Oleo-Mac 941 CX / GS 410 CX 取扱説明書

タイプ
取扱説明書

このマニュアルも適しています

GS 370
(35.2 cm
3
)
GS 410C
(39.0 cm
3
)
GS 410CX
(39.0 cm
3
)
Mod. 50170260B - Ago/2011
H
HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI UTASĺTÁSOK
FIN
YTTÖ- JA HUOLTO-OPAS
LV
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA UN TEHNISKĀ APKOPE
EST
KASUTUSJUHEND
LT
OPERATORIAUS INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ
中文
中文
操作手册
操作手册
2
FIGYELEM!!!
PERSPñJIMAS
!!!
HALLÁSKÁROSODÁS VESZÉLY
NORMÁL ÜZEMI KÖRÜLMÉNYEK KÖZÖTT A KÉSZÜLÉK
KEZELÃJE AZ ALÁBBI NAGYSÁGÚ, VAGY AZT
MEGHALADÓ ÉRTÉKÙ EGYÉNI ILLETVE NAPI
ZAJSZINTNEK LEHET KITÉVE:
85 dB(A)
GALITE PAÎEISTI SAVO KLAUSOS ORGANUS
NORMALIOMIS EKSPLOATAVIMO SÑLYGOMIS ·IS
ØRENGINYS GALI OPERATORIˆ VEIKTI KASDIENIU
TRIUK·MO LYGIU, KURIS LYGUS 85 db(A) ARBA YRA
DIDESNIS UÎ ·IÑ REIK·M¢
85 dB(A)
HOIATUS!!! UZMAN±BU!!!
OHT SAADA KUULMISKAHJUSTUSI
NORMAALSETEL KASUTUSTINGIMUSTEL VÕIB
KÄESOLEVA SEADME PÄEVANE MÜRA FOON KASUTAJA
SUHTES OLLA VÕRDNE VÕI ÜLETADA TASET
85 dB(A)
RISKS IEGÌT DZIRDES TRAUCîJUMUS
NORMÅLAS LIETO·ANAS GAD±JUMÅ ·±
IER±CE VAR LIETOTÅJAM RAD±T RISKU,
IZDALOT TROKSNI LIELÅKU PAR
85 dB(A)
HUOMIO!!!
警告!!!
警告!!!
KUULOVAMMAVAARA
NORMAALEISSA KÄYTTÖOLOSUHTEISSA TÄMÄ KONE VOI
ALTISTAA KÄYTTÄJÄN HENKILÖKOHTAISELLE JA
PÄIVITTÄISELLE MELULLE, JOKA ON YHTÄ SUURI TAI
SUUREMPI KUIN
85 dB(A)
危害听力
一般情况下,该机器免不了要操作者承受
相当于或高于日常
85分贝
水平的噪音。
H
BEVEZETÉS
EREDETI UTASÍTÁSOK FORDÍTÁSA
A láncfűrész helyes használata és a balesetek elkerülése érdekében ne kezdjük el
a munkát anélkül, hogy figyelmesen végigolvastuk volna ezt a kézikönyvet. Ebben
megtaláljuk az egyes részek működésének leírását, valamint a szükséges ellenőrzésekre és
karbantartására vonatkozó útmutatót.
Megjegyzés: A kézikönyvben lévő illusztrációk és jellemzők a helyi vetelmények
miatt országonként eltérőek lehetnek, illetve a gyártó által előzetes bejelentés nélkül
megváltoztathatók.
FIN
JOHDANTO
ALKUPERÄISEN OHJEEN KÄÄNNÖS
Lue tämä opas huolellisesti ennen työskentelyn aloittamista, jotta osaat käyttää
moottorisahaa oikein ja vältät tapaturmat. Opas sisältää kuvauksen eri osien toiminnasta
sekä ohjeet tarkistuksia ja huoltoa varten.
HUOM! Tämän oppaan teksti ja kuvat ovat viitteellisiä. Valmistaja pidättää oikeuden
suorittaa muutoksia sitoutumatta päivittämään opasta jokaista muutosta varten.
