加油前等候冷
却。
· 慢慢拧松燃料箱盖以便卸压,并避免燃料外溢。
· 加油后应拧紧燃料箱盖。 震动可能会导致盖子松
脱及燃料外溢。
· 抹干溢出本机的燃料。 在启动发动机前,至少将
本机从加油之处移开3米(图11)。
· 在任何情况下不要尝试燃烧溢出的燃料。
· 在处理燃料或在链锯运行期间禁止吸烟。
· 在干爽、通风良好的地方存放燃料。
· 不要在有干树叶、草堆、纸等的地方存放燃料。
· 在燃料蒸汽不会接触到火花或明焰、取暖热水器、
电机或开关、烤箱等的地方存放本机和燃料,
· 发动机运作时不得拆除油箱盖。
· 不得使用燃料进行清洁。
· 注意不要让燃料洒在自己的衣服上。
16
2019
2% - 50:1
(cm
3
)
1
5
10
15
20
25
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
17
p.n. 3355004A
18
Magyar Suomi Latviski
BEINDÍTÁS YNNISTYS
IEDARBINÅ·ANA
ÜZEMANYAG
Ez a termék kétütemű motorral működik, benzint és kétütemű motorhoz
való olajat kell előre összekeverni hozzá. Egy tiszta, benzin tárolására
engedélyezett tartályban előre keverje össze az ólommentes benzint és a
kétütemű motorokhoz való olajat (17. ábra).
JAVASOLT ÜZEMANYAG: A MOTOR TANÚSÍTVÁNYÁNAK MEGFELELŐEN 89
([R + M] / 2) VAGY ANNÁL MAGASABB OKTÁNSZÁMÚ GÉPJÁRMŰBENZINNEL
MŰKÖDIK (18. ÁBRA).
A csomagoláson található utasítások szerint keverje össze a kétütemű
motorhoz való olajat és a benzint.
Javasoljuk, hogy 2%-os (1:50) kifejezetten az összes Oleo-mac léghűtéses
kétütemű motorokhoz kifejlesztett Oleo-mac olajat használjon.
A prospektusban (19. ábra) megadott olaj/üzemanyag arányok akkor
megfelelőek, ha Oleo-mac PROSINT 2, EUROSINT 2 (20. ábra) vagy hasonló
magas minőségű motorolajat (JASO FD vagy ISO L-EGD specifikáció)
használ.
ÓVINTÉZKEDÉS: NE HASZNÁLJON JÁRMŰOLAJAT VAGY
KÉTÜTEMŰ JÁRMŰVÖN KÍVÜLI MOTORHOZ VALÓ OLAJAT.
ÓVINTÉZKEDÉS:
- Csak a fogyasztás alapján szükséges üzemanyag-mennyiséget
vásárolja meg; ne vásároljon egy vagy kéthavi felhasználásnak
megfelelő mennyiségnél többet;
- A benzint hermetikusan zárt tartályban friss levegőjű száraz
helyiségben tárolja.
ÓVINTÉZKEDÉS – A keverékhez soha ne használjon 10%-
nál nagyobb arányban etanolt tartalmazó üzemanyagot;
elfogadható a gasohol (benzin és etanol keverék) 10%-ig terjedő
etanolaránnyal vagy az E10 üzemanyag.
MEGJEGYZÉS - Csak a használathoz szükséges mennyiségű keveréket
készítsen; ne hagyja a keveréket hosszú ideig a tankban vagy kannában.
Javasolt az Emak ADDITIX 2000 üzemanyag-stabilizátor használata,
kódszáma 001000972, a keverék 12 hónap időszakra történő tárolásához
(21. ábra).
Alkilezett benzin
ÓVINTÉZKEDÉS – Az alkilezett benzinnek nem ugyanaz a
sűrűsége, mint a rendes benzinnek. Ezért a rendes benzinhez
beállított motorok igényelhetik a H csavarral történő eltérő
beszabályozást. Ezt a műveletet egy hivatalos Vevőszolgálati
Központban kell elvégeztetni.
FELTÖLTÉS (23. ábra)
Az üzemanyag betöltése előtt rázza fel a tartályt (22. ábra).
POLTTOAINE
Laite toimii 2-tahtimoottorilla, jossa käytetään bensiinin ja
2-tahtimoottoriöljyn seosta. Sekoita lyijytön bensiini ja 2-tahtimoottoriöljy
puhtaassa ja bensiinille hyväksytyssä säiliössä (kuva 17).
SUOSITELTU POLTTOAINE: TÄSSÄ MOOTTORISSA VOI KÄYTTÄÄ
AJONEUVOILLE TARKOITETTUA LYIJYTÖNTÄ BENSIINIÄ, JONKA
OKTAANILUKU ON 89 ([R + M] / 2) TAI SUUREMPI (kuva 18).
