WX smart

Weller WX smart ユーザーマニュアル

  • Weller はんだごての取扱説明書について、ご質問にお答えします。安全に関する注意事項、使用方法、メンテナンス方法、技術仕様など、説明書の内容を熟読済みです。お気軽にご質問ください。
  • はんだごてを使用する際の安全上の注意点は?
    チップの交換方法は?
    メンテナンス方法を教えてください。
DE Originalbetriebsanleitung
GB Translation of the original instructions
ES Traducción del manual original
FR Traduction de la notice originale
IT Traduzione delle istruzioni originali
PT Tradução do manual original
NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
SV Översättning av bruksanvisning i original
DK Oversættelse af den originale brugsanvisning
FI Alkuperäisten ohjeiden käännös
GR Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
TR Orijinal işletme talimatı çevirisi
CZ Překlad původního návodu k používání
PL Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej
HU Eredeti használati utasítás fordítása
SK Preklad pôvodného návodu na použitie
SL Prevod izvirnih navodil
EE Algupärase kasutusjuhendi tõlge
LV Instrukciju tulkojumam no orinālvalodas
LT Originalios instrukcijos vertimas
BG превод на оригиналната инструкция
RO Traducere a instructiunilor originale
HR Prijevod originalnih uputa
RU Оригинальное руководство по эксплуатации
CN 原装使用说明
KO 오리지널 사용 설명서
JP 取扱説明書
WTMT
WMRP
WMRP MS
WMRT
WMRT MS
2
MANUAL
i
www.weller-tools.com
3
1
2
1
WMRT SET
T0051317399N
WMRP SET
T0052919099N
WMRP MS SET
T0051317599N
WTMT
T0051321199
WMRT MS Set
T0051317599N
WSR 211
T005158599
4
3
ON
OFF
T0053450299
5
WMRP
OFF
°C °F
WTMT
T0051518599
+ W S R 211
WMRP / WMRP MS
T0051515699
+ WDH 50
RTM
RTM MS
WMRT / WMRT MS
RTW
RTW MS
RTM MS
w
w
w
.
w
e
l
l
e
r
-
t
o
o
l
s
.
c
o
m
RTM
w
w
w
.
w
e
l
l
e
r
-
t
o
o
l
s
.
c
o
m
Set
WMRP MS
RTWMS
RTWPS
WMRP
WTMT WMRT
T0051514699
+ WMRTH
6
OFF
°C °F
WTMT
For more
information about
tip type series
please visit
RTWPS
w
w
w
.
w
e
l
l
e
r
-
t
o
o
l
s
.
c
o
m
w
w
w
.
w
e
l
l
e
r
-
t
o
o
l
s
.
c
o
m
RTW
w
w
w
.
w
e
l
l
e
r
-
t
o
o
l
s
.
c
o
m
w
w
w
.
w
e
l
l
e
r
-
t
o
o
l
s
.
c
o
m
WMRT / WMRT MS
DE Deutsch Sicherheitshinweise | Bestimmungsgemäße Verwendung | Benutzergruppen | Pege und Wartung |
Temperaturverhalten | Technische Daten | Garantie | Symbole 8
EN English Safety information | Specied Conditions Of Use | User groups | Care and maintenance | Temperature
performance | Technical Data | Warranty | Symbols 11
ES Español Advertencias de seguridad | Aplicacn De Acuerdo A La Finalidad | Grupo de usuarios | Cuidado y
mantenimiento | Comportamiento térmico | Datos Técnicos | Garantía | Símbolos 14
FR Français Consignes de sécurité | Utilisation Conforme Aux Prescriptions | Groupes d‘utilisateurs | Entretien et
maintenance | Comportement de la température | Caractéristiques Techniques | Garantie | Symboles 17
IT Italiano Avvertenze per la sicurezza | Utilizzo Conforme | Gruppi utenti | Cura e manutenzione | Comportamento
temperatura | Dati Tecnici | Garanzia | Simboli 20
PT Portugues Indicões de segurança | Utilizão Autorizada | Grupos de utilizadores | Conservação e manutenção |
Comportamento de temperatura | Características Técnicas | Garantia | Símbolos 23
NL Nederlands Veiligheidsinstructies | Voorgeschreven Gebruik Van Het Systeem | Gebruikersgroepen | Onderhouden |
Temperatuurgedrag | Technische Gegevens | Garantie | Symbolen 26
SV Svenska Säkerhetsanvisningar | Använd Maskinen Enligt Anvisningarna | Användarkategorier | skötsel och
underll | Temperaturuppförande | Tekniska Data | Garanti | Symboler 29
DK Dansk Sikkerhedsanvisninger | Tiltænkt Formål | Brugergrupper | Pleje og vedligeholdelse | Temperaturres-
pons | Tekniske Data | Garanti | Symboler 32
FI Suomi Turvallisuusohjeet | Tarkoituksenmukainen Käyttö | Käytjäryhmät | Aseman hoito ja huolto | Lämpötilan
käyttäytyminen | Tekniset Arvot | Takuu | Symbolit 35
GR Ελληνικα Υποδείξεις ασφαλείας | Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού | Ομάδες χρηστών | Φροντίδα και
συντήρηση της συσκευής | Συμπεριφορά της θερμοκρασίας | Τεχνικά στοιχεία | Εγγύηση | Σύμβολα 38
TR Türkçe venlik uyarıları | Kullanim | Kullanıcı grupları | temizlii ve bakımı | Isı tutumu | Teknik Veriler | Garanti
| Semboller 41
CZ Český Bezpečnostní pokyny | Použití v souladu s uením | Uživatelské skupiny | Údržba a servisní pce
ohledn | Teplotní chování | Technické údaje | Záruka | Symboly 44
PL Polski Bezpieczeństwo | Użytkowanie | Grupy użytkowników | Pielgnacja i konserwacja urzdzenia | Zachow-
anie si temperatury | Dane Techniczne | Gwarancja | Symbole 47
HU Magyar Biztonsági utasítások | Rendeltetésszerű használat | Felhasznái csoportok | Ápolás és karbantartás |
rséklet viselkedés | Műszaki Adatok | Garancia | Szimbólumok 50
SK Slovensky Bezpečnostné pokyny | Poívanie v súlade s určeným účelom použitia | Skupiny používateľov |
etrovanie a údržba | Teplotná odozva | Technické údaje | Záruka | Symboly 53
SL Slovenščina Varnostna navodila | Uporaba v skladu s predpisi | Skupine uporabnikov | Nega in vzdrževanje | Gibanje
temperature | Tehnični Podatki | Garancija | Simboli 56
EE Eesti Ohutusjuhised | Kasutusotstarbele vastav käitamine | Kasutajarühmad | Hooldamine ja teenindamine |
