SICK DL100 SSI/RS-422 PROFIBUS DP CANopen® Quickstart

  • こんにちは!SICK DL100距離測定デバイスのクイックスタートガイドについて、ご質問にお答えします。このガイドには、デバイスの機能、設置方法、安全上の注意事項、メンテナンスなどが記載されています。お気軽にご質問ください!
  • このデバイスはどのような用途に使用できますか?
    測定範囲はどのくらいですか?
    このデバイスのレーザークラスは何ですか?
    メンテナンスはどのように行いますか?
    接続方法は?
DEUTSCH
Entfernungs-Messgerät DL100
Quickstart
Zusätzlich zum Quickstart gibt es die ausführlichen Betriebsanleitungen
für das Entfernungs-Messgerät. Das Quickstart ersetzt die Betriebsanlei-
tung nicht. Die Betriebsanleitungen können Sie über das Internet „www.
sick.com/Dx100“ herunterladen.
Complies with
21 CFR 1040.10
and 1040.11
except for
deviations
pursuant to laser
notice
No. 50,
date June 24, 2007
EN/IEC 60825-1:2014
MEAN OUTPUT P
O
<1mW
CW-MODULATION ± 0.85 P
O
WAVELENGTH = 655nm
FREQUENCY ≥ 90 MHz
Sicherheitshinweise
> Vor allen Arbeiten mit dem Entfernungs-Messgerät das Quickstart lesen.
> Verletzungsgefahr durch Laserstrahlung. Im Entfernungs-Messgerät
DL100 ist ein Laser der Klasse 2 eingebaut. Durch direktes Blicken
in den Laserstrahl können die Augen geschädigt werden. Nicht in den
Laserstrahl blicken.
> Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
> Verdrahtungsarbeiten nur im spannungslosen Zustand durchführen.
> Leitungsverbindungen nur im spannungslosen Zustand verbinden und
trennen.
> Für Datenübertragung nur abgeschirmte Leitungen verwenden.
Geeignetes Zubehör finden Sie in der Betriebsanleitung.
> Eine nicht geerdete Versorgungsspannung oder Potenzialdifferenzen
zwischen GND der Versorgungsspannung und dem Gehäuse des
Entfernungs-Messgeräts können zu einem Geräteschaden führen: Be-
trieb nur mit geerdeter Versorgungsspannung. Niederimpedanten und
stromtragfähigen Potenzialausgleich gewährleisten
EN/IEC 60825-1:2014
entspricht 21 CFR 1040.10 und 1040.11 außer bei
Abweichungen gemäß Laserhinweis Nr. 50 vom 24.
Juni 2007
Laserstrahlung – Nicht in den Lichtstrahl blicken –
Laserklasse 2 (EN/IEC 60825-1:2014)
Identische Laserklasse für Ausgabe EN/IEC 60825-
1:2007
Laseraustrittsöffnung
..8015274/ZQL2/2017-10/8M-DR...
A B
ENGLISH
Distance measuring device
Quickstart
In addition to Quickstart, there are detailed operating instructions for the
distance measuring device. The Quickstart does not replace the operating
instructions. The operating instructions can be downloaded online at
www.sick.com/Dx100“.
Complies with
21 CFR 1040.10
and 1040.11
except for
deviations
pursuant to laser
notice
No. 50,
date June 24, 2007
EN/IEC 60825-1:2014
MEAN OUTPUT P
O
<1mW
CW-MODULATION ± 0.85 P
O
WAVELENGTH = 655nm
FREQUENCY ≥ 90 MHz
Safety notes
> Read the Quickstart before performing any work with the distance
measuring device.
> Danger of injury from laser radiation. The distance measuring device
DL100 has a class 2 laser installed. Looking directly into the laser beam
may damage the eyes. Do not look into the laser beam.
> CAUTION: Use of controls or adjustments or performance of procedures
other than those specified herein may result in hazardous radiation
exposure.
> Connection, assembly and settings must only be performed by specialist
staff.
> Wiring work must only be performed when powered down.
> Only connect and separate line connections when powered down.
> Only use shielded lines for data transfer. For suitable accessories, see
the operating instructions.
> A non-grounded supply voltage or potential differences between the
supply voltage GND and the distance measuring device housing may
result in the device sustaining damage: Only operate with a grounded
supply voltage. Ensure low-impedance and current-carrying equipoten-
tial bonding.
Intended use
The distance measuring device DL100 is a measuring device consisting
of an optoelectronic sensor and assessment electronics. The measuring
device is only intended for contact-free recording of distances of linearly
moved system parts. Distance measurement is performed by a reflector.
Non-intended use
DL100 distance measuring devices are no safety components pursuant to
the EC machinery directive (2006/42/EC).
DL100 distance measuring devices must not be used in potentially
explosive areas.
No modifications and conversions must be performed.
All uses not described as intended use are forbidden.
Commissioning
1. Install alignment holder and distance measuring device (Fig. A,
steps 1 to 4)
2. Perform electrical connection (Fig. B).
Push on line free of tension and screw on.
3. Install reflector at an inclination of around 1° to 3° in order to prevent
direct surface reflection.
Shiny surfaces that are parallel to the laser beam axis may cause
beam switching or light scatter and lead to incorrect measurements
as a result. Shiny surfaces may be rack profiles, pallets with stretch
film, poles or rails, for example.
When mounting the distance measuring device in the horizontal axis
of stacker crane, incline the reflector towards the ceiling, away from
the rail (Fig. C).
When mounting in the vertical axis, incline away from the stacker
crane‘s mast (Fig. D)
4. Align distance measuring device with reflector.
Put distance measuring device und reflector at a small distance.
Align the distance measuring device so that the light spot of the
sensor hits the reflector center.
Enlarge the distance between the distance measuring device and
reflector. The sensor light spot must continue to hit the reflector‘s
center.
Check dampening. The dampening value must not exceed the value
in the table.
5. Perform fine adjustment using the screw and spring system (Fig. A,
step 5).
6. The green LED PWR must be lit.
Maintenance
SICK sensors are maintenance-free. We recommend
– cleaning the optical surfaces (lenses and reflectors) and
– checking the screw and plug connections at regular intervals.
