Yamaha YOB-241 取扱説明書

  • こんにちは!私は、ヤマハオーボエの取扱説明書の内容を理解しています。オーボエの組み立て方、メンテナンス方法、トラブルシューティングなど、あらゆる質問にお答えできますので、お気軽にご質問ください。この説明書には、楽器の適切な取り扱い方法から、演奏上のヒント、そして問題解決のためのアドバイスまで、幅広く網羅されています。
  • オーボエの組み立て方が分かりません。
    オーボエの調子が悪くなりました。
    メンテナンス方法が知りたいです。
    キーがスムーズに動かないのですが。
    保管方法について教えてください。
EnglishDeutschFrançaisEspañol
Русский
Oboe
Owner’s Manual
Oboe
Benutzerhandbuch
Hautbois
Mode d’emploi
Oboe
Manual de instrucciones
Oboé
Manual de instruções
Го б о й
Руководство пользователя
Oboe
Português
JA EN DE FR ES PT ZH-CH RU KO ZH-TW
2
P. 3
P. 3
P. 3
P. 3
P. 3
P. 3
P. 3
P. 3
P. 3
P. 3
You are now the owner of a high quality musical instrument.  ank you for choosing Yamaha.
For instructions on the proper assembly of the instrument, and how to keep the instrument in optimum
condition for as long as possible, we urge you to read this Owners Manual thoroughly.
Sie sind nun der stolze Besitzer eines hochwertigen Musikinstruments. Vielen Dank, dass Sie sich für ein
Instrument der Marke Yamaha entschiedenen haben. Um mit den Handgri en zum Zusammensetzen
und Zerlegen des Instruments vertraut zu werden und dieses über Jahre hinweg in optimalem Zustand
halten zu können, raten wir Ihnen, diese Anleitung aufmerksam durchzulesen.
Usted es ahora propietario de un instrumento musical de alta calidad. Le agradecemos su elección de un
instrumento Yamaha. Le aconsejamos que lea todo este manual de instrucciones para ver las instruc-
ciones para el montaje correcto del instrumento y para aprender a conservar el instrumento en óptimas
condiciones durante tanto tiempo como sea posible.
Agora você é o proprietário de um instrumento musical de alta qualidade. Obrigado por escolher a marca
Yamaha. Aconselhamos que leia cuidadosamente todo o manual do proprietário para ver as instruções de
montagem adequada do instrumento, bem como manter em ótimas condições de uso pelo máximo de
tempo possível.
Вы стали обладателем высококачественного музыкального инструмента. Благодарим Вас
за выбор продукции Yamaha. Для получения инструкций по правильной сборке данного
инструмента и его длительном хранении в оптимальных условиях мы настоятельно
рекомендуем Вам внимательно прочитать настоящее руководство.
Vous êtes dès à présent le propriétaire d’un instrument de musique de haute qualité.
Nous vous remercions d’avoir choisi Yamaha. En ce qui concerne les instructions relatives à un assem-
blage adéquat de l’instrument et sur la façon de garder l’instrument dans des conditions optimales aussi
longtemps que possible, nous vous conseillons vivement de lire entièrement le présent Mode d’emploi.
3
Oboé
Manual do Proprietário
Precauções: leia antes de usar o instrumento.
As precauções abaixo se referem ao uso adequado e seguro do instrumento e são para sua proteção e
de outras pessoas, com relação a danos ou ferimentos. Siga todas as precauções cuidadosamente.
Se uma criança for usar o instrumento, um responsável deve explicar claramente as precauções, até ter certeza de que a
criança entendeu e irá obedecer a estes cuidados.
n Sobre os ícones
:
Este ícone indica pontos que devem ser observados.
: Este ícone indica ações que são proibidas.
Cuidado Não obedecer aos pontos indicados com esta marca pode levar a ferimentos.
Não arremesse ou agite o instrumento.
As peças podem atingir outras pessoas. Sempre trate o
instrumento gentilmente.
Mantenha óleo, polidores etc. longe de crianças,
especialmente de suas bocas. Engolir óleos e
polidores pode ser prejudicial ou fatal.
Mantenha óleo, polidor etc. fora do alcance de crianças e
faça a manutenção quando não houver crianças presentes.