Temperatuurile reageerimine | Tehnilised Andmed | Garantii | Sümbol 59
LV Latviski Drības norādes | Atbilstoša lietana | Lietotāju grupas | Apkope un kopšana | Temperatūras reakcija |
Tehniskie dati | Garantija | Simboli 62
LT Lietuviškai Saugos taisyklės | Naudojimas pagal paskirtį | Naudotojų grus | Įprastinė ir techninė prira |
Temperaros kitimas | Techniniai duomenys | Garantija | Simboliai 65
BG български Инструкции за безопасна работа | Използване по предназначение | Потребителски групи |
Обслужване и поддържане | изпълнение Температура | Технически данни | Гаранция | Символи 68
RO Romănia Indicii de securitate | Utilizarea conformă cu destinia | Grupe de utilizatori | Îngrijirea şi întreţinerea
curentă | Comportamentul temperaturii | Date tehnice | Garanția pentru produs | Simboluri 71
HR Hrvatski Sigurnosna upozorenja | Namjenska uporaba | Skupine korisnika | Njega i servisiranje | Temperaturno
ponašanje | Tehnički podaci | Jamstvo | Simboli 74
RU Pусский
Инструкции по технике безопасности | Использование по назначению | Группы пользователей | Уход и
техническое обслуживание | Температурная характеристика | Технические характеристики | Гарантия | Символы
77
CN 中文 安全项 | 规定使用条件 | 用户体 | 维护和养 | 温变化性 | 技据 | 保修 | 图标 80
KO 한국어 전 지침 | 규정된 사용조건 | 사용자 그룹 | 관리 및 유지 보수 | 온도 특성 | 기술 데이터 | 보증 | 기호 82
JP 日本全に関す注意事項 | 指定の使用条件 | ユーザーグループ | お手およンテナス | 温度特性 | テ
ルデータ | 保証規定証 | シンボル 85
89
8
Lesen Sie diese Anleitung und die beiliegenden
Sicherheitshinweise vor Inbetriebnahme und
bevor Sie mit dem Gerät arbeiten vollständig
durch.
Bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften droht Gefahr
für Leib und Leben.
Bewahren Sie diese Anleitung so auf, dass sie für alle Benut-
zer zugänglich ist. Beachten Sie die jeweiligen Betriebsanlei-
tungen der angeschlossenen Geräte.
Lesen und beachten Sie die Betriebsanleitung der jeweiligen
verwendeten Weller Versorgungseinheit.
Sicherheitshinweise
Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder
und Jugendliche unter 16 Jahren sowie
Personen, die nicht mit dieser Betriebs-
anleitung vertraut sind, das Gerät nicht
benutzen. Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kin-
der) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkei-
ten oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden.
Legen Sie das Lötwerkzeug bei Nicht-
gebrauch immer in der Sicherheitsabla-
ge ab.
Halten Sie andere Personen von Ihrem Arbeitsplatz fern.
Der Aufenthalt von Kindern und unbefugten Personen im Ar-
beitsbereich ist nicht gestattet. Lassen Sie andere Personen
nicht das Lötwerkzeug oder das Kabel berühren.
Nur Original Weller Lötspitzen
verwenden!
WARNUNG Stromschlag
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Bei anti-
statisch ausgeführten Lötwerkzeugen ist der Griff leitfähig.
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen,
z.B. Rohren, Heizkörpern, Herden und Kühlschränken.
Benutzen Sie das Lötwerkzeug nicht in feuchter oder
nasser Umgebung.
Arbeiten Sie nicht an unter Spannung stehenden Teilen.
WARNUNG Verbrennungsgefahr
Die Lötspitze wird bei Lötvorgängen sehr heiß. Bei
Berührung der Spitzen besteht Verbrennungsgefahr.
Nach dem Lötprozess ist das Lötwerkzeug und der
Werkstückträger noch heiß.
Legen Sie das Lötwerkzeug bei Nichtgebrauch immer in
der Sicherheitsablage ab. Gewährleisten Sie einen
sicheren Stand von der Sicherheitsablage.
Berühren Sie nicht die heißen Lötspitzen und halten Sie
entzündbare Objekte fern.
Lötspitzenwechsel nur in kaltem Zustand
Düsenwechsel nur in kaltem Zustand
Verbrennungsgefahr durch üssiges Lötzinn. Schüt-
zen Sie sich vor Zinnspritzern.
Tragen Sie entsprechende Schutzbekleidung, um sich
vor Verbrennungen zu schützen. Schützen Sie Ihre
Augen und tragen Sie eine Schutzbrille.
Beim Verarbeiten von Klebern sind insbesondere die
Warnhinweise des Kleberherstellers zu beachten.
Schließen Sie Vakuum und Heißluft nur an den dafür
vorgesehenen Anschlüssen an.
WARNUNG Brandgefahr
Bedecken des Lötgerätes oder der Sicherheitsablage
stellt eine Brandgefahr dar.
Lötgerät und Sicherheitsablage immer freihalten.
Bringen Sie keine brennbaren Gegenstände,
Flüssigkeiten oder Gase in die Nähe des heißen
Lötwerkzeugs.
Legen Sie heiße Löt- oder Entlötspitzen weder auf die
Arbeitsäche oder auf Kunststoffächen noch lassen
Sie sie dort zurück.
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Betrieb. Schalten Sie
unbenutzte Lötwerkzeuge spannungsfrei.
Halten Sie explosive und brennbare Gegensnde fern.
Bewahren Sie Ihr Lötwerkzeug sicher auf. Unbenutzte
Geräte und Werkzeuge sollten an einem trockenen,
hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der
Reichweite von Kindern, abgelegt werden. Schalten Sie
unbenutzte Lötwerkzeuge spannungs- und druckfrei.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es
nicht bestimmt ist. Tragen Sie das Gerät niemals am
Kabel. Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze,
Öl und scharfen Kanten
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das
Lötwerkzeug nicht wenn Sie unkonzentriert sind.