Sekoita 2-tahtimoottoriöljy ja bensiini pakkauksen ohjeiden mukaan.
Suositeltavaa on käyttää 2-tahtimoottoriöljyä Oleo-mac 2 % (1:50), joka on
tarkoitettu erityisesti ilmajäähdytteisille 2-tahtimoottoreille Oleo-mac.
Taulukossa (kuva 19) mainitut öljyn ja bensiinin oikeat määrät pätevät
käytettäessä moottoriöljyä Oleo-mac PROSINT 2 ja EUROSINT 2 (kuva 20)
tai vastaavaa korkealaatuista öljyä (standardit JASO FD tai ISO L-EGD).
VAROITUS: ÄLÄ KÄYTÄ AJONEUVOILLE TAI
2-TAHTIPERÄMOOTTOREILLE TARKOITETTUA ÖLJYÄ.
VAROITUS:
- Hanki vain kulutuksen vaatima määrä polttoainetta. Älä osta
polttoainetta liikaa, sillä se vanhenee parissa kuukaudessa.
- Säilytä bensiini tiiviisti suljetussa säiliössä viileässä ja kuivassa
tilassa.
VAROITUS – Älä käytä polttoaineseokseen valmistukseen
koskaan polttoainetta, jonka etanolipitoisuus on yli 10
%. Seokseen voi käyttää bensiinin ja etanolin seosta, jonka
etanolipitoisuus on enintään 10 % tai E10-polttoainetta.
HUOMAA – Valmista vain käyttöön tarvittava polttoaineseos. Älä säilytä
seosta astiassa pitkiä aikoja. Suositeltavaa on käyttää Emakin polttoaineen
stabilointiainetta ADDITIX 2000, koodi 001000972, jolloin seos säilyy 12
kuukautta ajan (kuva 21).
Alkylaattibensiini
VAROITUS – Alkylaattibensiinin tiheys ei ole sama kuin
normaalin bensiinin. Sen vuoksi moottorit, jotka on säädetty
normaalibensiinillä, saattavat vaatia H-ruuvin erilaisen säädön.
Tämä toimenpide tehdään valtuutetussa huoltokeskuksessa.
POLTTOAINEEN LISÄÄMINEN (kuva 23)
Ravista seosastiaa ennen polttoaineen lisäämistä (kuva 22).
DEGVIELA
Šī ierīce tiek darbināta ar divtaktu dzinēju un tās lietošanai ir jāsagatavo
benzīna un divtaktu dzinējiem paredzētās eļļas maisījums. Samaisiet svinu
nesaturošu benzīnu un divtaktu dzinējiem paredzēto eļļu tīrā benzīna
glabāšanai paredzētajā kannā (17.att.).
IETEICAMĀ DEGVIELA: ŠIS DZINĒJS IR PAREDZĒTS DARBAM AR SVINU
NESATUROŠU AUTOMOBIĻU BENZĪNU, KURA OKTĀNSKAITLIS IR 89 ([R + M] /
2) VAI AUGSTĀKS (18.att.).
Samaisiet divtaktu dzinējiem paredzēto eļļu un benzīnu, sekojot uz
iepakojuma esošajiem norādījumiem.
Iesakām izmantot divtaktu dzinējiem paredzētās eļļas Oleo-mac 2% (1:50)
maisījumu, jo tā ir speciāli paredzēta visiem Oleo-mac divtaktu dzinējiem ar
gaisa dzesēšanu.
Tabulā (19.att.) norādītās eļļas/benzīna proporcijas attiecas tikai uz
Oleo-mac PROSINT 2 un EUROSINT 2 eļļu (20.att.) vai uz ekvivalentu
augstas kvalitātes motoreļļu (kas atbilst JASO FD vai ISO L-EGD
prasībām).
BRĪDINĀJUMS: NELIETOJIET AUTOMOBIĻU MOTOREĻĻU VAI
LAIVU DIVTAKTU DZINĒJIEM PAREDZĒTO EĻĻU.
BRĪDINĀJUMS:
- Iegādājieties tikai tik daudz degvielas, cik jums vajadzēs;
nepērciet vairāk degvielas, nekā jūs izlietosiet viena vai divu
mēnešu laikā;
- Glabājiet benzīnu hermētiski slēgtā kannā, vēsā un sausā
vietā.
BRĪDINĀJUMS - Maisījuma gatavošanai nekādā gadījumā
neizmantojiet degvielu ar etanola saturu augstāku par 10%;
drīkst izmantot gazoholu (benzīna un etanola maisījums) ar
etanola saturu līdz 10% vai E10 degvielu.