LV
IEVADS
ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS TULKOJUMS
Lai pareizi lietotu motorzÇÆi un izvair¥tos no negad¥jumiem, neuzsÇciet darbu, iepriek‰
uzman¥gi neizlasot ‰o lieto‰anas pamÇc¥bu. ·ajÇ lieto‰anas pamÇc¥bÇ paskaidrots, kÇ
darbojas daÏÇdas ier¥ces deta∫as un sniegti nepiecie‰amie norÇd¥jumi pÇrbaudei un
tehniskajai apkopei.
IEVîROJIET! ·ajÇ lieto‰anas pamÇc¥bÇ iek∫autie z¥mïjumi un apraksti nav piln¥gi
saisto‰i. RaÏotÇjs patur ties¥bas bez iepriek‰ïja br¥dinÇjuma laiku pa laikam veikt
izmai¿as un uzlabot ‰o lieto‰anas instrukciju.
EST
SISSEJUHATUS
ORIGINAALJUHENDI TÕLGE
Kettsae õigeks kasutamiseks ja õnnetuste vältimiseks ei tohi seadmega tööle asuda
enne käesoleva kasutusjuhendi hoolikat läbilugemist. Kasutusjuhend sisaldab seadme
erinevate osade töö kirjeldusi ning vajaliku kontrolli ja hoolduse juhiseid.
Märkus: Käesolevas kasutusjuhendis toodud joonised ja tehnilised andmed võivad
erineda tulenevalt erinevates riikides kehtestatud nõuetele ning neid võib muuta
ilma valmistajapoolse vastava märkuseta.
LT
ØVADAS
PIRMINIŲ INSTRUKCIJŲ VERTIMAS
Tam, kad teisingai naudotumòte grandinin∞ pjklà ir i‰vengtumòte nelaiming˜ atsitikim˜,
pradòkite dirbt tik atidÏiai perskait´ ‰∞ vadovà. Jame rasite paai‰kinimus apie ∞vairi˜ dali˜
veikimà, o taip pat btin˜ patikrinim˜ ir techninòs prieÏiros instrukcijas.
Pastaba: ·iame vadove pateiktos iliustracijos ir specifikacijos gali bti skirtingos
(tai priklauso nuo ‰alies reikalavim˜), be to gamintojas jas gali pakeisti be
∞spòjimo.
中文
中文
原文说明的翻译
原文说明的翻译
为确保油锯使用正确,以免发生事故,在未有认真阅读此手册前,请不要开始工作。从
为确保油锯使用正确,以免发生事故,在未有认真阅读此手册前,请不要开始工作。从中
您将了解到各部分操作的有关说明以及必要时检查和维护的有关指导。
您将了解到各部分操作的有关说明以及必要时检查和维护的有关指导。
注意:手册中的特征说明可能会根据不同国家的需要有所变化,并不需制造商注明。
注意:手册中的特征说明可能会根据不同国家的需要有所变化,并不需制造商注明。
3
H
TARTALOM
EST
SISUKORD
BEVEZETÉS ___________________ 2
A SZIMBÓLUMOK ÉS BIZTONSÁGI
JELZÉSEK MAGYARÁZATA ______ 4
A LÁNCFŰRÉSZ RÉSZEI ________ 5
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK _______ 6
A VEZETŐLAP ÉS A LÁNC
FELSZERELÉSE ________________ 12-14
BEINDĺTÁS ____________________ 16
A MOTOR LEÁLLÍTÁSA __________ 26
HASZNÁLAT ___________________ 28
KARBANTARTÁS _______________ 36
TÁROLÁS ______________________ 44
MŰSZAKI ADATOK _____________ 48
MEGFELELÖSÉGI NYILATKOZAT 52
KARBANTARTÁSI TÁBLÁZAT _____ 54
PROBLÉMÁK MEGOLDÁSA _____ 57
GARANCIALEVÉL ______________ 62
SISSEJUHATUS _______________ 2
SÜMBOLITE JA OHUTUSALASTE
HOIATUSTE SELETUS ________ 4
KETTSAE OSAD _______________ 5
OHUTUSNÕUDED _____________ 8
JUHTPLAADI JA KETI
PAIGALDAMINE _______________ 13-15
KÄIVITAMINE __________________ 17
MOOTORI SEISKAMINE ________ 27
KASUTAMINE _________________ 29
HOOLDUS ____________________ 37