Mantenha peças pequenas fora do alcance de
crianças.
Elas podem engoli-las acidentalmente.
Tenha cuidado para não tocar a ponta das molas
durante a manutenção ou em qualquer ocasião.
Em alguns modelos, a ponta das molas é afiada para
proporcionar uma melhor ação das chaves.
AVISO
l Atente-se às condições climáticas, como temperatura e umidade. Mantenha o instrumento afastado de fontes de calor, como fogões,
fornos ou aquecedores. Não use nem guarde o instrumento em qualquer local sujeito a condições extremas de temperatura ou umida-
de. Isso pode danificar o alinhamento das chaves, articulações ou sapatilhas e resultar em problemas de desempenho.
l Nunca use benzeno ou tíner para manutenção de instrumentos com acabamento laqueado. Isso pode levar a danos na camada de
acabamento final do instrumento.
l Cuidado para não desconfigurar o instrumento. Colocar o instrumento em superfície instável pode fazer com que o instrumento caia
ou tombe, resultando em desconfigurações. Cuidado ao escolher o local e como posicionar o instrumento.
l Não modifique o instrumento. Modificações no instrumento violam a garantia e podem fazer com que reparos sejam impossíveis.
Sobre instrumentos de latão com acabamento folheado: a cor do acabamento pode mudar ao longo do tempo. Isso
não afeta o funcionamento do instrumento. A descoloração inicial pode ser removida facilmente com a manutenção de
rotina. Com o progresso da descoloração, pode car mais difícil removê-la.
* Use os acessórios específicos para o tipo de acabamento do seu instrumento. Observe que polidores de metal removem uma pequena
camada do acabamento final, deixando esse acabamento menos resistente. Leve isso em consideração antes de usar polidores de metal.
Educação ao tocar
Apesar de seu instrumento ser capaz de produzir lindos sons, algumas pessoas podem ficar incomodadas, em virtude da
natureza repetitiva ou complicada da prática musical. Respeite seus vizinhos.
4
Precauções com a madeira do oboé
A madeira dos oboés Yamaha é de grenadilla natural. Por isso, o instrumento é mais
suscetível a mudanças de temperatura e umidade que instrumentos de resina ou metal.
Em particular, mudanças abruptas de temperatura ou umidade podem dilatar a madeira,
causando rachaduras ou mal funcionamento das chaves. O corpo do oboé é mais espesso e
delicado que a maioria dos instrumentos de sopro.
Para manter seu instrumento em condições ideais por mais tempo, observe as seguintes
precauções:
l Em temperaturas baixas, antes de tocar o oboé, espere que ele chegue à temperatura ambiente.
Nunca aqueça o instrumento assoprando nele. Caso contrário, mudanças drásticas de temperatura
dentro do corpo do instrumento podem causar rachaduras ou outros danos.
l Quando o instrumento é novo, especialmente durante o primeiro e segundo mês, deixe-o
descansando por tempo prolongado. Toque aos poucos, por apenas 20 a 30 minutos por dia na
primeira semana, aumentando o tempo de uso aproximadamente 10 minutos por dia.
l Após tocar o instrumento, use o "cleaning swab" incluso para remover a umidade e sujeira de dentro
do instrumento.
l Após tocar o instrumento, guarde no estojo. Não deixe o instrumento em locais em que que
exposto a altas temperaturas ou umidade.
l Antes de descansar o instrumento, mesmo que por um tempo curto, remova a umidade e sujeira
usando o "cleaning swab", depois coloque-o em uma superfície estável com as chaves para cima.
l Nunca deixe gaze ou pano úmido dentro do estojo.
O oboé é um instrumento muito delicado. Não use nas condições descritas a seguir. Caso
contrário, você pode danicar o corpo do instrumento.