PIEZĪME - Sagatavojiet tikai lietošanai nepieciešamo maisījumu, neatstājiet
to tvertnē vai traukā ilgu laiku. Iesakām izmantot degvielu stabilizatoru
Emak ADDITIX 2000, kods 001000972, kas ļauj uzglabāt maisījumus ilgāk
par 12 mēneši (21.att.).
Alkilēts benzīns
BRĪDINĀJUMS - Alkilētam benzīnam jābūt tādam pašam
blīvumam kā parastajam benzīnam. Šī iemesla dēļ motori, kas
tika iestatīti, izmantojot parasto benzīnu, var prasīt savādāku
skrūves H regulēšanu. Lai veiktu šo operāciju, ir jāgriežas
autorizētajā tehniskā atbalsta centrā.
UZPILDĪŠANA (23.att.)
Pirms degvielas uzpildes sakratiet kannu ar maisījumu (22.att.).
BENZIN - BENSIINI
BENZINAS - BENSIIN
BENZĪNS
- 汽油汽油
OLAJ - ÖLJY - ALYVA
ÕLI - EĻĻA - 机油机油
17
21 22 23
Eesti keel Lietuvių k.
中文中文
KÄIVITAMINE UÎVEDIMAS
启动启动
KÜTUS
Seadmel on kahetaktiline mootor ning selle jaoks tuleb eelnevalt omavahel
segada bensiin ja kahetaktilise mootori õli. Segage pliivaba bensiin ja
kahetaktilise mootori õli puhtas ja bensiinikindlas nõus (Joon. 17).
SOOVITATAV KÜTUS: MOOTOR ON SERTIFITSEERITUD TÖÖTAMA
MOOTORSÕIDUKITE JAOKS KASUTATAVA PLIIVABA BENSIINIGA, MILLE
OKTAANARV ON 89 ([R + M] / 2) VÕI SUUREM (Joon. 18).
Segage kahetaktilise mootori õli bensiiniga vastavalt pakendil äratoodud
juhisele.
Soovitame kasutada 2% (1:50) Oleo-mac kahetaktilise mootori õli, mis on
spetsiaalselt ette nähtud õhkjahutusega Oleo-mac kahetaktilise mootorite
jaoks.
Voldikus ära toodud (Joon. 19) õli/kütuse vahekorrad kehtivad Oleo-mac
PROSINT 2 ja EUROSINT 2 mootoriõli (Joon. 20) või samaväärse
kõrgekvaliteedilise mootoriõli kasutamisel (spetsifikatsioonid JASO FD
või ISO L-EGD).
ETTEVAATUST: ÄRGE KASUTAGE AUTO- VÕI KAHETAKTILISTE
PÄRAMOOTORITE ÕLI.
ETTEVAATUST:
- Ostke oma tarbimisele vastav kogus kütust; ärge ostke korraga
rohkem kui 1-2 kuu tarbeks;
- Hoidke bensiini hermeetiliselt suletud mahutis, jahedas ja
kuivas kohas.
ETTEVAATUST - Kütusesegus ei tohi kasutada 10% kõrgema
alkoholisisaldusega bensiini; kasutada võib piiritusbensiini
(bensiini ja etanooli segu), mis sisaldab 10% etanooli, ning ka
bensiini E10.
MÄRKUS - Valmistage kütusesegu ette vaid sellises mahus, mida on vahetu
tööoperatsiooni läbiviimiseks vaja. Kütusesegu ei tohi pikaks ajaks paaki
ega mahutisse jääda. Kui küttesegu tuleb ladustada kuni aasta, soovitame
kasutada lisandit Emak ADDITIX 2000 kood 001000972 (Joon. 21).
Alkülaatbensiin
ETTEVAATUST – Alkülaatkütustel on tavalise kütusega võrreldes
erinev tihedus. Seetõttu tuleb tõsiste probleemide vältimiseks
tavalisele bensiinile seadistatud mootoril muuta H-düüsi asendit.
Selle töö jaoks pöörduge volitatud hooldusesindusse.
TANKIMINE (Joon. 23)
Enne tankimist loksutage kütuseseguga täidetud kanistrit (Joon. 22).
DEGALAI
Šiame prietaise naudojamas 2 taktų variklis, dirbantis su iš anksto paruoštu
benzino ir alyvos mišiniu, koks yra paprastai naudojamas dvitakčiuose
varikliuose. Bešvinį benziną sumaišykite reikiama proporcija su alyva, kuri
yra naudojama dvitakčių variklių degalų mišiniui, švarioje talpoje, kurią
galima naudoti benzinui (17 pav.).