HOIDMINE ____________________ 45
TEHNILISED ANDMED _________ 48
VASTAVUSDEKLARATSIOON ____ 52
HOOLDUSTABEL _______________ 55
RIKETE KÕRVALDAMINE ________ 58
GARANTIITUNNISTUS _________ 63
FIN
SISÄLLYSLUETTELO
LT
SISÄLLYSLUETTELO
JOHDANTO ____________________ 2
MERKKIEN SELITYKSET JA
TURVALLISUUSOHJEET ________ 4
MOOTTORISAHAN OSAT ______ 5
TURVAOHJEET _____________ 6
TERÄLAIPAN JA KETJUN
ASENTAMINEN ________________ 12-14
KÄYNNISTYS __________________ 16
MOOTTORIN SAMMUTTAMINEN _ 26
KÄYTTÖ _______________________ 28
HUOLTO_______________________ 36
VARASTOINTI __________________ 44
TEKNISET TIEDOT ______________ 48
YHDENMUKAISUUSILMOITUS ___ 52
HUOLTOTAULUKKO ____________ 54
VIANMÄÄRITYS ________________ 57
TAKUUTODISTUS ______________ 62
ØVADAS _______________________ 2
SIMBOLIˆ IR SAUGOS
PERSPñJIMˆ PAAI·KINIMAI ___ 4
GRANDININIO PJÌKLO KOMPONENTAI
_ 5
ATSARGUMO PRIEMONñS ____ 8
PJÌKLO PLOK·TñS IR
GRANDINñS MONTAVIMAS ____ 13-15
UÎVEDIMAS ___________________ 17
VARIKLIO SUSTABDYMAS _____ 27
NAUDOJIMAS _______________ 29
TECHNINñ PRIEÎIÌRA _________ 37
SAUGOJIMAS _________________ 45
TECHNINIAI DUOMENYS_______ 48
ATITIKTIES DEKLARACIJA _______ 52
TECHNINĖS PRIEŽIŪROS LENTELĖ
_ 56
PROBLEMŲ ŠALINIMAS ________ 59
GARANTINIS PAÎYMñJIMA ____ 63
LV
SATURA RĀDĪTĀJS
中文
中文
内容
内容
IEVADS _______________________ 2
SIMBOLU SKAIDROJUMS UN
DRO·±BAS BR±DINÅJUMI _____ 4
MOTORZÅ˛A SASTÅVDAπAS __ 5
DRO·±BAS PASÅKUMI _______ 7
μîDES UN VIRZ±TÅJSLIEDES
UZSTÅD±·ANA ________________ 12-14
IEDARBINÅ·ANA ______________ 16
MOTORA APSTÅDINÅ·ANA ____ 26
LIETO·ANA ___________________ 28
TEHNISKÅ APKOPE ___________ 36
GLABÅ·ANA __________________ 44
TEHNISKIE DATI ______________ 48
APSTIPRINĀJUMS PAR ATBILSTĪBU
_ 52
TEHNISKĀS APKOPES TABULA __ 55
PROBLĒMU NOVĒRŠANA _______ 58
GARANTIJAS SERTIFIKÅTS ____ 62
简介___________________________ 2
符号说明及安全警告_____________ 4
油锯组成
油锯组成_______________________ 5
安全措施_______________________ 9
导板和链条的安装
导板和链条的安装_______________ 13-15
启动___________________________ 17
发动机熄火
发动机熄火_____________________ 27
使用___________________________ 29
维修保养
维修保养_______________________ 37
贮存___________________________ 45
技术参数_______________________ 48
合格证书_______________________ 52
保养表格
保养表格_______________________ 56
问题解决办法___________________ 59
担保书
担保书_________________________ 63
4
t
no q sp
r
su
H
A SZIMBÓLUMOK ÉS BIZTONSÁGI JELZÉSEK MAGYARÁZATA
EST
SÜMBOLITE JA OHUTUSALASTE HOIATUSTE SELETUS
FIN
MERKKIEN SELITYKSET JA TURVALLISUUSOHJEET
LT
SIMBOLIˆ IR SAUGOS PERSPñJIMˆ PAAI·KINIMAI
LV
SIMBOLU SKAIDROJUMS UN DRO·±BAS NOTEIKUMI
中文
中文
符号解释及安全警告
符号解释及安全警告
H
A készülék használata elŒtt olvassuk el a használati és 1 -
karbantartási utasításokat.