DE DEUTSCH
DE
9
DE
DEUTSCH
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Gestalten
Sie Ihren Arbeitsplatz ergonomisch richtig. Vermeiden Sie
Haltungsfehler beim Arbeiten, Haltungsfehler verursachen
Haltungsschäden.
Das Lötwerkzeug darf nur in technisch einwandfreiem
Zustand in Betrieb genommen werden. Schutzvorrichtun-
gen dürfen nicht außer Betrieb gesetzt werden.
Störungen und Defekte müssen umgehend beseitigt wer-
den. Vor jedem Gebrauch des Geräts / Werkzeugs müssen
Schutzvorrichtungen sorgfältig auf Ihre einwandfreie und be-
stimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Überprüfen
Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile
müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen,
um den einwandfreien Betrieb des Geräts zu gewährleisten.
Benutzen Sie das richtige Werkzeug. Benutzen Sie nur
Zubehör oder Zusatzgeräte, die in der Zubehörliste aufge-
führt sind oder vom Hersteller freigegeben sind. Benutzen
Sie WELLER Zubehör oder Zusatzgeräte nur an original
WELLER Geräten. Der Gebrauch anderer Werkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie
bedeuten.
Sichern Sie das Werkzeug. Benutzen Sie Spannvorrichtun-
gen um das Werkstück festzuhalten.
Verwenden Sie eine Lötrauchabsaugung. Wenn
Vorrichtungen zum Anschluss von Lötrauchabsaugungen
vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese
angeschlossen und richtig benutzt werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie den Lötkolben ausschließlich gemäß dem in
der Betriebsanleitung angegebenen Zweck zum Löten und
Entlöten unter den hier angegebenen Bedingungen.
Der Lötkolben darf nur mit den Weller Versorgungseinheiten
betrieben werden.
Dieses Gerät darf nur bei Raumtemperatur und in Innen-
räumen verwendet werden. Vor Feuchtigkeit und direkter
Sonneneinstrahlung schützen.
Benutzergruppen
Aufgrund unterschiedlich hoher Risiken und Gefahrenpo-
tentiale dürfen einige Arbeitsschritte nur von geschulten
Fachkräften ausgeführt werden.
Arbeitsschritt Benutzergruppen
Vorgabe der Lötparameter Fachpersonal mit technischer
Ausbildung
Auswechseln von elektri-
schen Ersatzteilen
Elektrofachkraft
Vorgabe von Wartungsin-
tervallen
Sicherheitsfachkraft
Bedienen
Filterwechsel
Laien
Arbeitsschritt Benutzergruppen
Bedienen
Filterwechsel
Auswechseln von elektri-
schen Ersatzteilen
Technische Auszubildende
unter Anleitung und Aufsicht
einer ausgebildeten Fachkraft
Pege und Wartung
WARNUNG
Vor allen Arbeiten am Gerät Stecker aus der Steck-
dose ziehen. Gerät abkühlen lassen.
Kontrollieren Sie regelmäßig alle angeschlossenen Kabel
und Schläuche. Schadhafte Elektrowerkzeuge sofort jeder
weiteren Verwendung entziehen.
Verstopfte Düsen dürfen nicht verwendet werden.
Reparaturen müssen durch von Weller
ausgebildete Personen erfolgen.
Nur original WELLER-Ersatzteile verwenden.
WARNUNG Verbrennungsgefahr
Lötspitzen dürfen nur gewechselt werden, wenn sie kalt
sind.
Lötkolben: Das Lötwerkzeug muss in ausgeschaltetem
Zustand mindestens 3 Minuten in der Sicherheitsablage
verbleiben, bis die Lötspitze abgekühlt ist.
Temperaturverhalten
Das Lötwerkzeug verfügt über einen internen Nutzungssen-
sor. Über diesen kann eine automatische Abschaltfunktion
eingestellt werden (Stand-by). Die Einstellungen sind in der
jeweiligen Stations-Betriebsanleitung.
Technische Daten
Micro
Lötkolben WMRP WMRP MS
Temperaturbereich °C
Temperaturbereich °F
100 - 450
150 - 950
100 - 450
150 - 950
Leistung 40 W
(55 W) 40 W
(55 W)
Spannung 12 V / AC 12 V / AC
Aufheizzeit
(50°C auf 350°C) (120°F auf 660°F) 3 s 3 s
Spitzentyp Baureihe RTM RTM MS
Versorgungseinheit
WT 2M, WR 3M
10
Entlötkolben WMRT /
WMRT MS
WTMT
Temperaturbereich °C
Temperaturbereich °F
100 - 450
200 - 850
100 - 450
200 - 850
Leistung 80 W (2x40 W) 80 W (2x40 W)
Spannung 12 V / AC 12 V / AC
Aufheizzeit
(50°C auf 350°C) (120°F auf 660°F) 5 s 5 s
Spitzentyp Baureihe RTW /
RTW (MS) RTWMS /
RTWPS
Versorgungseinheit
WT 2M, WR 3M
Technische Änderungen vorbehalten!
Garantie
Die Mängelansprüche des Käufers verjähren in einem Jahr
ab Ablieferung an ihn. Dies gilt nicht für Rückgriffsansprüche
des Käufers nach §§ 478, 479 BGB.
Aus einer von uns abgegebenen Garantie haften wir nur,
wenn die Beschaffenheits- oder Haltbarkeitsgarantie von
uns schriftlich und unter Verwendung des Begriffs „Garantie“
abgegeben worden ist.
Die Garantie verfällt bei unsachgemäßem Gebrauch und
wenn von unqualizierten Personen Eingriffe vorgenommen
wurden.
Bitte informieren Sie sich unter
www.weller-tools.com.
Symbole
Achtung!
Warnung! Verbrennungsgefahr
Betriebsanleitung lesen!
ESD gerechtes Design und ESD gerechter
Arbeitsplatz
CE-Konformitätszeichen
Britisches Konformitätszeichen
Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus-
müll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/
EU über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen ver-
brauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
DE DEUTSCH
11
Read these instructions and the accompanying
safety information carefully before starting up
the device and starting work with the device.