REKOMENDUOJAMI DEGALAI: ŠIAM VARIKLIUI GALIMA NAUDOTI
AUTOMOBILINĮ BEŠVINĮ BENZINĄ SU OKTANINIU SKAIČIUMI 89 ([R + M] / 2)
ARBA SU DIDŽIAUSIU OKTANINIU SKAIČIUMI (18 pav.).
Dvitakčiams varikliams skirtą alyvą maišykite su benzinu, laikydamiesi ant
alyvos bakelio nurodytų instrukcijų.
Rekomenduojama naudoti dvitakčiams varikliams skirtą alyOleo-
mac proporcija 2% (1:50), specialiai skirtą dvitakčiams oru aušinamiems
varikliams Oleo-mac.
Žemiau esančioje lentelėje (19 pav.) nurodytos alyvos ir benzino
proporcijos galioja, jeigu yra naudojama variklių alyva Oleo-mac
PROSINT 2 ir EUROSINT 2 (20 pav.) arba analogiška aukštos kokybės
variklių alyva (specifikacijos JASO FD arba ISO L-EGD).
ĮSPĖJIMAS: ALYVOS, SKIRTOS AUTOMOBILINĖMS TRANSPORTO
PRIEMONĖMS AR DVITAKČIAMS VALČIŲ VARIKLIAMS,
NENAUDOKITE.
ĮSPĖJIMAS:
- Pirkite tik tiek degalų, kiek jų reikia numatytam darbui atlikti;
nepirkite benzino daugiau, nei kad jūs jo sunaudosite per
vieną ar du mėnesius;
- Benziną laikykite sandariai uždarytoje talpoje, vėdinamoje ir
sausoje patalpoje.
ĮSPĖJIMAS - Mišiniui niekada nenaudokite degalų, kuriuose
etanolio yra daugiau nei 10 %; priimtina naudoti gazoholį
(benzino ir etanolio mišinį), kuriame etanolio yra iki 10 %, arba
E10 degalus.
PASTABA - Paruoškite tik tokį mišinio kiekį, kiek iš karto sunaudosite;
degalų bake arba inde nepalikite ilgą laiką. Jei mišinys bus sandėliuojamas
12 mėnesių, rekomenduojame naudoti priedą Emak ADDITIX 2000, kodas
001000972 (21 pav.).
Alkilintas benzinas
ĮSPĖJIMAI – Alkilintų degalų tirštumas kitoks nei įprastų degalų.
Todėl varikliams, kurie nustatyti veikti su įprastais degalais,
reikalingas kitoks H srauto reguliavimas, kad būtų išvengta rimtų
problemų. Šiai operacijai atlikti, būtina kreiptis į licencijuotą
techninės priežiūros atstovą.
DEGALŲ UŽPYLIMAS (23 pav.)
Prieš užpildami degalus į variklio baką, degalų mišinį talpoje išmaišykite (22 pav.).
燃料燃料
这一产品由二冲程发动机起动,要求将汽油和二冲程发动机油这一产品由二冲程发动机起动,要求将汽油和二冲程发动机油
进行预混合。在干净的汽油容器中预混合无铅汽油和二冲程发进行预混合。在干净的汽油容器中预混合无铅汽油和二冲程发
动机机油(图17)。动机机油(图17)。
建议燃料:建议燃料:本发动机使用辛烷值为89([R+M]/2)或以上的汽车本发动机使用辛烷值为89([R+M]/2)或以上的汽车
用无铅汽油(图18)。用无铅汽油(图18)。
根据包装上的说明将二冲程发动机油与汽油混合。根据包装上的说明将二冲程发动机油与汽油混合。
我们建议使用我们建议使用2%2%的的Oleo-macOleo-mac二冲程发动机油二冲程发动机油(1:50)(1:50),专门为所,专门为所
有Oleo-mac空气冷却的二冲程发动机而配方。有Oleo-mac空气冷却的二冲程发动机而配方。
在说明书(图19)中注明的机油/燃料正确比例在使用在说明书(图19)中注明的机油/燃料正确比例在使用Oleo-macOleo-mac
PROSINT2PROSINT2和和EUROSINT2EUROSINT2发动机油(图20)或者同样高质量的发动机油(图20)或者同样高质量的
发动机油(发动机油(特别是特别是JASOFD或ISOL-EGDJASOFD或ISOL-EGD)时是理想的。)时是理想的。
注意:不得使用汽车油或二冲程舷外发动机油。注意:不得使用汽车油或二冲程舷外发动机油。
注意:注意:
- 根据自己的消耗量购买必要数量的燃料;如果每隔一或两个月- 根据自己的消耗量购买必要数量的燃料;如果每隔一或两个月
使用,不要购买过多的燃料;使用,不要购买过多的燃料;