EN/IEC 60825-1:2014
Complies with 21 CFR 1040.10 and 1040.11 except
for deviations pursuant to laser notice No. 50 dated
June 24, 2007
Laser radiation – Do not look into the laser beam –
Laser class 2 (EN/IEC 60825-1:2014)
Identical laser class for issue EN/IEC 60825-1:2007
Laser aperture
1a
1b
1b
1a
3
4
5a
5b
Set
Esc
<
<
X
Set
Esc
<
<
Y
Eth Profibus
Set
Esc
<
<
Set
Esc
<
<
2
12
34
MF1
L+
Rx–/CLK–
Tx–/DATA
1
2
brn
grn
gra
wht
3
5
Rx+/CLK+
4
yel
Tx+/DATA+
6
pnk
M
7
blu
MF2
8
red
Tx+
Rx+
Tx–
Rx–
1
2
4
3
L+
MF2
M
MF1
1
2
4
wht
blu
brn
blk
3
nc
A
nc
nc
B
1
2
4
grn
red
3
5
+5 V
A
B
1
2
4
grn
red
GND
3
nc
5
DL100-2xxxxx01
(SSI)
DL100-2xxxxx09
(CANopen)
DL100-2xxxxx03
(RS-422)
DL100-2xxxxx02
(PROFIBUS DP)
DL100-2xxxxx02
(PROFIBUS DP)
DL100-2xxxxx01
(SSI)
DL100-2xxxxx09
(CANopen)
DL100-2xxxxx09
(CANopen)
1
2
4
3
5
FE (shield)
V+
CAN_H
V–
CAN_L
red
blk
wht
blu
FE (shield)
V+
CAN_H
1
2
4
red
blk
wht
blu
V–
3
CAN_L
5
Bus out Bus out
Bus in
Bus in
DL100-2xxxxx02
(PROFIBUS DP)
DL100-2xxxxx03
(RS-422)
M12 (A-coded)
M12 (B-coded)
M12 (A-coded)
M12 (D-coded)
DL100-2xxxxx02
(PROFIBUS DP)
DL100-2xxxxx09
(CANopen)
M12 (A-coded)
M12 (B-coded)
M12 (A-coded)
C D
S
et
E
s
c
<
<
ca. 1° … 3°
S
et
E
s
c
<
<
ca. 1° … 3°
[m] [dB] [dB]
en: Distance
de: Distanz
fr: Distance
pt: Distância
es: Distancia
it: Distanza
nl: Afstand
ja: 距離
中文: 距离
< 10 en: Dampening value nominal level
de: Dämpfungswert Nominalpegel
fr: Valeur d’atténuation niveau nominal
pt: Valor de atenuação nível nominal
es: Valor de atenuación nivel nominal
it: Valore di smorzamento livello nominale
nl: Dempingswaarde nominaal niveau
ja: 減衰値(公称レベル)
中文: 衰减值标称水平
–30 en: Dampening value warning limit
de: Dämpfungswert Warngrenze
fr: Valeur d’atténuation niveau d’alerte
pt: Valor de atenuação limite de aviso
es: Valor de atenuación límite de aviso
it: Valore di smorzamento limite di avvertimento
nl: Dempingswaarde alarmlimiet
ja: 減衰値(警告限界値)
中文: 衰减值警戒限
–42
10 –30 –42
20 –42 –54
35 –54 –66
70 –66 –78
150 –78 –90
300 –90 –102
en de fr pt es it nl ja
zh
Measuring range Messbereich Plage de mesure Campo de medição Campo de medición Intervallo di misurazione Meetbereik
測定範囲 测量范围
DL100-11XXXXXX: 0.15 … 60 m
DL100-12XXXXXX: 0.15 … 130 m
DL100-13XXXXXX: 0.15 … 220 m
Accuracy
1)
Genauigkeit
1)
Précision
1)
Precisão
1)
Precisión
1)
Precisione
1)
Nauwkeurigheid
1)
精度
1)
精确度
1)
DL100-11XXXXXX: ± 3.0 mm
DL100-12XXXXXX: ± 4.0 mm
DL100-13XXXXXX: ± 5.0 mm
Repeatability
2)
with 10 ms idle time
Reproduzierbarkeit
2)
bei Totzeit 10 ms
Reproductibilité
2)
pour un temps mort de
10 ms
Reprodutibilidade
2)
com tempo morto de 10 ms
Reproductibilidad
2)
en tiempo muerto: 10 ms
Riproducibilità
2)
in caso di tempo passivo di
10 ms
Reproduceerbaarheid
2)
bij dode tijd 10 ms
10 ミリ秒の不感時間に
おける再現性
2)
10 ms 停机时间内的可
复制性
2)
DL100-11XXXXXX: 1.5 mm
DL100-12XXXXXX: 2.0 mm
DL100-13XXXXXX: 2.5 mm
Supply voltage V
S
3)
Versorgungsspannung U
V
3)
Tension d’alimentation U
V
3)
Tensão de alimentação U
V
3)
Tensión de alimentación U
V
3)
Tensione di alimentazione
U
V
3)
Voedingsspanning U
V
3)
供給電圧 U
V
3)
电源电压 U
V
3)
18 … 30 V DC
Residual ripple
4)
Restwelligkeit
4)
Ondulation résiduelle
4)
Ondulação residual
4)
Ondulación residual
4)
Ondulazione residual
4)
Restrimpel
4)
スイッチ出力
4)
剩余波纹度
4)
5 Vss
Power consumption
5)
Without heating
With heating
Leistungsaufnahme
5)
Ohne Heizung
Mit Heizung
Puissance absorbée
5)
Sans chauffage
Avec chauffage
Potência absorvida
5)
Sem aquecimento
Com aquecimento
Consumo de potencia
5)
Sin calefacción
Con calefacción
Potenza assorbita
5)
Senza riscaldamento
Con riscaldamento
Opgenomen vermogen
5)
Zonder verwarming
Met verwarming
消費電力
5
)
ヒーター無し
ヒーターあり
功率消耗
5)
无加热功能
带加热功能
< 6 W
< 24 W
Multifunctional input MF1
6)
Multifunctional output MF1
Multifunktionseingang MF1
6)
Multifunktionsausgang MF1
Entrée multifonctions MF1
6)
Sortie multifonctions MF1
Entrada multifunção MF1
6)
Saída multifunção MF1
Entrada multifunción MF1
6)
Salida multifunción MF2
Ingresso multifunzione MF1
6)
Uscita multifunzione MF1
Multifunction. ingang MF1
6)
Multifunction. uitgang MF1
多機能入力 MF1
6)
多機能出力 MF1
多功能输出端
6)
多功能输入端
B (push/pull)
Multifunctional output MF2 Multifunktionsausgang MF2 Sortie multifonctions MF2 Saída multifunção MF2 Salida multifunción MF2 Uscita multifunzione MF2 Multifunction. uitgang MF2
多機能出力 MF2 多功能输入端
B (push/pull)
Maximum output current I
A
Maximaler Ausgangsstrom I
A
Courant maximal de sortie I
A
Corrente de saída máxima I
A
Corriente de salida máxima I
A
Corrente di uscita massima I
A
Maximale uitgangsstroom I
A
最大出力電流 I
A
最大输出电流 I
A
100 mA
Output load
Capacitive
Inductive
Ausgangslast
Kapazitiv
Induktiv
Charge de sortie
Capacitive
Inductive
Carga de saída
Capacitiva
Indutiva
Carga de salida
Capacitiva
Inductiva
Carico di uscita
Capacitivo
Induttivo
Uitgangsbelasting
Capaciteit
Inductief
出力負荷
容量性
誘導性
输出端负载
电容的
感应的
100 nF
20 mH
Enclosure rating Schutzart Type de protection Tipo de proteção Tipo de protección Tipo di protezione Beschermingsgraad
保護等級 保护型
IP 65
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção Clase de protección Classe di protezione Beschermingsklasse
保護クラス 保护级别
Ambient operating
temperature
7)
Without heating
With heating
Betriebsumgebungs-
temperatur
7)
Ohne Heizung
Mit Heizung
Température ambiante
7)
Sans chauffage
Avec chauffage
Temperatura ambiente de
operação
7)
Sem aquecimento
Com aquecimento
Temperatura ambiente de
servicio
7)
Sin calefacción
Con calefacción
Temperatura ambiente
circostante
7)
Senza riscaldamento
Con riscaldamento
Bedrijfsomgevings-
temperatuur
7)
Zonder verwarming
Met verwarming
周囲温度
7)
ヒーター無し
ヒーターあり
工作环境温度
7)
无加热功能
带加热功能
–20 … +55 °C
–40 … +55 °C
1)
Ambient operating tempe-
rature +23 °C, accuracy
can be up to ± 4.0 mm in
the measuring range
150 ... 180 mm
2)
Statisticalerror1σ,ambient
conditions constant, min.
start-up time 10 min
3)
Threshold values, reverse
polarity protected
4)
May not exceed or fall short
of V
S
tolerances
5)
Without load
6)
R
I
:37kΩ
7)
For temperatures below
–10 °C, a start-up time of ty-
pically 7 minutes is required.