Failure to observe the safety regulations results in a risk to
life and limb.
Keep these instructions in a place that is accessible to all
users. Please adhere to the operating instructions of the
connected devices.
Please be sure to read and follow the operating instructions
for your Weller Supply Unit.
Safety information
For safety reasons, children and youths
under the age of 16, as well as per-
sons who are not familiar with these
operating instructions, may not use the
device. Children should be supervised
in order to ensure that they do not play
with the tool.
This device is not intended for use by
persons (including children) with limited
physical, sensory or mental aptitude,
or by persons who lack knowledge or
experience in handling the device.
Always place the soldering tool in the
safety rest while not in use.
Keep other persons well away from your workplace.
The work area is out of bounds for children and unauthorized
persons. Never allow other persons to touch the soldering
tool or cable.
Use only original Weller soldering
tips!
WARNING Electrical shock
Protect yourself against electric shocks. The handles
on soldering tools with an antistatic design are conductive.
Avoid touching earthed objects such as pipes, heaters,
cookers and refrigerators.
Do not use the soldering tool in a damp or wet
environment.
Never work on voltage-carrying parts.
WARNING Risk of burns
The soldering tip becomes very hot during soldering
work. There is a risk of burns from touching the tips.
After the soldering process, the soldering tool and
the workpiece holder are still hot.
Always place the soldering tool in the safety rest while
not in use. Make sure the safety holder is stable.
Do not touch the hot soldering tips and keep them away
from inammable objects.
Only replace solder tips when cold
Only replace nozzles when cold
Risk of burning through liquid solder. Protect yourself
against solder splashes.
Wear appropriate protective clothing to protect yourself
against burns. Protect your eyes by wearing eye
protection.
When working with adhesives, special attention must be
paid to the warning information provided by the
adhesive manufacturer.
Only connect the vacuum and hot air at the designated
points.
WARNING Fire hazard
Covering the soldering iron or the safety holder
poses a re hazard.
Always keep objects well away from the soldering iron
and safety holder.
Keep all combustible objects, liquids or gases well away
from the hot soldering tool.
Do not place or leave the hot soldering or desoldering
tip on the worktop or on plastic surfaces.
Avoid unintentional operation. Disconnect the
soldering tool from the power supply while not in use.
Keep explosive and ammable objects well away from
the device.
Store your soldering tool in a safe place. When not in use,
units and tools should be stored in a dry, high or locked area
out of the reach of children. Make sure that unused soldering
tools are free of voltage and de-pressurised.
Do not use the cable for purposes other than those for
which it is intended. Never carry the unit by the cable. Do
not use the cable to pull the plug out of the socket. Protect
the cable against heat, oil and sharp edges.
Be alert. Pay attention to what you are doing. Be smart
when using the unit. Do not use the soldering tool if you are
having difculty concentrating.
Avoid abnormal posture. Arrange your work station in an
ergonomically correct way. Avoid bad posture when using the
unit, as this can lead to postural problems.
EN
ENGLISH
EN
12
EN ENGLISH
The soldering tool must be operated only in perfect
technical working order. Safety devices must not be
deactivated.
Faults and defects must be repaired immediately.
Before using the unit / tool, safety devices must be carefully
checked to make sure that they are functioning properly and
in the manner intended. Check that moving parts are func-
tioning properly and are not sticking, and whether parts are
damaged. All parts must be correctly tted and must satisfy
all the requirements necessary to guarantee troublefree
operation of the unit.
Use the correct tool. Use only accessories or auxiliary de-
vices which are included in the list of accessories or appro-
ved for use by the manufacturer. Use WELLER accessories
or auxiliary devices on original WELLER equipment only. The
use of other tools and other accessories can cause injury.
Secure the tool. Use clamping xtures to hold the
workpiece.
Use a solder fume extraction unit. If appliances for
connecting solder fume extraction units are available, ensure
that they are connected and used properly.
Specied Conditions Of Use
Use the soldering iron exclusively for the purpose indicated
in the Operating Instructions of soldering and desoldering
under the conditions specied here.
The soldering iron may only used in combination with Weller
Supply Units.
This device may only be used at room temperature and
indoors. Protect against moisture and direct sunlight.
User groups
Due to differing degrees of risk and potential hazards, sever-
al work steps may only be performed by trained experts.
Work step User groups
Default soldering para-
meters
Specialist personnel with
technical training
Replacing electrical repla-
cement parts
Electricians
Default maintenance
intervals Safety expert
Operation
Filter change
Non-specialists
Operation
Filter change
Replacing electrical repla-
cement parts
Technical trainees under the
guidance and supervision of
a trained expert
Care and maintenance
WARNING
Before doing any work on the machine, pull the
plug out of the socket. Leave the unit to cool down.
Check all connected cables and hoses on a regular basis. If
power tools are damaged, they must be immediately
removed from use.
Do not use blocked nozzles.
Repairs must always be referred to a
Weller-trained specialist.
Use original replacement parts only.
WARNING Risk of burns
Only replace the soldering tips when they are cold.
Soldering iron: The soldering tool must be left switched off
in the safety rest for at least 3 minutes until the soldering tip
has cooled down.
Temperature performance
The soldering tool has an internal usage sensor which can
be used to set an automatic switch-off function (Stand-by).
The settings can be found in the station’s operating instruc-
tions.
13
Technical Data
Micro
Soldering iron WMRP WMRP MS
Temperature range °C
Temperature range °F
100 - 450
150 - 950
100 - 450
150 - 950
Power consumption 40 W
(55 W) 40 W
(55 W)
Mains supply voltage 12 V / AC 12 V / AC
Heat-up time
(50°C to 350°C) (120°F to 660°F) 3 s 3 s
Tip type series RTM RTM MS
Supply unit
WT 2M, WR 3M
Desoldering iron WMRT /
WMRT MS
WTMT
Temperature range °C
Temperature range °F
100 - 450
200 - 850
100 - 450
200 - 850
Power consumption 80 W (2x40 W) 80 W (2x40 W)
Mains supply voltage 12 V / AC 12 V / AC
Heat-up time
(50°C to 350°C) (120°F to 660°F) 5 s 5 s
Tip type series RTW /
RTW (MS) RTWMS /
RTWPS
Supply unit
WT 2M, WR 3M
Subject to technical alterations and amendments.