- 在密封容器中存放汽油,并置于阴凉干爽之处。- 在密封容器中存放汽油,并置于阴凉干爽之处。
小心-对于混合燃料,请勿使用含有超过10%乙醇的燃料;可使用小心-对于混合燃料,请勿使用含有超过10%乙醇的燃料;可使用
最多含有10%乙醇或E10燃料的酒精汽油混合燃料。最多含有10%乙醇或E10燃料的酒精汽油混合燃料。
备注 -备注 - 只配制即时需要的混合燃料量;切勿让燃料长时间留在油箱或只配制即时需要的混合燃料量;切勿让燃料长时间留在油箱或
油罐内。如果混合燃料需要保存长达12个月,我们建议使用油罐内。如果混合燃料需要保存长达12个月,我们建议使用Emak的Emak的
ADDITIX2000ADDITIX2000稳定剂,代码为001000972稳定剂,代码为001000972(图21)(图21)
烷化汽油烷化汽油
小心 - 烷化汽油不具备普通汽油的稠度。因此,对于调校成使用小心 - 烷化汽油不具备普通汽油的稠度。因此,对于调校成使用
普通汽油的发动机,有可能需要通过螺栓H以外的操作进行调节。普通汽油的发动机,有可能需要通过螺栓H以外的操作进行调节。
此操作必须由授权的售后服务中心进行。此操作必须由授权的售后服务中心进行。
加油(图23)加油(图23)
添加前必须摇匀混合油罐(图22)。添加前必须摇匀混合油罐(图22)。
18
25 26
Magyar Suomi Latviski
BEINDÍTÁS YNNISTYS
IEDARBINÅ·ANA
LÁNC-KENŐ OLAJ
A lánc megfelelő kenése a vágási fázisban a minimálisra
csökkenti a lánc és a vezetőlap közötti kopást, így növeli az
élettartamot. Mindig jó minőségű olajat használjunk (25
ábra).
FIGYELEM - Soha ne használjunk fáradt olajat!
Biológiailag lebontható olajat alkalmazzunk,
amelyik specifikus a vezetőnek és a láncnak
ugyanakkor környezet és alkatrészbarát.
Indítás előtt győződjünk meg arról, hogy a lánc
nincs beakadva.
Ha a motor alapjáraton jár, a láncnak nem
szabad mozognia. Ellenkező esetben forduljon a
Szervizhez, hogy végezzen ellenőrzést, és megoldja
a problémát.
Amikor a láncfűrész jár, határozottan ragadjuk meg
az elülső fogantyút bal kézzel és a hátsó fogantyút
jobb kézzel (26 ábra). Ügyeljünk, hogy a lánc és a
kipufogó minden testrészünktől távol legyen.
A rezgés kárt okozhat olyan személyeknek, akiknek
vérkeringési zavara vagy idegrendszeri problémája
van. Ha olyan fizikai tünetek jelentkeznek, mint
például a zsibbadás, érzékelés hiánya, a normál
erő csökkenése vagy a bőr színének elváltozása,
orvoshoz kell fordulni. Ezek a tünetek általában az
ujjaknál, a kézen vagy a csuklón jelentkeznek.
KETJUN VOITELUÖLJY
Ketjun oikeanlainen voitelu sahaamisen aikana
vähentää ketjun ja terälaipan kulumista ja auttaa niitä
kestämään kauemmin. Käytä aina hyvälaatuista öljyä
(Kuva 25).
HUOMIO - Käytetyn öljyn uudelleenkäyttäminen
on kielletty! Käytä aina ympäristöystävällistä,
biologisesti hajoavaa voiteluainetta, joka
on tarkoitettu erityisesti terälaipan ja ketjun
voiteluun ja parantaa moottorisahan osien
kestävyyttä.
Varmista ennen moottorin käynnistämistä, että
ketju ei kosketa mihinkään.
Moottorin käydessä minimikierrosluvulla ketjun
ei pidä liikkua. Muussa tapauksessa ota yhteys
valtuutettuun huoltoon suorittaa tarkistaa ja
korjaa ongelman.
Kun moottori on käynnistetty, ota tukevasti
kiinni etukahvasta vasemmalla kädellä ja
takakahvasta oikealla kädellä (Kuva 26).
Varmista, että kaikki kehon osat pysyvät etäällä
ketjusta ja pakoputkesta.