Viseljünk védŒsisakot, védŒszemüveget és fülvédŒt.2 -
A gép típusa: 3 - MOTOROS FŰRÉSZ
Garantált maximális zajszint4 -
Sorozatszám5 -
CE megfelelőségi jelzés6 -
7 - VIGYÁZAT! - A felületek forrók lehetnek!
A gyártás évét8 -
FIN
Lue käyttö- ja huolto-opas ennen koneen käyttämistä.1 -
Käytä kypärää, suojalaseja ja kuulosuojaimia.2 -
Koneen tyyppi: 3 - MOOTTORISAHA
Taattu akustisen tehon taso4 -
Sarjanumero5 -
CE-merkintä6 - .
7 - VAROITUS! - Pinnat voivat olla kuumia!
Valmistusvuoden8 -
LV
Pirms lietojat ier¥ci, izlasiet lieto‰anas un tehniskÇs apkopes 1 -
pamÇc¥bu.
Lietojiet aizsarg˙iveri, speciÇlas brilles un aizsargcimdus.2 -
Mašīnas tips: 3 - MOTORZĀĢIS
Garantïtais akustiskÇs jaudas l¥menis4 -
Sērijas numurs5 -
CE atbilstības marķējums6 - .
7 - BRĪDINĀJUMS! - Virsmas var būt karstas!
Izgatavošanas gads8 -
EST
Enne käesoleva seadmega tööle asumist tuleb 1 -
kasutusjuhend läbi lugeda.
Tuleb kanda pea, silma ja kõrva kaitsevahendeid.2 -
Masina tüüp: 3 - MOOTORSAAG
Müratugevuse tase4 -
Seerianumber5 -
CE vastavusmärgis6 -
7 - HOIATUS! – Pind võib olla kuum!
Valmistamise aasta8 -
LT
Prie‰ dirbdami ‰iuo ∞renginiu perskaitykite operatoriaus 1 -
instrukcij˜ vadovà.
Dòvòkite galvos, aki˜ ir aus˜ apsaugas.2 -
Mechanizmo tipas: 3 - GRANDININIS PJŪKLAS
Garantuotas garso galios lygis4 -
Serijinis numeris5 -
CE atitikties ženklas6 -
7 - PERSPËJIMAS! – Pavirđius gali bűti karđtas!
Gamybos metai8 -
中文
中文
操作机器前请认真阅读操作者手册。
操作机器前请认真阅读操作者手册。
1 -
1 -
穿戴头、眼、耳保护用品。
穿戴头、眼、耳保护用品。
2 -
2 -
机器类型:
机器类型:
3 -
3 -
链锯
链锯
保证声功率电平4 -
系列号
系列号
5 -
5 -
CE标准符合标记
CE标准符合标记
6 -
6 -
7 -
7 -
警告!! -
警告!! - 表面可能高温!