Não exponha o instrumento a:
l Luz direta do sol por tempo prolongado
*Veja a página 7, "Manutenção quando terminar de tocar".
l Chuva ou umidade excessiva
*Veja a página 10, "Cuidado: guardando o oboé".
l Fontes de calor, como fogões ou aquecedores
l Ar frio, como o do ar-condicionado
5
Nomenclatura
Sistema de oitava semiautomático
Parte superior
Sistema de oitava com automação
completa
Parte inferior
Campana
Parte superior
Parte inferior
Campana
6
Montagem e anão
Antes de montar o instrumento, verique os cuidados necessários:
Enquanto segura e monta o instrumento, tenha cuidado para não usar força excessiva sobre as
chaves. Isso pode entortar as chaves, deixando-as desalinhadas.
Quando montar o instrumento pela primeira vez, você pode ter diculdade de conectar as partes,
em virtude do encaixe estar muito justo. Neste caso, aplique uma na camada da graxa para cortiça
(inclusa) na cortiça do encaixe e tente encaixar as partes novamente. Se mesmo assim não conseguir
fazer o encaixe de forma suave, aplique uma na camada de graxa para cortiça no outro lado do
encaixe. Ao aplicar a graxa para cortiça, não aplique uma grande quantidade.
n Montagem do oboé
1. Aplique graxa para cortiça.
Antes de montar o oboé, aplique uma camada
na de graxa para cortiça na cortiça da junta e
em toda a circunferência do tubo da palheta.
2. Encaixe a campana na parte inferior do
oboé.
Segure a campana com a mão esquerda e
verique a posição das chaves de conexão em
relação à parte inferior e à campana Deslize a
campana até a parte inferior.
3. Conecte a parte superior e a parte inferior.
Segure a parte inferior com a mão esquerda
e verique a posição das chaves de conexão.
Deslize a parte inferior até a parte superior.
n Dicas sobre a anação do oboé
A anação do oboé é afetada pelo comprimento
e tipo de tubo da palheta, além do comprimento,
largura, raspagem e sulco da palheta. Se você tiver
diculdade para anar o oboé, experimente ajustar
esses elementos.
Além disso, a temperatura do ambiente e do
interior do oboé afetam a anação do instrumento.
Antes de começar a anar, permita que o
instrumento se ajuste à temperatura do ambiente,
ou aqueça o instrumento segurando-o pelas mãos.
7
n Instalação do apoio de polegar
ajustável (apenas para instrumentos
com um apoio de polegar ajustável)
Além da posição vertical, o ângulo também pode
ser ajustado para um melhor encaixe do polegar do
músico.
l Ajuste
Usando a chave sextavada fornecida (1,5 mm),
afrouxe os parafusos e ajuste o apoio do polegar
na posição de preferência. No diagrama abaixo,
q ajusta a posição vertical enquanto w ajusta
o ângulo.
* Para prevenir a perda de peças, não retire os
parafusos.
n Enquanto estiver tocando
l Não coloque o oboé sobre a mesa com os
orifícios de notas para baixo. Não encoste o
oboé na parede com os orifícios de notas para
baixo na diagonal. Desta forma, você reduz a
chance de a umidade pingar dos orifícios de
notas enquanto toca, o que pode aumentar o
risco de rachaduras no corpo do instrumento.
l Se você não for usar o instrumento, mesmo
que por um curto período, coloque-o no estojo
para proteção, evitando que as pessoas tropecem
nele.
n Manutenção quando terminar
de tocar
Depois de tocar o oboé, siga o procedimento
abaixo para limpar o instrumento.
Cuidado: desmontando o oboé
Quando for desmontar o oboé separando a parte
superior, inferior e a campana, não segure o
instrumento próximo ao rosto ou perto de outra
pessoa. Se as partes se soltarem inesperadamente,
podem causar ferimentos ou danos.
Ajuste do apoio de polegar e manutenção do instrumento
AVISO
O "cleaning swab" deve ser inserido e removido
do lado da campana. Não pode ser puxado a partir
topo da parte superior. Ao sentir resistência no
"cleaning swab", puxe-o de volta pelo lado da
campana. Se for puxado muito forte, o "cleaning
swab" pode car preso dentro do instrumento.
q
w
l Retire a palheta, use uma gaze para secar a umidade
e guarde a palheta no estojo da palheta.
l Use o "cleaning swab" fornecido para limpar
dentro do corpo do instrumento. Deixar
umidade dentro do tubo pode causar rachaduras.