Altistuminen värähtelyille voi aiheuttaa vahinkoja
henkilöille, joilla on verenkierto- tai hermostollisia
häiriöitä. Käänny lääkärin puoleen, jos havaitset
fyysisiä oireita, esimerkiksi puutumista, tuntoaistin
heikkenemistä, normaalien voimien vähenemistä
tai ihon värinmuutoksia. Tällaisia oireita esiintyy
yleensä sormissa, käsissä ja ranteissa.
SMîRVEIDA EππA µîDEI
Pareizi iee∫∫ojot ˙ïdi, samazinÇs ˙ïdes un virz¥tÇjsliedes
nolieto‰anÇs periods, nodro‰inot ilgÇku ier¥ces
kalpo‰anas laiku. Vienmïr lietojiet labas kvalitÇtes e∫∫u
(25.z¥m.).
UZMAN±BU - Ir aizliegts lietot atkÇrtoti
parstrÇdÇtu e∫∫u! Vienmïr lietojiet speciÇlo
videi nekait¥go smïrveida e∫∫u virz¥tÇjsliedei un
˙ïdei, kas nebojÇ motorzÇÆa deta∫as.
Pirms iedarbinÇt motoru, raugieties, lai ˙ïde
nebtu nosprostota.
Kad motors tiek minimÇli darbinÇts, ˙ïdei
nav jÇgrieÏas. Pretējā gadījumā sazinieties ar
Autorizēto Apkalpes Centru, lai veiktu pārbaudi un
atrisināt problēmu.
Kad motors darbojas, cie‰i satveriet priek‰ïjo
rokturi ar kreiso roku un aizmugurïjo rokturi
ar labo roku (26.z¥m.). Raugieties, lai neviena
˙erme¿a da∫a nebtu tuvumÇ ˙ïdei vai izptïja
atverei.
Vibrācijas iedarbība var izraisīt veselības
problēmas cilvēkiem ar asinsrites traucējumiem
vai nervu sistēmas slimībām. Vērsieties pie ārsta,
ja jums rodas tādi simptomi kā tirpšana, jūtīguma
samazināšanās, spēka zudums vai pirkstu krāsas
izmaiņa. Šie simptomi parasti parādās pirkstos,
rokās un plaukstas locītavās.
19
Eesti keel Lietuvių k.
中文中文
KÄIVITAMINE UÎVEDIMAS
启动启动
KETI MÄÄRDEÕLI
Õige keti määrimine lõikamisfaasi vältel vähendab
juhtplaadi ja keti vahelist hõõrdumist minimaalsele
tasemele ning pikendab seetõttu nende tööiga.
Kasutage üksnes kõrgekvaliteedilist määrdeõli
(joonis 25).
HOIATUS Läbitöötatud õli ei tohi mingil juhul
kasutada. Soovitame kasutada bioloogiliselt
lagundatavat määrdeõli, mis on spetsiaalselt
välja töötatud juhtplaadi ja keti jaoks ja on
keskkonnasõbralik ning sae osade jaoks
soodus.
Enne käivitamist tuleb veenduda, et kett ei
oleks takistatud.
Kui mootor töötab tühikäigul, ei tohi kett
liikuda. Vastasel juhul pöörduge volitatud
teeninduskeskus teostada kontrolli ja lahendab
probleemi.
Kui kettsaag töötab, tuleb vasaku käega
eesmisest käepidemest kinni võtta ja parema
käega tuleb kinni võtta tagumisest käepidemest
(joonis 26). Tuleb jälgida, et ükski kehaosa ei
satuks keti ega summuti lähedusse.
Vereringe- või närvisüsteemihäirete all
kannatavatele isikutele võib vibratsioon põhjustada
terviserikkeid. Juhul kui jäsemetes tekib surin,
need muutuvad tundetuks, te tunnete jõuetust või
märkate muutusi naha värvis, konsulteerige arstiga.
Antud vaevused tekivad enamasti sõrmedes, kätes
või randmetes.
GRANDINñS TEPIMO ALYVA
Pjovimo metu tinkamai tepant grandin´ iki minimumo
sumaÏòja susidòvòjimas tarp grandinòs ir pjklo
plok‰tòs, todòl pailgòja tarnavimo laikas. Visada
naudokite auk‰tos kokybòs alyvà (25 pav.).
PERSPñJIMAS niekada nenaudokite alyvos
atliek˜. Visada naudokite biologi‰kai suyrant∞
tepalà, kuris skirtas pjklo plok‰tei ir grandinei
tepti ir nekenkia aplinkai bei grandininio pjklo
dalims.
Prie‰ uÏvesdami ∞sitikinkite, kad grandinei
niekas nekliudys judòti.
Varikliui veikiant tu‰ãiàja eiga, grandinò turi
nesisukti. Priešingu atveju kreipkitės į įgaliotą
aptarnavimo Centrą atlikti patikrinimą ir nustatyti
problemą.