Max. 95 % humidity, non-
condensing
1)
Betriebsumgebungstempera-
tur +23 °C, im Messbereich
150 ... 180 mm kann die
Genauigkeit bis zu
± 4.0 mm
betragen
2)
StatistischerFehler1σ,Um-
weltbedingungen konstant,
min. Einschaltzeit 10 min
3)
Grenzwerte, verpolsicher
4)
Darf U
V
-Toleranzen nicht
über- oder unterschreiten
5)
Ohne Last
6)
R
I
:37kΩ
7)
Bei Temperaturen kleiner als
–10° C ist eine Warmlaufzeit
von typ. 7 Minuten erforder-
lich. Max. 95 % Luftfeuchtig-
keit, nicht kondensierend
1)
La précision peut être de
± 4.0 mm dans la plage
de mesure de 150 mm à
180 mm pour une tempéra-
ture de service de + 23°C
2)
Erreursstatistiques1σ,
conditions environnementa-
les constantes, temps min.
de mise en route 10 min
3)
Valeurs limites, à l‘épreuve
d‘une inversion de polarité
4)
Ne dépasser la tolérance
sur U
V
nien plus, nien moins
5)
Sans charge
6)
R
I
:37kΩ
7)
À des températures
inférieures à –10° C, un
temps de préchauffage de
7 minutes est habituelle-
ment nécessaire. Humidité
relative maximale 95 %,
sans condensation
1)
Temperatura ambiente para
operação +23 °C; a precisão
pode ser de até ± 4.0 mm
na faixa de medição
150 ... 180 mm
2)
Erroestatístico1σ,cons-
tante condições ambientais,
tempo de conexão mín.
10 min
3)
Valores limite, protegidos
contra inversão de polari dade
4)
Não ultrapassar as
tolerâncias U
V
5)
Sem carga
6)
R
I
:37kΩ
7)
Em caso de temperatras
inferiores a –10° C, normal-
mente é necessário um
tempo de aquecimento de
7 min. Humedad
atmosférica máx. 95 %,
sin condensación
1)
Una temperatura ambiente
de servicio de +23 °C
puede hacer que la exactitud
aumente hasta ± 4,0 mm en
el rango de medición de 150
a 180 mm
2)
Errorestadístico1σ,constan-
te condiciones medioambien-
tales, tiempo de conexión
mín. 10 min
3)
Valores límite, seguro contra
inversión de polaridad
4)
No exceder ni por arriba ni
por defecto las tolerancias U
V
5)
Sin carga
6)
R
I
:37kΩ
7)
En caso de temperatu-
ras inferiores a –10 °C,
normalmente es necesario
un tiempo de calentamiento
de 7 minutos. Max. 95 %
di umidità dell‘aria, senza
condensazion
1)
Temperatura ambien-
te d‘esercizio +23 °C,
nell‘intervallo di misura
150 ... 180 mm la precisione
può essere fino a ± 4.0 mm
2)
Errorestatistico1σ,condi
zioni ambiente costanti,
tempo di attivazione min.
10 min
3)
Valori limite, a prova di inver-
sione di polarità
4)
Non oltrepassare le tolleranze
di U
V
né verso l‘alto né verso il
basso
5)
Senza carico
6)
R
I
:37kΩi
7)
Alle temperature inferiori
a –10 °C, è solitamente
necessario un tempo di ris-
caldamento di 7 min. Max. 95
% di umidità dell‘aria, senza
condensazione
1)
Bedrijfsomgevingstempera-
tuur +23 °C, in meetbereik
150 ... 180 mm kan de pre-
cisie tot ± 4.0 mm bedragen.
2)
Statistischefout1σ,
omgevingsomstandigheden
constant, min. inschakeltijd
10 min.
3)
Grenswaarden, beveiligd
tegen verkeerd polen
4)
Mag U
V
-toleranties niet over-
en onderschrijden
5)
Zonder last
6)
R
I
:37kΩ
7)
Bij temperaturen onder de
–10 °C is een warmlooptijd
van ong. 7 minuten nodig.
Max. 95 % luchtvochtigheid,
niet condenserend
1)
動作周囲温度 +23
°C、測定範囲
150 ~ 180 mm での精
度は± 4.0 mmです統計
2)
2)
統計誤差 1 σ、一定の
環境条件、最低起動時
間 10 分
3)
限界値、逆接保護
4)
電源電圧投入値の許容
値の許容値を上回るこ
とも下回ることも不可
5)
負荷なし
6)
R
I
:37kΩ
7)
温度が –10°C を下回
る場合、一般的に 7 分
のウォームアップ時間
が必要となります。最
大湿度 95 %、結露なし
最大湿度 95 %、結露な
1)
工作环境温度
为 +23 °C
时,150 ... 180 mm
测量范围内的精确性可
达 ±4.0 mm
2)
统计错误 1 σ,恒定
环境条件,至少 10 分
钟的接通时间
3)
极限值,有变极保险
4)
不得超出或低于 U
V
5)
无负载
6)
R
I
: 37 kΩ
7)
温度低于 –10 °C
时,一般需要 7 分钟
暖机时间。 空气湿度
最大 95 %, 不冷凝
DL100
SSI/RS-422
PROFIBUS DP
CANopen
®
BZ int47
Please find detailed addresses and further locations in all major industrial
nations at www.sick.com
Australia
Phone +61 3 9457 0600
Austria
Phone +43 22 36 62 28 8-0
Belgium/Luxembourg
Phone +32 2 466 55 66
Brazil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905 771 14 44
Czech Republic
Phone +420 2 57 91 18 50
Chile
Phone +56 2 2274 7430
China
Phone +86 20 2882 3600
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Finland
Phone +358-9-2515 800
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Germany
Phone +49 211 5301-301
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
India
Phone +91 22 6119 8900
Israel
Phone +972 4 6881000
Italy
Phone +39 02 274341
Japan
Phone +81 3 5309 2112
Malaysia
Phone +6 03 8080 7425
Mexico
Phone +52 (472) 748 9451
Netherlands
Phone +31 30 2044 000
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
Norway
Phone +47 67 81 50 00
Poland
Phone +48 22 539 41 00
Romania
Phone +40 356 171 120
Russia
Phone +7 495 775 05 30
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovakia
Phone +421 482 901201
Slovenia
Phone +386 591 788 49
South Africa
Phone +27 11 472 3733
South Korea
Phone +82 2 786 6321
Spain
Phone +34 93 480 31 00
Sweden
Phone +46 10 110 10 00
Switzerland
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886 2 2375-6288
Thailand
Phone +66 2645 0009
Turkey
Phone +90 216 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 4 88 65 878
United Kingdom
Phone +44 1727 831121
USA
Phone +1 800 325 7425
Vietnam
Phone +84 945452999
SICK AG | 79183 Waldkirch | Germany | www.sick.com
Subject to change without notice
Irrtümer und Änderungen vorbehalten
Sujet à modification sans préavis
Alterações poderão ser feitas sem prévio aviso
Sujeto a cambio sin previo aviso
Contenuti soggetti a modifiche senza preavviso
Wijzigingen en correcties voorbehouden
記載内容に誤記が含まれることがあります
如有更改,不另行通知
- For use in NFPA79 applications only.