Warranty
Claims by the buyer for physical defects are time-barred
after a period of one year from delivery to the buyer. This
does not apply to claims by the buyer for indemnication in
accordance with §§ 478, 479 BGB (German Federal Law
Gazette).
We shall only be liable for claims arising from a warranty
furnished by us if the quality or durability warranty has been
furnished by use in writing and using the term „Warranty“.
The warranty shall be void if damage is due to improper use
and if the device has been tampered with by unauthorized
persons.
For more information please visit
www.weller-tools.com.
Symbols
Caution!
Warning! Risk of burns
Read the operating instructions!
ESD-compatible design and ESD-compatible
workstation
CE mark of conformity
British Conformity Mark
Disposal
Do not dispose of electric tools together with
household waste material! In observance of Eu-
ropean Directive 2012/19/EU on waste electrical
and electronic equipment and its implementation
in accordance with national law, electric tools
that have reached the end of their life must be
collected separately and returned to an environ-
mentally compatible recycling facility.
Disposal - UK
Do not dispose of electric tools together with
household waste material! In observance of Bri-
tish Directive 2013 No. 3113 on waste electrical
and electronic equipment and its implementation
in accordance with national law, electric tools
that have reached the end of their life must be
collected separately and returned to an environ-
mentally compatible recycling facility.
EN
ENGLISH
14
Antes de poner en funcionamiento el aparato y
de comenzar a trabajar con él leer completamen-
te las presentes instrucciones y las normas de
seguridad.
Si incumple las normas de seguridad corre el riesgo de sufrir
importantes lesiones físicas o incluso mortales.
Conservar las presentes instrucciones en un lugar accesible
para todos los usuarios. Siga las instrucciones del manual
de uso del aparato conectado.
Leer y respetar las instrucciones que guran en el manual de
uso de la unidad de alimentación Weller .
Advertencias de seguridad
Por razones de seguridad los niños y
menores de 16 años, así como cual-
quier personas no familiarizada con el
presente manual de uso no deberán
usar este aparato. Los niños deberán
encontrarse bajo vigilancia para garan-
tizar que no juegen con el aparato.
Este aparato no ha sido diseñado para
ser usado por personas (incluidos
niños) con discapacidades o limitacio-
nes físicas, sensoriales o intelectuales
o con falta de experiencia y o conoci-
mientos.
Cuando no use el soldador deposítelo
siempre en el soporte de seguridad.
Mantener alejadas a otras personas del lugar de trabajo.
No está permitida la presencia de niños o personas no auto-
rizadas en el área de trabajo. No permita que otras personas
toquen las herramientas para soldar o los cables.
¡Usar únicamente puntas de soldar
originales de Weller!
ADVERTENCIA Descarga eléctrica
Protéjase de las descargas eléctricas. En los solda-
dores antiestáticos la empuñadura es conductora de la
electricidad.
Evite el contacto con piezas conectadas a masa o toma
de tierra, p. ej. con tubos, radiadores, placas eléctricas
de cocina o frigorícos.
No utilice el soldador en ambientes húmedos o
mojados.
No trabaje con piezas que estén bajo tensión.
ADVERTENCIA Riesgo de quemaduras
La punta de soldar se calienta mucho durante los
trabajos de soldadura. Existe riesgo de quemaduras
al tocar las puntas de soldadura/desoldadura. Tras
el proceso de soldadura el soldador y su soporte
todavía están calientes.
Cuando no use el soldador deposítelo siempre en el
soporte de seguridad. Asegurarse de que el soporte de
seguridad esté siempre sobre una base estable.
No toque las puntas de soldadura calientes y
manténgalas siempre alejadas de objetos inamables.
Cambiar la punta de soldar únicamente cuando se haya
enfriado
Cambiar la boquilla únicamente cuando se haya
enfriado
Peligro de sufrir quemaduras por la manipulación
de estaño líquido. Protéjase de las salpicaduras de
estaño.
Usar ropa protectora adecuada para protegerse de
posibles quemaduras. Proteger los ojos con unas gafas
protectoras.
Al trabajar con adhesivos, se deben observar sobre
todo las advertencias del fabricante de los mismos.
Conectar el vacío y el aire caliente en los conectores
previstos.
ADVERTENCIA Peligro de quemaduras
Cubrir el soldador o el soporte de seguridad supone
un riesgo de incendio.
No cubrir nunca ni el soldador ni el soporte de
seguridad.
No coloque nunca objetos, lı́quidos o gases inamables
cerca del soldador.
No colocar las puntas de soldar o desoldar sobre la
mesa de trabajo o sobre supercies de materiales
plásticos.
Evitar que el aparato se conecte accidentalmente.
Desconectar las herramientas de soldar que no vaya a
usar.
Mantener alejados los objetos explosivos o inamab-
les.
Guarde las herramientas de soldar en un lugar seguro.
Los aparatos y herramientas que no se usen deben
almacenarse en un lugar seco, elevado o cerrado, fuera del
alcance de los niños. Desconectar las herramientas de
soldadura que no se usen para dejarlas sin tensión y sin
presión.
Utilice el cable nicamente para aquellos nes para los
que ha sido previsto. No sujetar nunca el aparato por el
cable. No tire nunca del cable para desenchufar el enchufe
ES ESPAÑOL
ES
15
ES
ESPAÑOL
de la toma de corriente. Proteja el cable del calor, de
manchas de aceite y de cantos alados.
Preste atención. Prestar atención a lo que se hace.
Realizar el trabajo con sentido común. No utilice el soldador
cuando esté desconcentrado.
Evite posturas incorrectas. La conguración del lugar de
trabajo debe ser ergonómica. Evitar posturas incorrectas
durante el trabajo, ya que dan lugar a lesiones.
Utilice el soldador únicamente cuando esté en perfecto
estado. Los dispositivos de protección no deben ponerse
fuera de servicio.
Las averías y los defectos deben solucionarse inme-
diatamente. Antes de cada uso del aparato o herramienta,
debe comprobarse minuciosamente que los dispositivos de
seguridad funcionan a la perfección y de la forma prevista.
Comprobar que las piezas móviles funcionan perfectamente,
que no se atascan y que no están dañadas. Para garantizar
el correcto funcionamiento del aparato, todas las piezas
deberán estar montadas correctamente y cumplir todos los
requisitos.