Kai grandinò sukasi, kaire ranka tvirtai laikykite
priekin´ rankenà, o de‰ine ranka laikykite
galin´ rankenà (26 pav.). Îiròkite, kad js˜
knas bt˜ toliau nuo grandinòs ir duslintuvo.
Asmenims, turintiems kraujo apytakos sutrikimų,
pernelyg didelės vibracijos gali pažeisti
kraujagysles arba nervus. Jei pasireiškia tokie
simptomai – tirpimas, nejautrumas, jei jaučiamas
jėgų mažėjimas, pastebimas odos spalvos kitimas,
kreipkitės į gydytoją. Šie simptomai paprastai
pasireiškia pirštuose, rankose arba riešuose.
链条润滑油链条润滑油
正确的润滑方式能使链条和导板间的磨损减至最少
程度,从而延长使用寿命。永远使用品质优良的润
滑油(图25)。
警告 - 严禁使用报废的机油!应使用可被生物警告 - 严禁使用报废的机油!应使用可被生物
降解的,适用于导板和链条以及适合油锯其它部降解的,适用于导板和链条以及适合油锯其它部
件的专用润滑油。件的专用润滑油。
启动前确认没有物体阻挡链条。启动前确认没有物体阻挡链条。
当发动机空载时,油锯不能倒置。 否则,请与当发动机空载时,油锯不能倒置。 否则,请与
授权服务中心进行检查和修复的问题。授权服务中心进行检查和修复的问题。
使用油锯时,用左手紧握前面的手柄,用右手紧使用油锯时,用左手紧握前面的手柄,用右手紧
握后面的手柄(图26)。保证身体每一部份不靠近握后面的手柄(图26)。保证身体每一部份不靠近
链条和消音器。链条和消音器。
暴露于震动下有可能会对血液循环问题或神经问暴露于震动下有可能会对血液循环问题或神经问
题患者带来伤害。 如感到麻木、失去知觉、正题患者带来伤害。 如感到麻木、失去知觉、正
常体力下降或肤色改变等身体症状时,应寻求医常体力下降或肤色改变等身体症状时,应寻求医
生协助。 这些症状通常会出现在手指、手掌或生协助。 这些症状通常会出现在手指、手掌或
手腕部位。手腕部位。
20
30 31 32
Magyar Suomi Latviski
BEINDÍTÁS YNNISTYS
IEDARBINÅ·ANA
FIGYELEM: tartsa be az üzemanyag kezelésére vonatkozó
biztonsági előírásokat. Feltöltés előtt mindig kapcsolja
ki a motort. Működő vagy forró motorú gépbe soha
ne töltsön be üzemanyagot. A motor beindítása előtt
legalább 3 méterre távolodjon el a betöltés helyétől (30.
ábra). TILOS A DOHÁNYZÁS!
1. A szennyeződés elkerülésére tisztítsa meg az üzemanyagdugó
körüli felületet.
2. Lassan lazítsa ki az üzemanyagdugót.
3. Figyeljen oda az üzemanyag-keverék tartályba történő
betöltésekor. Kerülje az üzemanyag kifolyását.
4. Az üzemanyagdugó visszahelyezése előtt tisztítsa meg, és
ellenőrizze a tömítést.
5. Azonnal helyezze vissza az üzemanyag dugót, és kézzel szorítsa be.
Az esetleg kiömlött üzemanyagot takarítsa föl.
FIGYELEM: ellenőrizze, hogy van-e üzemanyag-
szivárgás, ha ez előfordul, használat előtt szüntesse meg.
Ha szükséges, vegye fel a kapcsolatot viszonteladója
vevőszolgálatával.
Befulladt motor
- Állítsa a főkapcsolót STOP állásba.
- Minden nap csavarjuk ki a (1, 31. ábra) csavarokat.
- Vegye le a fedelet (2).
- Használjon megfelelő szerszámot a gyújtógyertya
rekeszében (3, 32. ábra).
- Feszítse le a gyújtógyertya burkolatát.
- Csavarja ki és szárítsa meg a gyújtógyertyát.
- Tárja szélesre a gázadagolót.
- A berántózsinór többszöri megrántásával tisztítsa meg az
égési teret.
- Illessze vissza a helyére a gyújtógyertyát, és csatlakoztassa
a gyújtógyertyarekeszt, majd nyomja le erősen - szerelje
össze a többi alkatrészt.
- Állítsa a főkapcsolót az “I” indítóállásba.
- Állítsa a szivatókart OPEN (nyitva) állásba - még ha hideg is a
motor.
- Most indítsa el motort.