- UL-Listed adapters providing field wiring leads
are available.
- Refer to the product information.
IND. CONT. EQ.
4R97
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Entfernungs-Messgerät DL100 ist ein Messgerät bestehend aus
einem optoelektronischen Sensor und einer Auswerteelektronik. Das
Messgerät ist nur zum berührungslosen Erfassen von Distanzen zu linear
bewegten Anlagenteilen bestimmt. Die Distanzmessung wird über einen
Reflektor durchgeführt.
Bestimmungswidrige Verwendung
Die Entfernungs-Messgeräte DL100 sind keine Sicherheitsbauteile gemäß
der EG-Maschinenrichtlinie (2006/42/EG).
Die Entfernungs-Messgeräte DL100 dürfen nicht in explosionsgefährdeten
Bereichen eingesetzt werden.
Es dürfen keine Änderungen und Umbauten durchgeführt werden.
Alle unter der bestimmungsgemäßen Verwendung nicht beschriebenen
Verwendungen sind verboten.
Inbetriebnahme
1. Ausrichthalterung und Entfernungs-Messgerät montieren (Abb. A,
Schritte 1 bis 4).
2. Elektrischen Anschluss durchführen (Abb. B).
Leitung spannungsfrei aufstecken und festschrauben.
3. Reflektor mit einer Neigung von ca. 1° bis 3° montieren, um direkte
Oberflächenreflexe zu vermeiden.
Glänzende Oberflächen parallel zur Laserstrahlachse können Strah-
lumlenkungen oder Streulicht verursachen und damit zu Fehlmes-
sungen führen. Glänzende Oberflächen können z.B. Regalprofile,
Paletten mit Stretchfolie, Masten oder Fahrschienen sein.
Wird das Entfernungs-Messgerät in der Fahrachse des Regalbe-
diengerätes montiert, den Reflektor in Deckenrichtung, weg von der
Fahrschiene, neigen (Abb. C).
Wird das Entfernungs-Messgerät in der Hubachse des Regalbedien-
gerätes montiert, den Reflektor weg vom Mast neigen (Abb. D).
4. Entfernungs-Messgerät und Reflektor zueinander ausrichten.
Entfernungs-Messgerät und Reflektor auf kleine Distanz bringen.
Das Entfernungs-Messgerät so ausrichten, dass der Lichtfleck des
Sensors in das Zentrum des Reflektors trifft.
Distanz zwischen Entfernungs-Messgerät und Reflektor vergrößern.
Der Lichtfleck des Sensors muss weiterhin in das Zentrum des
Reflektors treffen.
Dämpfung kontrollieren. Der Wert für die Dämpfung darf den Wert in
der Tabelle nicht überschreiten.
5. Über das Schrauben-Federsystem eine Feinjustage durchführen
(Abb. A, Schritt 5).
6. Die grüne LED PWR muss leuchten.
Wartung
SICK-Sensoren sind wartungsfrei. Wir empfehlen, in regelmäßigen
Abständen
– die optischen Grenzflächen zu reinigen,
– Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen.
FRANÇAIS
Télémètre DL100
Guide de démarrage rapide
En plus du démarrage rapide, des notices d’utilisation détaillées sont dis-
ponibles pour le télémètre. Le guide de démarrage rapide ne remplace pas
la notice d’utilisation. Les notices d’utilisation peuvent être téléchargées
sur le site « www.sick.com/Dx100 ».
Complies with
21 CFR 1040.10
and 1040.11
except for
deviations
pursuant to laser
notice
No. 50,
date June 24, 2007
EN/IEC 60825-1:2014
MEAN OUTPUT P
O
<1mW
CW-MODULATION ± 0.85 P
O
WAVELENGTH = 655nm
FREQUENCY ≥ 90 MHz
Consignes de sécurité
> Avant tous les travaux avec le télémètre, lire le guide de démarrage
rapide.
> Danger de blessures émanant du rayon laser. Le télémètre DL100
contient un laser de la classe 2. Ne jamais directement regarder dans le
rayon laser, danger de lésions au niveau des yeux. Ne jamais regarder
dans le rayon laser.
> Attention – L’utilisation des commandes ou réglages ou l’exécution des
procédures autres que celles spécifiées dans les présentes exigences
peuvent être la cause d’une exposition à un rayonnement dangereux.
> Le raccordement, le montage et le réglage sont réservés au personnel
spécialisé.
> Les travaux de câblage doivent uniquement être réalisés hors tension.
> Les câbles doivent uniquement être branchés et débranchés hors
tension.
> Pour la transmission de données, employer uniquement des câbles
blindés. Les accessoires compatibles sont indiqués dans la notice
d’utilisation.
> Une tension d’alimentation non mise à la terre ou des différences
de potentiel entre GND de la tension d’alimentation et le boîtier de
l’appareil de mesure de la distance peuvent endommager l’appareil :
Fonctionnement uniquement avec une tension d’alimentation mise à la
terre. Veiller à une équipotentialité conductrice de faible impédance.
Utilisation conforme
Le télémètre DL100 est un instrument de mesure qui se compose d’un
capteur optoélectronique et d’un dispositif électronique d’analyse.
L’instrument de mesure est uniquement conçu pour la mesure sans
contact de distances entre les parties à déplacement linéaire des installa-
tions. La mesure de la distance s’effectue à l’aide d’un réflecteur.
Utilisation non conforme
Le télémètre DL100 ne contient pas de composants de sécurité au sens
prévu par la directive Machines CE (2006/42/CE).
Les télémètres DL100 ne doivent pas être employés dans les zones
exposées aux explosions.
Il est interdit de modifier ou transformer l’appareil.
Toutes les utilisations non décrites dans l’utilisation conforme sont
interdites.
Mise en service
1. Monter le support d’orientation et le télémètre (fig. A, étapes 1 à 4).
2. Effectuer le raccordement électrique (fig. B).
Rancher puis visser le câble hors tension.
3. Monter le réflecteur selon une inclinaison de 1° à 3° pour éviter les
réflexions de surface directes.
Les surfaces brillantes parallèles à l‘axe du faisceau laser peuvent
dévier le faisceau ou diffuser la lumière, ce qui peut fausser la
mesure. Parmi les surfaces brillantes, on peut citer les profilés
d‘étagère, les palettes à film étirable, les poteaux et les rails de
roulement.
Si le distancemètre est installé sur l’axe de translation du transsto-
ckeur, orienter le réflecteur vers le plafond, à l’écart du rail (fig. C).