Usar la herramienta adecuada. Utilizar solo accesorios o
aparatos complementarios que estén incluidos en la lista
de accesorios o que estén aprobados por el fabricante.
Utilizar los accesorios o aparatos complementarios WELLER
solamente en aparatos WELLER originales. El uso de otras
herramientas y otros accesorios puede implicar el riesgo de
sufrir lesiones.
Asegurar la herramienta. Utilizar dispositivos de sujeción
para jar la pieza de trabajo.
Usar un equipo de aspiración de humos de soldadura. Si
se dispone de dispositivos para la conexión de equipos de
aspiración de humos de soldadura, asegúrese de que estos
estén bien conectados y de que se usen correctamente.
Aplicación De Acuerdo A La Finalidad
Utilizar el soldador exclusivamente para la nalidad prevista
en el manual de uso, es decir para soldar y desoldar en las
condiciones mencionadas en el manual.
Únicamente está permitido conectar el soldador a unidades
de alimentación de Weller.
Sólo está permitido usar este aparato a temperatura ambien-
te y en interiores. Proteger de la humedad y de la radiación
directa del sol.
Grupo de usuarios
Debido a los diferentes tipos de riesgo y el potencial de
riesgo algunas operaciones deberán ser realizadas exclusi-
vamente por especialistas.
Operación Grupo de usuarios
Parámetros para soldar Especialista con formación
técnica
Sustitución de piezas de
recambio eléctricas
Electricista
Operación Grupo de usuarios
Intervalos de manteni-
miento
Especialista en seguridad
Manejo
Cambio de ltro Usuarios normales
Manejo
Cambio de ltro
Sustitución de piezas de
recambio eléctricas
Personas en periodo de
formación bajo la supervisión
y dirección de una persona
experimentada
Cuidado y mantenimiento
ADVERTENCIA
Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina,
desenchufarla de la alimentación eléctrica. Dejar
que se enfríe el aparato.
Comprobar periódicamente todos los cables y mangueras
conectados. Retirar las herramientas eléctricas defectuosas
inmediatamente para que no se sigan utilizando.
Las boquillas obstruidas no deben utilizarse.
Las reparaciones deberán ser realizadas por
especialistas formados por Weller.
Use sólo piezas de recambio originales.
ADVERTENCIA Riesgo de quemaduras
Las puntas de soldadura solo se deben cambiar cuando
estén frías.
Soldador: Cuando apague la herramienta de soldadura,
esta debe permanecer en el apoyo de seguridad durante un
mínimo de 3 minutos hasta que la punta de soldar se haya
enfriado.
Comportamiento térmico
El soldador dispone de un sensor de uso interno a través del
cual se puede ajustar la desactivación automática (stand-
by). El ajuste gura en el manual de uso de la estación.
16
Datos Técnicos
Micro
Soldador WMRP WMRP MS
Rango de temperatura °C
Rango de temperatura °F
100 - 450
150 - 950
100 - 450
150 - 950
Consumo de potencia 40 W
(55 W) 40 W
(55 W)
Tensión de red 12 V / AC 12 V / AC
Tiempo de calentamiento
(50°C a 350°C) (120°F a 660°F) 3 s 3 s
Tipo de punta Serie RTM RTM MS
Unidad de alimentación
WT 2M, WR 3M
Desoldador WMRT /
WMRT MS
WTMT
Rango de temperatura °C
Rango de temperatura °F
100 - 450
200 - 850
100 - 450
200 - 850
Consumo de potencia 80 W (2x40 W) 80 W (2x40 W)
Tensión de red 12 V / AC 12 V / AC
Tiempo de calentamiento
(50°C a 350°C) (120°F a 660°F) 5 s 5 s
Tipo de punta Serie RTW /
RTW (MS) RTWMS /
RTWPS
Unidad de alimentación
WT 2M, WR 3M
¡Reservado el derecho a realizar modicaciones técnicas!
Garantía
Los derechos de reclamación por defectos del comprador
prescriben un año después de la compra. Sólo válido para
los derechos del comprador según el art. §§ 478, 479 BGB
(código civil alemán).
Únicamente nos responsabilizamos de los derechos de
garantía cuando la garantía de compra y vida útil del aparato
haya sido entregada por nosotros por escrito y utilizando el
término „Garantía“.
La garantía quedará anulada en caso de manipulación
inadecuada del aparato o cuando sea utilizado por operarios
no cualicados.
Para más información visite nuestra web:
www.weller-tools.com.
Símbolos
¡Atención!
¡Advertencia! Riesgo de quemaduras
¡Leer el manual de instrucciones!
Puesto de trabajo y producto fabricado de con-
formidad con las normas ESD Design
Marcado CE
Marcado de conformidad británico
Eliminación de residuos
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos! De conformidad con la
Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplica-
ción de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya lle-
gado a su n se deberán recoger por separado
y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
ES ESPAÑOL
17
Lire entièrement ce manuel et les consignes de
sécurité ci-joints avant la mise en service et
avant de travailler avec l‘appareil.
Dans le cas du non-respect des consignes de sécurité, il y a
danger pour le corps et danger de mort.
Conserver le présent manuel de telle manière qu‘il soit ac-
cessible à tous les utilisateurs. Veuillez considérer les modes
d‘emploi respectifs des appareils raccordés.
Veuillez lire et respecter le mode d‘emploi de l‘unité
d‘alimentation Weller utilisée.
Consignes de sécurité
Pour des raisons de sécurité, les
enfants et jeunes de moins de 16 ans
ainsi que les personnes qui ne con-
naissent pas bien ce mode d‘emploi, ne
doivent pas utiliser l‘outil. Les enfants
doivent être surveillés an de garantir
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Cet outil ne doit pas être utilisé par
des personnes (y compris des enfants)
aux capacités physiques, sensorielles
ou mentales restreintes ou ayant un
manque d‘expérience et/ou de connais-
sances.
En cas de non utilisation de l‘outil de
soudage, toujours le poser dans la
plaque reposoir de sécurité.
Maintenez toute personne à l‘écart du poste de travail.
La présence d‘enfants et de personnes non autorisées
dans la zone de travail est interdite. Ne laissez personne
s’approcher de l’outil ni toucher le câble.