HUOMIO: Noudata polttoaineen käsittelystä annettuja
turvallisuusohjeita. Sammuta moottori aina ennen kuin
lisäät polttoainetta. Älä koskaan lisää polttoainetta
moottorin käydessä tai kun moottori on vielä kuuma.
Siirrä laite vähintään kolmen metrin päähän polttoaineen
lisäyspaikasta ennen kuin käynnistät moottorin (kuva 30).
ÄLÄ TUPAKOI!
1. Puhdista polttoainesäiliön korkkia ympäröivät pinnat
likaantumisen välttämiseksi.
2. Avaa polttoainesäiliön korkki varovasti.
3. Kaada polttoaine säiliöön varovasti. Vältä roiskumista.
4. Tarkista tiivisteen kunto ja puhdista tiiviste ennen kuin kiinnität
korkin paikalleen.
5. Kiinnitä korkki takaisin paikalleen ja kiristä se käsin heti täytön
jälkeen. Pyyhi pois mahdolliset polttoaineroiskeet.
HUOMIO: Tarkista ja korjaa mahdolliset polttoainevuodot
ennen käyttöä. Ota tarvittaessa yhteys valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
Moottori on saanut liikaa polttoainetta
- Käännä On/O-kytkin asentoon STOP.
- Ruuvaa joka päivä auki ruuvi (1, Kuva 31).
- Irrota suojus (2).
- Työnnä sopiva työkalu sytytystulpan suojukseen
(3, Kuva 32).
- Irrota sytytystulpan suojus työkalun avulla vipuamalla.
- Ruuvaa sytytystulppa irti ja kuivaa se.
- Avaa kaasu auki.
- Vedä käynnistysnarua useita kertoja siten, että polttokammio
puhdistuu.
- Kierrä sytytystulppa ja kiinnitä sen suojus takaisin paikalleen.
Paina suojusta lujastialaspäin. Kokoa muut osat.
- Käännä On/O-kytkin asentoon I eli käynnistysasentoon.
- Käännä kuristimen vipu AUKI-asentoon – vaikka moottori
on kylmä.
- Käynnistä nyt moottori.
UZMANĪBU: ievērojiet drošības noteikumus, kas attiecas
uz darbu ar degvielu. Pirms degvielas uzpildes vienmēr
izslēdziet dzinēju. Nekādā gadījumā neuzpildiet
degvielu, kamēr dzinējs darbojas vai ir karsts. Pirms
dzinēja iedarbināšanas pārvietojiet ierīci vismaz uz 3 m
attālumu no vietas, kurā tika uzpildīta degviela (30.att.).
NESMĒĶĒT!
1. Notīriet zonu apkārt degvielas tvertnes vāciņam, lai izvairītos no
piesārņojumiem.
2. Lēni atskrūvējiet degvielas tvertnes vāciņu.
3. Uzmanīgi ielejiet degviela maisījumu tvertnē. Uzmanieties no
benzīna izšļakstīšanās.
4. Pirms degvielas tvertnes vāciņa pieskrūvēšanas, notīriet to un
pārbaudiet blīvējumu.
5. Tad nekavējoties uzstādiet atpakaļ degvielas tvertnes vāciņu,
pievelkot to ar rokām. Noslaukiet degvielu, ja tā izlējās.
UZMANĪBU: pārbaudiet, vai nav degvielas noplūžu un
novērsiet tās pirms ierīces lietošanas. Nepieciešamības
gadījumā sazinieties ar izplatītāja klientu apkalpošanas
dienestu.
Pārpludināts dzinējs
- Uzstādiet aizdedzes slēdzi stāvoklī STOP.
- Atskrūvējiet skrūves (1, 31 zīm.).
- Noņemiet vāku (2).
- Izvēlieties piemērotu instrumentu, lai noņemtu aizdedzes
sveces vadu (3, 32. att.).
- Noņemiet aizdedzes sveces vadu.
- Izskrūvējiet un nosusiniet aizdedzes sveci.
- Nospiediet akseleratora mēlīti līdz galam.
- Vairākas reizes paraujiet startera auklu, lai iztīrītu sadegšanas
kameru.
- ieskrūvējiet sveci atpakaļ un pievienojiet svečvadu, cieši
piespiežot to – uzstādiet atpakaļ pārējās detaļas.
- Uzstādiet aizdedzes slēdzi stāvoklī l, iedarbināšanas
pozīcijā.
- Nostādiet gaisa vārsta sviru stāvoklī OPEN (Atvērts) – pat ja
dzinējs ir auksts.
- Tagad iedarbiniet dzinēju.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Efco GS 630 取扱説明書

タイプ
取扱説明書
このマニュアルも適しています

他の言語で