Si le distancemètre est installé sur l’axe de levage du transstockeur,
éloigner le réflecteur du mât (figure D).
4. Orienter le télémètre et le réflecteur l’un par rapport à l’autre.
Rapprocher le télémètre et le réflecteur l’un de l’autre.
Orienter le télémètre en veillant à ce que le point lumineux du
capteur soit centré sur le réflecteur.
Augmenter la distance entre le télémètre et le réflecteur. Le point
lumineux du capteur doit rester au centre du réflecteur.
Contrôler l’atténuation. La valeur pour l’atténuation ne doit pas être
supérieure à la valeur dans le tableau.
5. Réaliser un ajustage précis à l’aide du système à ressort des vis
(fig. A, étape 5)
6. La DEL verte PWR doit s’allumer.
Maintenance
Les capteurs SICK ne nécessitent aucun entretien. Nous recommandons
d’effectuer régulièrement les opérations suivantes :
– nettoyage des surfaces de séparation optiques (lentilles et réflecteurs),
– contrôle des raccords vissés et connecteurs à fiches.
EN/IEC 60825-1:2014
Soit 21 CFR 1040.10 et 1040.11 à l‘exception de
différences sur les indications du Laser Nr. 50, 24.
Juni, 2007
Rayonnement laser – Ne pas regarder directement
le rayon laser – Classe laser 2
Même classe laser pour l’édition EN/CEI 60825-
1:2007
Ouverture laser
MEAN OUTPUT P
O
< 1mW
CW-MODULATION ± 0.85 P
O
LONGUEUR D‘ONDE = 655nm
FREQUENCY≥90MHz
PORTUGUÊS
Instrumento de medição de distância DL100
Quickstart
Além do Quickstart existe o manual de instruções detalhado para o inst-
rumento de medição de distância. O Quickstart não substitui o manual de
instruções. Você pode baixar os manuais de instruções acedendo ao site
www.sick.com/Dx100
Complies with
21 CFR 1040.10
and 1040.11
except for
deviations
pursuant to laser
notice
No. 50,
date June 24, 2007
EN/IEC 60825-1:2014
MEAN OUTPUT P
O
<1mW
CW-MODULATION ± 0.85 P
O
WAVELENGTH = 655nm
FREQUENCY ≥ 90 MHz
EN/IEC 60825-1:2014
Em conformidade 21 CFR 1040.10 e 1040.11 com
exceção das diferenças apresentadas no documento
„Laser Notice No. 50“, de 24 de junho de 2007.
Radiação laser – Não olhar diretamente para o raio
laser – Classe de laser 2 (EN/IEC 60825-1:2014)
Classe de laser idêntica para a edição EN/IEC
60825-1:2007
Abertura laser
ITALIANO
Distanziometro DL100
Avvio rapido
Oltre alle istruzioni per l‘avvio rapido sono presenti le istruzioni per
l‘uso complete per il distanziometro. Le istruzioni per l‘avvio rapido non
sostituiscono le istruzioni per l‘uso. È possibile effettuare il download delle
istruzioni per l‘uso da internet all‘indirizzo „www.sick.com/Dx100“.
Complies with
21 CFR 1040.10
and 1040.11
except for
deviations
pursuant to laser
notice
No. 50,
date June 24, 2007
EN/IEC 60825-1:2014
MEAN OUTPUT P
O
<1mW
CW-MODULATION ± 0.85 P
O
WAVELENGTH = 655nm
FREQUENCY ≥ 90 MHz
Indicazioni di sicurezza
> Prima di eseguire qualsiasi operazione con il distanziometro, leggere le
istruzioni per l‘avvio rapido.
> È presente il pericolo di riportare eventuali lesioni provocate dal laser.
Nel distanziometro DL100 è integrato un laser di classe 2. Guardando
direttamente il raggio laser si possono provocare danni agli occhi. Non
puntare il raggio laser negli occhi.
> Far eseguire le operazioni di allacciamento, montaggio ed installazione
solo a personale specializzato.
> Eseguire le operazioni di cablaggio solo in assenza di tensione.
> Stabilire i collegamenti dei cavi e procedere alla loro disconnessione
solo in assenza di tensione.
> Utilizzare solo cavi schermati per la trasmissione dei dati. Gli accessori
adeguati sono riportati nelle istruzioni per l‘uso.
> Una tensione di alimentazione senza messa a terra oppure differenze
di potenziale tra GND della tensione di alimentazione e la custodia del
misuratore distanza possono causare danni al dispositivo: Garantire
l’esercizio solo con tensione di alimentazione con messa terra. Bassa
impedenza e compensazione del potenziale compatibile con la corrente.
Uso conforme alle disposizioni
Il distanziometro DL100 è un dispositivo di misurazione formato da un
sensore ottico-elettronico ed un sistema elettronico di analisi. Il dispositivo
di misurazione è esclusivamente destinato all‘acquisizione delle distanze
dai componenti degli impianti con movimenti lineari in assenza di contatti.
La misurazione delle distanze viene eseguita attraverso un riflettore.
Uso conforme alle disposizioni
I distanziometri DL100 non costituiscono componenti di sicurezza ai sensi
della direttiva in materia di macchinari CE (2006/42/CE).
Non è consentito impiegare i distanziometri DL100 in aree a rischio
d‘esplosione.
Non è consentito apportare modifiche ne‘ effettuare aggiornamenti.
Sono vietati tutti gli impieghi non contemplati nella casistica dell‘uso
specifico.
EN/IEC 60825-1:2014
Conformità a 21 CFR 1040.10 e 1040.11 ad esclusi-
one delle variazioni da parte di Laser Notice n.“Laser
Notice No. 50“ del 24 giugno 2007.
Raggio laser – Non fissare la luce del raggio laser –
Classe laser 2 (EN/IEC 60825-1:2014)
Classe laser identica per emissioni EN/IEC 60825-
1:2007
Apertura laser
Messa in esercizio
1. Montare il supporto di orientamento e il distanziometro (fig. A, punti
da 1 a 4).
2. Stabilire il collegamento elettrico (fig. B).
Applicare il cavo e serrare le viti a fondo in assenza di tensione.
3. Montare il riflettore con un‘inclinazione di circa 1° fino a 3° per evitare
riflessi diretti di superficie.
Superfici brillanti parallele agli assi dei raggi laser possono provo-
care commutazioni del fascio o luce diffusa e con ciò generare delle
misurazioni errate. Superfici brillanti possono essere ad es. profili di
scaffali, bancali con pellicola estensibile, tralicci o rotaie.
Se il distanziatore viene montato nell‘asse guida del trasloelevatore,
inclinare il riflettore in direzione del soffitto, lontano dalla guida
(fig. C).
Se il distanziatore viene montato nell‘asse di sollevamento del
trasloelevatore, inclinare il riflettore lontano dal palo (fig. C).
4. Allineare il distanziometro e il riflettore (fig. C).
Portare il distanziometro e il riflettore ad una distanza ridotta.
Orientare il distanziometro in modo che il punto luminoso del senso-
re si trovi al centro del riflettore.
Aumentare la distanza tra il distanziometro e il riflettore. Il punto
luminoso del sensore deve continuare a trovarsi al centro del
riflettore.
Controllare lo smorzamento. Il valore dello smorzamento non deve
superare il valore riportato nella tabella.