8
Ajuste do apoio de polegar e manutenção do instrumento
l As seções das partes tendem a acumular umidade,
o que pode causar rachaduras. Seque as partes
cuidadosamente com gaze.
l Se perceber que as chaves não estão se movendo
corretamente, use um óleo especial para as
chaves (vendido separadamente). Não coloque
muito óleo. Seque completamente o excesso de
óleo da superfícies das chaves.
l Use um limpador de orifícios de notas para
remover a sujeira de dentro dos orifícios e nos
espaços entre e abaixo das chaves. Cuidado para
não danicar molas ou sapatilhas.
l Use um papel de limpeza para retirar sujeiras
e umidade das sapatilhas. Os orifícios de notas
de oitava têm maior tendência de acumular
umidade, que deve ser removida o mais rápido
possível.
* Mesmo enquanto estiver tocando o
instrumento, retire a umidade do interior
corpo com a máxima frequência possível.
l Mantenha o "cleaning swab" limpo e seco.
l Uma ou duas vezes por mês, limpe a superfície do
instrumento com um pano de polimento. Cuidado
para não danicar as chaves ou outras partes.
* Não aplique muito óleo para as chaves.
* Se não tem certeza de onde aplicar o óleo para
as chaves, fale com a loja que vendeu o produto.
Chave de oitava
AVISO
Não puxe o papel de limpeza quando as chaves
estiverem fechadas. O papel pode rasgar e pedaços
dele podem car presos nas chaves, deixando-as
desalinhadas.
9
Solão de problemas
Não é possível montar o instrumento
pois as partes estão muito frouxas ou
muito justas.
A cortiça do encaixe pode dilatar ou encolher
por variações de temperatura ou umidade.
A cortiça do encaixe pode estar gasta.
O timbre não está claro ou o instrumento
está tocando fora do tom
Se a sapatilha estiver deformada, ou se o
corpo do instrumento tiver rachaduras,
leve o instrumento ao seu distribuidor para
reparos.
As chaves estão prendendo ou não se
movem.
Uma mola pode ter sido deslocada ou as
chaves podem estar deformadas.
As chaves estão fazendo barulho.
As chaves podem estar sem óleo ou os
parafusos podem estar soltos.
A cortiça ou feltro das chaves está gasto ou
caiu. Ou, pode ser que as chaves estejam
em contato com o corpo do instrumento
ou com outras chaves.
10
Cuidado: guardando o oboé
l Não coloque o oboé sobre a mesa com os orifícios de notas para baixo.
l Os mecanismos do oboé são os mais complicados de todos os instrumentos
de sopro. Variações súbitas de temperatura ou umidade, ou a mais leve
pressão externa pode danicar as chaves ou o alinhamento das sapatilhas,
ou pode causar mudanças no funcionamento das chaves. Recomendamos
que você leve o instrumento ao seu distribuidor para ajustes a cada dois ou
três meses.
l Não coloque objetos no estojo, eles podem pressionar as chaves.
l Não aplique força excessiva ao instrumento ou ao estojo.
l Quando não estiver usando o instrumento, guarde no estojo e coloque a
capa do estojo. Para proteger o instrumento de mudanças de temperatura
e umidade, guarde o estojo em uma bolsa.
l Não coloque o instrumento próximo de equipamentos que aquecem ou
esfriam, como aquecedores ou ar-condicionados.
Posicionamento correto
11
Acessórios para manutenção do oboé
Pano de prata
Remove a descoloração e manchas da superfície
de prata, ou materiais folheados a prata, do seu
instrumento, produzindo um brilho bonito.
Pano de polimento
Um pano denso e macio, indicado para o
polimento da superfície do instrumento.
Almofada do apoio do polegar
Um pano com textura suave e na, indicado para o
polimento da superfície de instrumentos musicais.
Gaze de polimento
Remove a sujeira da superfície do instrumento para
recuperar o brilho do acabamento.
Papel de limpeza
Coloque o papel de limpeza entre a sapatilha e
o orifício de notas e abra/feche as chaves para
absorver completamente a umidade e gordura.
Graxa para cortiça
Ajuda a manter suave o encaixe das partes e
melhora a vedação contra vazamento de ar.