N‘utiliser que des pannes à souder
originales WELLER !
AVERTISSEMENT Choc électrique
Protégez-vous contre les décharges électriques. La
poignée des outils de soudage du modèle antistatique est
conductrice.
Evitez tout contact corporel avec des pièces mises  la
terre, par ex. tuyaux, éléments de chauffage, fours ou
réfrigéra- teurs.
N’utilisez pas l’outil de soudage dans un milieu humide.
Ne travaillez pas sur des pièces sous tension.
AVERTISSEMENT Risque de brûlures
La panne à souder devient très chaude pour les
opérations de soudage. En touchant les pannes de
soudage / dessoudage, vous risquez de vous brûler.
Après l‘opération de soudage, l‘outil de soudage et le
porte-outils sont encore très chauds.
En cas de non utilisation de l‘outil de soudage, toujours
le poser dans la plaque reposoir de sécurité. Assurez la
stabilité du support de sécurité.
Ne touchez pas les pannes très chaudes et éloignez les
objets inammables.
Changement de panne uniquement  l’état froid
Remplacement de buse uniquement  froid
Danger de brûlure par de l’étain de brasage liquide.
Protégez-vous contre les éclaboussures d’étain.
Portez des vêtements de protection appropriés pour
vous protéger des brûlures. Protégez vos yeux et portez
des lunettes de protection.
En cas de travail avec de la colle, respectez notamment
les consignes de sécurité du fabricant de colle.
Raccordez le vide et l‘air chaud uniquement aux
raccords prévus à cet effet.
AVERTISSEMENT Risque d‘incendie
Couvrir l‘appareil de soudage ou le support de
sécurité risque de provoquer un incendie.
Laissez toujours l‘appareil de soudage et le support de
sécurité  l‘air libre.
Ne placez aucun objet inammable, liquides ou gaz 
proximité de l’outil de soudage chaud.
Ne placez ou ne laissez pas les pannes de soudage/
dessoudage chaudes sur la surface de travail ou sur
des surfaces en matière plastique.
Évitez tout fonctionnement inopiné. Après utilisation,
déconnectez l‘outil du secteur.
Tenez les objets explosifs et combustibles  l‘écart.
Conservez votre outil de soudage dans un endroit sûr.
Les outils et appareils non utilisés doivent être rangés dans
un endroit sec, fermé ou en hauteur, hors de portée des
enfants. Mettez les outils de soudage non utilisés hors
tension et hors pression.
N’utilisez pas le cble  des ns pour lesquelles il n’est
pas prévu. Ne prenez jamais l‘outil par le câble. N’utilisez
pas le câble pour retirer la che de la prise de courant.
Protégez le câble de la chaleur, de l’huile et des arêtes vives.
Soyez attentifs. Veillez  ce que vous faites. Abordez le
travail avec sérieux. N’utilisez pas l’outil de soudage si vous
n’êtes pas concentré.
FR
FRANÇAIS
FR
18
FR FRANÇAIS
Evitez de vous tenir de façon anormale. Organisez cor-
rectement l’ergonomie de votre poste de travail. Évitez toute
mauvaise position qui entraînerait des défauts de posture.
L’outil de soudage ne doit être mis en service que dans
un état technique parfait. Ne désactivez jamais les
équipements de protection.
Les défauts et dérangements doivent être éliminés
immédiatement. Avant toute utilisation de l‘outil / appareil,
inspectez avec soin le fonctionnement correct et conforme
des équipements de protection. Assurez-vous que les pièces
en mouvement fonctionnent correctement et ne se coincent
pas et que toutes les pièces sont en bon état. Toutes les
pièces doivent être montées correctement et toutes les con-
ditions remplies an de pouvoir garantir le fonctionnement
impeccable de l‘outil.
Servez-vous d‘un outil adapté. Utilisez uniquement des
accessoires ou outils auxiliaires indiqués dans la liste
d‘accessoires ou certiés par le fabricant. Utilisez les ac-
cessoires ou outils auxiliaires WELLER uniquement sur des
appareils WELLER d‘origine. L‘utilisation d‘autres outils ou
accessoires peut entraîner un risque de blessure.
Fixez l‘outil. Utilisez des dispositifs de xation pour
maintenir l‘outil.
Prévoyez une aspiration des fumées. Si un dispositif a été
prévu pour le branchement d‘aspirations des fumées, veillez
 ce qu‘il soit branché et correctement utilisé.
Utilisation Conforme Aux Prescriptions
Utiliser le fer  souder uniquement conformément au but
indiqué dans le manuel d‘utilisation, pour le soudage et le
dessoudage dans les conditions indiquées ici.
Utilisez le fer  souder uniquement avec les unités
d‘alimentation Weller .
Cet appareil peut uniquement être utilisé  la température
ambiante et dans des pièces fermées. Protégez de l‘humidité
et des rayons directs du soleil.
Groupes d‘utilisateurs
En raison des risques et dangers d‘importance différente,
seuls des spécialistes formés sont autorisés  exécuter
certaines étapes de travail.
Étape de travail Groupes d‘utilisateurs
Spécications des pa-
ramètres de soudage
Spécialiste avec formation
technique
Remplacement de pièces
de rechange électriques
Électricien
Spécications des interval-
les de maintenance
Spécialiste de la sécurité
Commande
Remplacement du ltre
Non-spécialistes
Commande
Remplacement du ltre
Remplacement de pièces
de rechange électriques
Apprentis techniques sous
l‘égide et la surveillance d‘un
spécialiste qualié
Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Toujours extraire la che hors de la prise de courant
avant d‘intervenir sur l‘appareil. Laisser refroidir
l‘outil.
Contrôlez régulièrement tous les câbles et tuyaux. Retirez
tout outil électrique endommagé an d‘empêcher son
utilisation.
Des buses bouchées ne doivent pas être utilisées.
Seules les personnes formées par Weller sont
autorisées à effectuer les réparations.
N’utiliser que des pièces de rechange
d’origine.
AVERTISSEMENT Risque de brûlures
Ne remplacez les pannes du fer  souder que
lorsqu’elles sont froides.