5. Eseguire una regolazione di precisione con il sistema a molle elicoidali
(fig. A, punto 5).
6. Il LED verde PWR deve accendersi.
Manutenzione
I sensori SICK non richiedono nessuna manutenzione. Ad intervalli regolari
si consiglia di
– pulire le interfacce ottiche (lenti e riflettori),
– controllare i collegamenti a vite e i collegamenti ad innesto.
NEDERLANDS
Afstandsmeetapparaat DL100
Quickstart
Bovenop deze Quickstart is er een uitvoerige gebruiksaanwijzing voor het
afstandsmeetapparaat. De Quickstart vervangt de gebruiksaanwijzing niet.
De gebruiksaanwijzingen kunt u op het internet op www.sick.com/Dx100
downloaden.
Complies with
21 CFR 1040.10
and 1040.11
except for
deviations
pursuant to laser
notice
No. 50,
date June 24, 2007
EN/IEC 60825-1:2014
MEAN OUTPUT P
O
<1mW
CW-MODULATION ± 0.85 P
O
WAVELENGTH = 655nm
FREQUENCY ≥ 90 MHz
Veiligheidsvoorschriften
> Lees de Quickstart voor u met het afstandsmeetapparaat begint te
werken.
> Verwondingsgevaar door laserstraal. In het afstandsmeetapparaat
DL100 is een klasse 2-laser ingebouwd. Door rechtstreeks in de
laserstraal te kijken kunt u oogschade oplopen. Kijk nooit recht in de
laserstraal.
> Aansluiting, montage en instelling mogen uitstluiend door vaklui worden
uitgevoerd.
> Voer bekabelingswerken uitsluitend in een spanningsvrije toestand uit.
> Verbind en ontkoppel leidingsverbindingen uitsluitend in een spannings-
vrije toestand.
> Gebruik uitsluitend beschermde leidingen voor de gegevensoverdracht.
U vindt geschikte accessoires in de gebruiksaanwijzing.
> Een niet geaarde voedingsspanning of potentiaalverschillen tussen GND
van de voedingsspanning en de behuizing van het afstandsmeetap-
paraat kunnen apparaatschade veroorzaken: Uitsluitend met geaarde
voedingsspanning gebruiken. Lage impedantie en een potentiaalvereffe-
ning met voldoende stroomcapaciteit waarborgen.
Voorgeschreven gebruik
Het afstandsmeetapparaat DL100 is een meetapparaat dat bestaat uit
een opto-elektronische sensor en een elektronische module voor de ana-
lyse. Het meetapparaat is uitsluitend geschikt om contactloos afstanden
tot lineair bewogen installatie-onderdelen te bepalen. De afstandsmeting
wordt via een reflector uitgevoerd.
Niet-voorgeschreven gebruik
Het afstandsmeetapparaat DL100 bevat geen veiligheidsonderdelen in de
zin van de EU-machinerichtlijn (2006/42/EG).
Het afstandsmeetapparaat DL100 mag niet in een explosieve omgeving
worden gebruikt.
Er mogen geen wijzigingen worden uitgevoerd en het apparaat mag niet
worden omgebouwd.
Alle gebruikstoepassingen die niet onder voorgeschreven gebruik worden
vermeld, zijn verboden.
Ingebruikstelling
1. Monteer de afstelhouder en het afstandsmeetapparaat (afb. A,
stappen 1 tot 4).
2. Voer de elektrische aansluiting uit (afb. B).
Voer de elektrische aansluiting uit.
3. Reflector met een neiging van ca. 1° tot 3° monteren, om directe
oppervlaktereflexen te voorkomen.
Glanzende oppervlakken parallel aan de laserstraalas kunnen de
straal breken of strooilicht veroorzaken en daarmee leiden tot on-
juiste metingen. Glanzende oppervlakken kunnen bijvoorbeeld zijn:
stellingprofielen, pallets met stretchfolie, master of rijrails.
Als de afstandsmeetapparaat in de rijas van het rekbedienpaneel
wordt gemonteerd, dan dient de reflector in de richting van het
plafond, weg van de loopspoorstaaf over te hellen (afb. C).
Als de afstandsmeetapparaat in de hefas van het rekbedienpaneel
wordt gemonteerd, dan moet de reflector weg van de mast overhel-
len (afb. D).
4. Stel het afstandsmeetapparaat en de reflector naar elkaar af.
Breng het afstandsmeetapparaat en de reflector op een kleine
afstand t.o.v. elkaar.
Stel het afstandsmeetapparaat zo af dat de lichtvlek van de sensor
in het midden van de reflector wordt gericht.
Vergroot de afstand tussen afstandsmeetapparaat en reflector. De
lichtvlek van de sensor moet verder in het midden van de reflector
zijn afgesteld.
Controleer de demping. De dempingswaarde mag de waarde in de
tabel niet overschrijden.
5. Voer de fijnafstelling via het schroefveersysteem uit (afb. A, stap 5).
6. De groene LED PWR moet oplichten.
Onderhoud
SICK-sensoren zijn onderhoudsvrij. Wij raden u aan om regelmatig
– de optische grensoppervlakken (lenzen en reflectoren) te reinigen,
– schroef- en steekverbindingen te controleren.
EN/IEC 60825-1:2014
Voldoet aan 21 CFR 1040.10 en 1040.11 met uit-
zondering van de in het document ‘Laser Notice No.
50’ van 24 juni 2007 genoemde afwijkingen.