Retire a sujeira da cortiça, aplique uma pequena
quantidade de graxa para cortiça na cortiça, junte
as partes superior e inferior e espalhe a graxa.
Óleo para as chaves
Aplique uma pequena quantidade de óleo para
as chaves entre as hastes das chaves e os tubos,
evitando desgaste e ferrugem.
Limpador de orifícios de notas
Este limpador é indicado para retirar sujeiras dos
orifícios de notas e dos cantos das chaves.
"Cleaning swab"
O "cleaning swab" é absorvente e remove a
umidade e sujeira de dentro do instrumento.
Polidor de prata
Use para cuidar da descoloração ou remover sujeira
da prata, ou do acabamento folheado a prata, do
seu instrumento. Aplique uma pequena quantidade
em uma gaze de polimento ou em um pano de
polimento, depois faça o polimento da superfície
do instrumento.
Óleo lubricante para instrumentos de
madeira
Este óleo evita a deformação e rachadura de
instrumentos de madeira em virtude da umidade.
Seque a água e limpe a sujeira da superfície interna
do tubo, molhe o "cleaning swab" (ou semelhante)
com uma pequena quantidade de óleo e aplique no
interior do tubo.
12
/ Fingering chart for semi-automatic keys /
Tableau de doigté pour mécanisme semi-automatiques / Tabla de distribución
Tabela de digitação para chaves semi-automáticas / /
/
Left hand
Linke Hand
Main gauche
Mano izquierda
Mão esquerda
Левая рука
Right hand
Rechte Hand
Main droite
Mano derecha
Mão direita
Правая рука
Close
Geschlossen
Fer
Cerrar
Fechado
Закрыто
Open
Offen
Ouvert
Abrir
Aberto
Открыто
Half hole
Halbe Öffnung
Demi-trou
Orificio medio
Meio buraco
Полуоткрыто
Left index finger open key
Klappe des linken Zeigefingers offen
Clé ouverte de l’index gauche
Llave de abertura con el dedo índice izquierdo
Indicador esquerdo abre a chave
Открытая клавиша для левого указательного пальца
# b
G, G+, and G3 are G# keys. E and E+ are Eb keys. 81 is the first
octave key. 82 is the second octave key. 83 is the third octave
key. Sp. is a spatula key.
G, G+ und G3 sind Gis-Klappen. E und E+ sind Eb -Klappen. 81
ist die erste, 82 die zweite und 83 die dritte Oktavklappe. Sp. ist
eine Hilfsklappe.
G, G+ et G3 sont des clés Sol#. E et E+ sont des clés Mib. 81
est la clé de première octave. 82 est la clé de deuxième octave.
83 est la clé de troisième octave. Sp. est une spatule.
G, G+, y G3 son llaves G#. E y E+ son llaves Eb, 81 es la pri-
mera llave de octava. 82 es la segunda llave de octava. 83 es la
tercera llave de octava. Sp. es una llave de espátula.
G, G+, e G3 são chaves de sol sustenido. E e E+ são chaves
de mí bemol. 81 é a primeira chave de oitava. 82 é a segunda
chave de oitava. 83 é a terceira chave de oitava. Sp. é a chave
de espátula.
# b
G, G+ и G3 являются клавишауми G#. E и E+ являются
клавишами Eb. 81 – клавиша первой октавы. 82 – клавиша
второй октавы. 83 – клавиша третей октавы. Sp. – лан-
цетнаяклавиша.
# b
# b
13
Grifftabelle für halbautomatische klappen /
de los dedos para llaves semi-automáticas /
Схема аппликатуры для полуавтоматической клавиатуры /
14
/ Fingering chart for semi-automatic keys / Grifftabelle für
halbautomatische klappen / Tableau de doig pour mécanisme semi-automatiques /
Tabla de distribución de los dedos para llaves semi-automáticas / Tabela de digitação para chaves
semi-automáticas / / Схема аппликатуры для полуавтоматической
клавиатуры / /
If there is no 83, 81 will be used.
Wenn 83 fehlt, wird 81 verwendet.
Si 83 n’existe pas 81 est utilisé.
Si no existe una 83, la 81 se utilizará.