Fers à souder: L‘outil de soudure/coupe doit rester dans le
support de sécurité pendant au moins 3 minutes lorsqu‘il est
éteint, jusqu‘ ce que la pointe de soudure ait eu le temps
de refroidir.
Comportement de la température
L‘outil de soudage dispose d‘un capteur d‘utilisation
interne. Celui-ci permet de régler une fonction automatique
d’arrêt (stand-by). Les réglages se trouvent dans la notice
d‘utilisation de chaque station.
19
Caractéristiques Techniques
Micro
Fers à souder WMRP WMRP MS
Plage de température °C
Plage de température °F
100 - 450
150 - 950
100 - 450
150 - 950
Puissance absorbée 40 W
(55 W) 40 W
(55 W)
Tension de réseau 12 V / AC 12 V / AC
Temps de montée en tem-
pérature
(de 50°C  350°C) (de 120°F  660°F)
3 s 3 s
Série type de panne RTM RTM MS
Unité d‘alimentation
WT 2M, WR 3M
Fers à dessouder WMRT /
WMRT MS
WTMT
Plage de température °C
Plage de température °F
100 - 450
200 - 850
100 - 450
200 - 850
Puissance absorbée 80 W (2x40 W) 80 W (2x40 W)
Tension de réseau 12 V / AC 12 V / AC
Temps de montée en tem-
pérature
(de 50°C  350°C) (de 120°F  660°F)
5 s 5 s
Série type de panne RTW /
RTW (MS) RTWMS /
RTWPS
Unité d‘alimentation
WT 2M, WR 3M
Sous réserve de modications techniques !
Garantie
Les réclamations pour vices de fabrication expirent 12 mois
après la livraison. Ceci ne s‘applique pas aux droits de
recours de l‘acquéreur d‘après le §§ 478, 479 du code civil
allemand.
La garantie que nous accordons n‘est valable que dans
la mesure où la garantie de qualité ou de solidité a fait
l‘objet d‘une conrmation écrite par nos soins et moyennant
l‘emploi du terme „Garantie“.
La garantie perd toute sa validité en cas d‘utilisation non
conforme et de manipulations quelconques de la part d‘un
personnel non qualié.
Pour plus d‘informations, consulter
www.weller-tools.com.
Symboles
Attention !
Avertissement ! Risque de brûlures
Lire la notice d‘utilisation !
Design et poste de travail conformes ESD
Signe CE
Marque de conformité britannique
Elimination des déchets
Ne pas jeter les appareils électriques dans
les ordures ménagères Conformément  la
directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d‘équipements électriques ou électro-
niques (DEEE), et  sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à
un recyclage respectueux de l’environnement.
FR
FRANÇAIS
20
Prima di mettere in funzione l‘apparecchio e di
utilizzarlo, si prega di leggere attentamente le
presenti istruzioni per l‘uso e le avvertenze sulla
sicurezza allegate.
La mancata osservanza delle norme di sicurezza può causa-
re pericolo per la vita e la salute.
Conservare le presenti istruzioni in modo che siano acces-
sibili a tutti gli utenti. Attenersi alle istruzioni per l‘uso degli
apparecchi collegati.
Leggere e rispettare le Istruzioni per l‘uso dell‘unit di
alimentazione Weller utilizzata.
Avvertenze per la sicurezza
Per ragioni di sicurezza, l‘utilizzo
dell‘apparecchio non è consentito ai
bambini, ai ragazzi di età inferiore ai 16
anni ed alle persone che non abbia-
no familiarità con le presenti istruzi-
oni per l‘uso. Sorvegliare i bambini
per accertarsi che non giochino con
l’apparato.
Il presente apparecchio non andrà
utilizzato da persone (bambini inclusi)
dalle ridotte capacit siche, sen-
soriali o psichiche, o che manchino
dell‘esperienza e delle conoscenze
necessarie.
In caso di non utilizzo, l‘utensile di sal-
datura deve essere sempre appoggiato
sul supporto di sicurezza.
Ogni persona estranea deve rimanere lontana dalla
postazione di lavoro.
Non è consentita la permanenza di bambini e persone non
autorizzate nell‘area di lavoro. Assicurarsi che nessun’altra
persona tocchi il saldatore o il cavo.
Utilizzate solo punte saldanti originali
Weller!
AVVISO Rischio di folgorazione
Prevenire il rischio di scariche elettriche.
L’impugnatura dei saldatori nella versione antistatica è
conduttivo.
Evitare di entrare in contatto con elementi collegati a
massa, per es. tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
Non utilizzare il saldatore in ambienti umidi o bagnati.
Non lavorare su pezzi sotto tensione.
AVVISO Rischio di ustioni
La punta saldante si riscalda durante le operazioni di
saldatura. Esiste quindi il rischio di ustioni in caso
di contatto con le punte saldanti/dissaldanti Dopo
il processo di saldatura, l‘utensile di saldatura e il
portapezzo sono ancora caldi.
In caso di non utilizzo, l‘utensile di saldatura deve
essere sempre appoggiato sul supporto di sicurezza.
Provvedere ad un appoggio sicuro del supporto di
sicurezza.
Non toccare le punte calde e tenere a distanza gli
oggetti inammabili.
Sostituire le punte saldanti soltanto quando si siano
raffreddate
Cambio ugelli solo nello stato freddo
Pericolo di ustioni causate dallo stagno uido. Pro-
teggersi da eventuali spruzzi di stagno.
Indossare idonei indumenti protettivi per evitare ustioni.
Proteggere gli occhi e indossare occhiali protettivi.
Nella lavorazione di adesivi si deve porre particolare
attenzione agli avvertimenti del produttore dell‘adesivo.
Collegare vuoto ed aria calda esclusivamente agli
appositi collegamenti.
AVVISO Rischio di incendio
Coprire il saldatore, o il supporto di sicurezza, com-
porta rischio d‘incendio.
Mantenere sempre liberi il saldatore ed il supporto di
sicurezza.
Non avvicinare oggetti, liquidi o gas inammabili al
saldatore caldo.
Non posizionare né lasciare le punte saldanti/
dissaldanti calde sulla supercie di lavoro o su
superci plastiche.
Evitare il funzionamento non intenzionale. Togliere
tensione agli utensili di saldatura non utilizzati.
Mantenere a distanza oggetti esplosivi ed inammabili.
IT ITALIANO
IT
/