Laserstralen – Niet in de laserstraal kijken – Laser-
klasse 2 (EN/IEC 60825-1:2014)
Identieke laserklasse voor uitgave EN/IEC 60825-
1:2007
Laseropening
中文
距离-测量仪DL100
快速自学程序
除了快速自学程序之外,还有距离-测量仪的详细操作说明书。快速
自学程序不能替代操作说明书。您可通过登录网站“www.sick.com/
Dx100”下载操作说明书。
Complies with
21 CFR 1040.10
and 1040.11
except for
deviations
pursuant to laser
notice
No. 50,
date June 24, 2007
EN/IEC 60825-1:2014
MEAN OUTPUT P
O
<1mW
CW-MODULATION ± 0.85 P
O
WAVELENGTH = 655nm
FREQUENCY ≥ 90 MHz
安全提示
> 使用距离-测量仪进行工作之前,请首先阅读快速自学程序。
> 激光辐射会造成受伤危险。距离-测量仪DL100中安装有一
个2级激光器。直视激光束会对眼睛造成伤害。切勿目视激光束。
> 只能通过专业人员进行连接、安装和调整。
> 布线工作只能在无电压的状态下进行。
> 导线连接和分离只能在无电压的状态下进行。
> 布线工作只能在无电压的状态下进行。
> 未接地的工作电压、或者工作电压 GND 与距离测量仪器外壳之间存
在电位差时,则可能造成仪器损坏:只允许在工作电压接地的情况下
工作 。确保低阻抗、具有电流承载能力的电位平衡。
合理使用
距离-测量仪DL100是一台由一个光电探测器和一个计算电子学装置构成
的测量设备。该测量仪只能用于可线性移动的设备部件的距离测量
(非接触式)。测量过程是通过一个反射器实现的。
不合理使用
距离-测量仪DL100不属于欧盟机械指令(2006/42/EG)中所述的安全
配件。
距离-测量仪DL100不能用于有爆炸危险的区域内。
不得进行修改或改装。
所有在合理使用中没有提及的应用情况都必须被禁止。
调试
1. 安装校准支架和距离-测量仪(插图 A,步骤 1 至 4)。
2. 电路连接(图B)。
在无电压状态下插入导线,并拧紧固定。
3. 以约 1° 至 3° 的倾斜度安装反射器,防止出现直接的表面反射。
平行于激光光束轴的反光表面可能引起光束换向或散射光,从而
造成错误测量。反光表面可能是架子型材、带拉伸膜的底板、桅
杆或运行轨道等。
如果需要将测距仪安装在台架操作设备的主动轴上,则将反射器
朝盖板方向、远离滑轨倾斜(插图 C)。
如果需要将测距仪安装在台架操作设备的垂直轴上,则将反射器
远离竖杆倾斜(插图 D)。
4. 将距离-测量仪和反射器相互对齐。
在距离-测量仪和反射器之间保留一小段距离。
调整距离-测量仪,保证探测器的射束点能够射入到反射器的中
心。
增大距离-测量仪和反射器之间的距离。探测器的射束点必须仍然
能够射入到反射器的中心。
检查衰减情况。衰减值不得超过表格中给出的数值。
5. 通过螺栓-弹簧系统进行一次微调 (插图 A,步骤 5)。
6. 绿色 LED PWR 必须亮起。
维护和保养
SICK-探测器不需要保养。我们建议您定期:
– 对光学镜面(镜头和反射器)进行清洁。
– 对螺纹连接和插拔连接进行检查。
EN/IEC 60825-1:2014
符合 21 CFR 1040.10 及 1040.11,除 2007 年 6
月 24 日颁布的“Laser Notice No. 50”文件中
列出的偏差之外。
激光光束 - 禁止直视激光光束 - 激光级别 2
(EN/IEC 60825-1:2014)
针对版次 EN/IEC 60825-1:2007 的相同激光级别
激光孔径
ESPAÑOL
Instrumento de medición de distancia DL100
Quickstart
Además del Quickstart, existe el manual de instrucciones detalladas para
el instrumento de medición de distancia. El Quickstart no sustituye el ma-
nual de instrucciones. Usted puede bajarse los manuales de instrucciones
desde la web www.sick.com/Dx100
Complies with
21 CFR 1040.10
and 1040.11
except for
deviations
pursuant to laser
notice
No. 50,
date June 24, 2007
EN/IEC 60825-1:2014
MEAN OUTPUT P
O
<1mW
CW-MODULATION ± 0.85 P
O
WAVELENGTH = 655nm
FREQUENCY ≥ 90 MHz
Avisos de seguridad
> Lea el Quickstart antes de realizar cualquier trabajo con el instrumento
de medición de distancia.
> Peligro de lesiones causadas por rayos láser. En el instrumento de
medición de distancia DL100 está montado un láser de clase 2. Los
ojos pueden resultar dañados si usted mira directamente al rayo láser.
No mire directamente al rayo láser.
> Conexión, montaje e instalación sólo por personal especializado.
> Ejecute el trabajo de cableado siempre con el equipo desconectado de
la corriente.
> Ejecute las conexiones y separaciones siempre con el equipo descon-
ectado de la corriente.
> Use sólo cables blindados para la transmisión de datos. Puede encont-
rar accesorios apropiados en el manual de instrucciones.
> Si la tensión de alimentación no cuenta con toma a tierra o existen
diferencias de potencial entre el terminal GND de la tensión de alimen-
tación y la carcasa del medidor de distancia, se pueden producir daños
en el dispositivo: Hacer funcionar el aparato únicamente con tensión de
alimentación con toma a tierra. Asegurarse de que existe una conexión
equipotencial de baja impedancia y con capacidad de conducción.
Uso adecuado
El instrumento de medición de distancia DL100 es un equipo de medición
compuesto de un sensor optoelectrónico y un sistema electrónico de
evaluación. El instrumento de medición está destinado, exclusivamente, a
registrar las distancias sin contacto para componentes que se mueven de
modo lineal. La medición de la distancia se procesa mediante un reflector.
Uso inadecuado
Los instrumentos de medición de distancia DL100 no son componentes
de seguridad según lo establecido en las directivas para máquinas de la
CE (2006/42/CE).
Los instrumentos de medición de distancia DL100 no pueden ser usados
en zonas de atmósferas potencialmente explosivas.
No puede realizarse ninguna modificación o conversión.
No está permitido usar el instrumento para otro fin que no sea el descrito
en “uso adecuado”.
EN/IEC 60825-1:2014
Cumple las normas 21 CFR 1040.10 y 1040.11,
a excepción de las desviaciones indicadas en el
documento „Laser Notice No. 50“, del 24 de junio
de 2007.
Radiación láser – No mire el haz láser – Clase de
láser 2 (EN/IEC 60825-1:2014)
Clase de láser idéntico para la edición EN/IEC
60825-1:2007
Abertura láser
Avisos de segurança
> Leia o Quickstart antes de qualquer trabalho com o instrumento de
medição de distância.
> Perigo de ferimentos causados por raios laser. Está montado um laser
de classe 2 no instrumento de medição de distância DL100. Os olhos
podem ficar lesionados se olhar diretamente para o raio laser. Não olhe
diretamente para o raio laser.
> Conexão, montagem e instalação apenas por pessoal especializado.
> Efetue o trabalho de cabeamento sempre com o equipamento desliga-
do da corrente.
> Efetue as ligações e separações sempre com o equipamento desligado
da corrente.
> Use apenas cabos blindados para a transmissão de dados. Pode encon-
trar acessórios apropriados no manual de instruções.
> Uma tensão de alimentação não aterrada ou diferenças de potencial
entre GND da tensão de alimentação e a carcaça do medidor de dis-
tância podem ocasionar danos no dispositivo: Operação somente com
tensão de alimentação aterrada. Assegurar compensação de potencial
de baixa impedância e com capacidade de condução de corrente.
Uso adequado
O instrumento de medição de distância DL100 é um equipamento de
medição composto por um sensor optoeletrônico e um sistema eletrônico
de avaliação. O instrumento de medição é destinado apenas a abranger
as distâncias sem contato para componentes movidos de modo linear. A
medição da distância é realizada através de um refletor.
Uso inadequado
Os instrumentos de medição de distância DL100 não são componentes
de segurança conforme as diretivas para máquinas da CE (2006/42/CE).
Os instrumentos de medição de distância DL100 não podem ser usados
em zonas de atmosferas potencialmente explosivas.
Não podem ser efetuadas quaisquer alterações ou conversões.
Não é permitido usar o instrumento para outro fim que não o descrito no
uso adequado.
Comissionamento
1. Monte o suporte de alinhamento e o instrumento de medição de
distância (Fig. A, passos 1 ao 4).
2. Efetue a conexão elétrica (Fig. B).
Monte e aparafuse o cabo sem corrente.
3. Montar o refletor com uma inclinação de 1° bis 3°, para evitar o
reflexo direto da superfície.
As superfícies brilhantes paralelas ao eixo do raio laser podem cau-
sar o desvios dos raios ou luz difusa e, com isso, levar a medições
incorretas. Exemplos de superfícies brilhantes: perfis de estantes,
paletes com folhas elásticas, mastros ou trilhos.