Se não houver 83, 81 deve ser usado.
Если отсутствует клавиша 83, можно использовать клавишу 81.
15
/ Fingering chart for full-automatic keys /
Grif f tabelle f ür Vollautomatische Klappen / Tableau de doigté pour mécanisme
automatique / Tabla de distribución de los dedos para llaves autoticas /
Tabela de digitação para chaves automáticas / /
Схема аппликатуры для полностью автоматической клавиатуры /
/
Left hand
Linke Hand
Main gauche
Mano izquierda
Mão esquerda
Левая рука
Right hand
Rechte Hand
Main droite
Mano derecha
Mão direita
Правая рука
Close
Geschlossen
Fer
Cerrar
Fechado
Закрыто
Open
Offen
Ouvert
Abrir
Aberto
Открыто
Half hole
Halbe Öffnung
Demi-trou
Orificio medio
Meio buraco
Полуоткрыто
Left index finger open key
Klappe des linken Zeigefingers offen
Clé ouverte de l’index gauche
Llave de abertura con el dedo índice izquierdo
Indicador esquerdo abre a chave
Открытая клавиша для левого указательного пальца
# b
G, G+, and G3 are G# keys. E and E+ are Eb keys. 81 is the first
octave key. 82 is the second octave key. 83 is the third octave
key. Sp. is a spatula key.
G, G+ und G3 sind Gis-Klappen. E und E+ sind Eb -Klappen. 81
ist die erste, 82 die zweite und 83 die dritte Oktavklappe. Sp. ist
eine Hilfsklappe.
G, G+ et G3 sont des clés Sol#. E et E+ sont des clés Mib. 81
est la clé de première octave. 82 est la clé de deuxième octave.
83 est la clé de troisième octave. Sp. est une spatule.
G, G+, y G3 son llaves G#. E y E+ son llaves Eb, 81 es la pri-
mera llave de octava. 82 es la segunda llave de octava. 83 es la
tercera llave de octava. Sp. es una llave de espátula.
G, G+, e G3 são chaves de sol sustenido. E e E+ são chaves
de mí bemol. 81 é a primeira chave de oitava. 82 é a segunda
chave de oitava. 83 é a terceira chave de oitava. Sp. é a chave
de espátula.
# b
G, G+ и G3 являются клавишауми G#. E и E+ являются
клавишами Eb. 81 – клавиша первой октавы. 82 – клавиша
второй октавы. 83 – клавиша третей октавы. Sp. – лан-
цетнаяклавиша.
# b
# b
16
/ Fingering chart for full-automatic keys /
Grif f tabelle für Vollautomatische Klappen / Tableau de doigté pour mécanisme automatique /
Tabla de distribución de los dedos para llaves automáticas / Tabela de digitação para chaves
automáticas / / Схема аппликатуры для полностью автоматической
клавиатуры / /
17
/ Fingering chart for full-automatic keys /
Grif f tabelle für Vollautomatische Klappen / Tableau de doigté pour mécanisme automatique /
Tabla de distribución de los dedos para llaves automáticas / Tabela de digitação para chaves
automáticas / / Схема аппликатуры для полностью автоматической
клавиатуры / /
When Low B-C is linked, C key is unnecessary.
Wenn die tiefen H-C-Klappen miteinander verbunden sind, ist C nicht notwendig.
Lorsque le Si-Do graves sont liés, le Do est inutile.
Cuando los B-C bajos están enlazados, no es necesaria la tecla C.
Quando B-C graves estiverem conectado, o chave C è desnecessària.
Если нижние клавиши B-C связаны, клавиша C не нужна.
When Low B-C is linked, this fingering is not possible.
Wenn die tiefen H-C-Klappen miteinander verbunden sind, ist dieser Griff unmöglich.
Lorsque le Si-Do graves sont liés, ce doigté est impossible.
Cuando los B-C bajos están enlazados, no es posible la digitación.
Quando B-C estiverem conectado, não é possível esta digitação.
Если нижние клавиши B-C связаны, такая аппликатура невозможна.
Manual Development Group
© 2013 Yamaha Corporation
Published 05/2022
2022 5
POCP-B0
VDE1640
/