Se o medidor de distâncias está instalado no eixo de deslocamento
do transtocador, inclinar o refletor em direção ao teto afastando-o
do carril (Fig. C).
Se o medidor de distâncias está instalado no eixo de elevação do
transtocador, inclinar o refletor de forma a afastá-lo do poste
(Fig. D).
4. Alinhe o instrumento de medição de distância com o refletor.
Aproxime o instrumento de medição de distância do refletor.
Alinhe o instrumento de medição de distância de modo a que o
ponto luminoso do sensor se encontre no centro do refletor.
Aumente a distância entre o instrumento de medição de distância
e o refletor. O ponto luminoso do sensor deve continuar no centro
do refletor.
Controlar a atenuação. O valor de atenuação não pode exceder o
valor apresentado na tabela.
5. Ajuste os parafusos e as molas (Fig. A, passo 5).
6. A luz LED PWR verde deve brilhar..
Manutenção
Os sensores SICK não necessitam de manutenção. Recomendamos que,
em intervalos regulares,
– limpe as superfícies limite óticas (lentes e refletores),
– verifique o aperto dos parafusos e as conexões.
Puesta en marcha
1. Monte el soporte de alineación y el instrumento de medición de distan-
cia (Fig. A, pasos 1 a 4).
2. Ejecute la conexión eléctrica (Fig. B).
Monte y atornille el cabo sin corriente.
3. Montar el reflector con una inclinación de 1° a 3° aprox. para evitar
los reflejos directos de la superficie.
Las superficies brillantes paralelas al eje del haz láser pueden
causar desviaciones del haz o luces parásitas y dar como resultado
mediciones erróneas. Se consideran superficies brillantes, por
ejemplo, los perfiles de estanterías, los palés con láminas plásticas
elásticas, los postes o los carriles de transporte.
Si el medidor de distancias está instalado en el eje de desplaza-
miento del transelevador, inclinar el reflector hacia el techo, lejos
del raíl (Fig. C).
Si el medidor de distancias está instalado en el eje de elevación del
transelevador, inclinar el reflector lejos del poste (Fig. D).
4. Alinee el instrumento de medición de distancia con el reflector.
Acerque el instrumento de medición de distancia al reflector.
Alinee el instrumento de medición de distancia de forma que el
punto luminoso del sensor se encuentre en el centro del reflector.
Aumente la distancia entre el instrumento de medición de distancia
y el reflector. El punto luminoso del sensor debe seguir en el centro
del reflector.
Controle la atenuación. El valor de la atenuación no puede exceder
el valor en la tabla.
5. Ajuste los tornillos y los muelles (Fig. A, paso 5).
6. La luz LED PWR verde debe encenderse.
Mantenimiento
Los sensores SICK no requieren mantenimiento. Recomendamos que, en
intervalos regulares, debe:
– limpiar las superficies límite ópticas (lentes y reflectores),
– verificar que los tornillos y las conexiones están apretados.-
日本語
距離測定器 DL100
クイックスタート
クイックスタートに加えて、距離測定器の詳しい取扱説明書が提供さ
れています。クイックスタートは取扱説明書を代用するものではあり
ません。取扱説明書はインターネットサイト「www.sick.com/Dx100
からダウンロードできます。その他にも、このサイトではデバイス詳
細ファイル(PROFINET IO:GSD ファイル、イーサーネット/IP:EDS
ファイル、EtherCAT:ESI ファイル)そして SOPAS エンジニアリン
グツールをダウンロードできます。
Complies with
21 CFR 1040.10
and 1040.11
except for
deviations
pursuant to laser
notice
No. 50,
date June 24, 2007
EN/IEC 60825-1:2014
MEAN OUTPUT P
O
<1mW
CW-MODULATION ± 0.85 P
O
WAVELENGTH = 655nm
FREQUENCY ≥ 90 MHz
安全上の注意事項
> 距離測定器を用いた全作業前に、クイックスタートをお読みくだ
さい。
> レーザ光によって怪我をする恐れがあります。距離測定器 DL100
には、クラス 2 のレーザが内蔵されています。レーザ光内を直接
観察すると、目に障害が生じる可能性があります。レーザ光を覗き
込まないください。
> 接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
> 配線作業は必ず無電圧状態で行ってください。
> ケーブルは必ず電源から切り離した状態で接続または切断してく
ださい。
> データ伝送には必ず絶縁被覆されたケーブルのみを使用してくだ
さい。
> 接地されていない供給電圧、または供給電圧のGNDと距離測定装置
の筐体との電位差は、機器の損傷につながるおそれがあります:
接地された供給電圧で動作させることによってのみ、低インピー
ダンスかつ安定した電流伝達での等電位ボンディングが保証され
ます。
用途
距離測定器 DL100 は、伝播時間計測方式を用いて非接触で定義され
たリフレクタまでの距離を検出する光電センサです。
規定に反する用途
距離測定器 DL100 は、 EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネ
ントではありません (2006/42/EG)。
距離測定器 DL100 を、爆発の危険のある領域で使用することは禁止
されています。
測定器を変更したり改造してはなりません。
規定された用途に記載されていない全ての用途は禁止されています。
使用開始
1. 方向調整ホルダーおよび距離測定器を取り付けます (図 A、ステ
ップ 1~4)。
2. 電源接続を実行します (図 B)。
ケーブルを張力がかからないように差し込み、ネジ止めしま
す。
3. 直接的な表面反射を回避するために、リフレクタを約1°~3°傾け
て取り付けます。
レーザ光軸と平行した光沢のある表面は、光線偏向や散光の原
因となる可能性があり、その結果誤測定につながることがあり
ます。光沢のある表面には、例として棚の側面、ストレッチフ
ィルムの付いたパレット、柱もしくはレールなどがあります。
距離測定器が自動倉庫システムの移動軸上に取り付けられる場
合、リフレクタを移動用レール方向を避け天井方向へ向けて傾
けます (図 C)。
距離測定器が自動倉庫システムの昇降軸上に取り付けられる場
合、リフレクタを柱方向を避けて傾けます (図 D)。
4. 距離測定器とリフレクタの位置を相互に合わせます。
距離測定器とリフレクタの間隔を短くします。
距離測定器を、センサの光点がリフレクタの中心に当たるよう
に位置合わせします。
距離測定器とリフレクタ間の間隔を拡大します。センサの光点
は引き続きリフレクタの中心に当たっていなければなりませ
ん。
減衰を点検します。減衰の値は、表にある値を超過してはなり
ません。
5. ばね装置のネジで微調整します (図 A、ステップ 5)。
6. .緑色 LED PWR は点灯していなければなりません。
メンテナンス
SICK のセンサーはメンテナンス不要です。推奨する定期的な保全作業
– レンズ境界面の清掃、
– ネジやコネクタ接合部の点検
EN/IEC 60825-1:2014
21 CFR 1040.10および1040.11に準拠。2007年6月
24日付けの文書「Laser Notice No. 50」に記載
されている逸脱は除外されています。
レーザ光線 - レーザ照射光を覗き込まないこ
と - レーザ機器クラス 2
EN/IEC 60825-1:2007で同一のレーザ機器クラス
レーザーアパーチャ
/