5
H
A LÁNCFŰRÉSZ RÉSZEI
Fojtókar (hidegindító) 1 -
Gázbillentyű 2 -
Gázbillentyű kioldó 3 -
Karburátor állító 4 -
csavarok
Inercia fékkar 5 -
Kipufogó 6 -
Lánc 7 -
Vezető lap 8 -
Légszűrő fedél 9 -
Ki/be kapcsoló10 -
Üzemanyag-tank 11 -
sapka
Berántó fogantyú12 -
Olaj-tank sapka13 -
Indítószivattyú 14 -
(GS 410)
Láncfeszítő csavar 15 -
(GS 370 - GS 410C)
Oldalsó láncfeszítő 16 -
csavar (GS 410CX)
Első fogantyú17 -
Hátsó fogantyú18 -
FIN
MOOTTORISAHAN OSAT
Käynnistysvipu 1 -
Kaasuvipu 2 -
Kaasun lukitusvipu 3 -
Kaasuttimen 4 -
säätöruuvit
Inertiajarrun vipu 5 -
Pakoputki 6 -
Ketju 7 -
Terälaippa 8 -
Ilmansuodattimen 9 -
kansi
Virtakytkin10 -
Polttoainesäiliön 11 -
korkki
Käynnistyskahva12 -
Öljysäiliön korkki13 -
Rikastin (14 - GS 410)
Ketjun kiristysruuvi 15 -
(GS 370 - GS 410C)
Ketjun kiristysruuvi 16 -
(GS 410CX)
Etummainen kahva17 -
Takimmainen kahva18 -
LV
MOTORZÅ˛A SASTÅVDAπAS
Gaisa svÇrsta svira 1 -
Akseleratora slïdzis 2 -
Akseleratora blo˙ïtÇjs 3 -
Karburatora 4 -
stiprinÇjuma skrves
InerciÇlÇ bremÏu svira 5 -
Izptïja atvere 6 -
μïde 7 -
Virz¥tÇjsliede 8 -
Gaisa filtra vÇks 9 -
Slïdzis10 -
Degvielas tvertnes 11 -
vÇci¿‰
Startera rokturis12 -
E∫∫as tvertnes vÇci¿‰13 -
Rokas sknis (14 - GS 410)
StiprinÇjuma skrvi 15 -
(GS 370 - GS 410C)
μïdes sÇnu 16 -
savilcïjskrve
(GS 410CX)
Priekšējais rokturis17 -
Aizmugurējais rokturis18 -
EST
KETTSAE OSAD
Õhuklapi hoob 1 -
Gaasihoob 2 -
Gaasihoova sulgur 3 -
Karburaatori 4 -
reguleerimiskruvid
Turvapiduri kang 5 -
Summuti 6 -
Kett 7 -
Juhtplaat 8 -
Õhufiltri kate 9 -
Pealüliti10 -
Kütusepaagi kork11 -
Starteri käepide12 -
Õlipaagi kork13 -
Luttpump (14 - GS 410)
Ketipingutuskruvi 15 -
(GS 370 - GS 410C)
Külgmine 16 -
ketipingutuskruvi
(GS 410CX)
Eesmine käepide17 -
Tagumine käepide18 -
LT
GRANDININIO PJÌKLO KOMPONENTAI
Droselinò svirtis 1 -
Droselinis spragtukas 2 -
Droselinio spragtuko 3 -
blokuotò
Karbiuratoriaus 4 -
reguliavimo varÏtai
Inertinio stabdÏio 5 -
svirtis
I‰metimo sistemos 6 -
duslintuvas
Grandinò 7 -
Kreipianãioji pjklo 8 -
plok‰tò
Oro filtro dangtelis 9 -
Øjungimo/i‰jungimo 10 -
jungiklis
Degal˜ bako dangtelis11 -
Starterio rankena12 -
Alyvos bako dangtelis13 -
Pripildymo „kriau‰ò” 14 -
(GS 410)
Grandinòs ∞tempimo 15 -
varÏtas (GS 370 -
GS 410C)
·oninis grandinòs 16 -
∞tempimo varÏtas
(GS 410CX)
Priekinė rankena17 -
Galinė rankena18 -
中文
中文
油锯组成
油锯组成
阻风门 1 -
油门 2 -
油门保险 3 -
怠速螺钉 4 -
制动装置 5 -
废气消音器 6 -
链条 7 -
导板 8 -
空气过滤器盖 9 -
开关10 -
燃料箱盖11 -
启动手柄12 -
机油箱盖13 -
注油管 (GS 410)14 -
减压阀 (GS 370 - 15 -
GS 410C)
侧链条张紧螺丝 16 -
(GS 410CX)
前手柄17 -
后手柄18 -
6
1234
Magyar
Suomi
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
TURVAOHJEET
HUOMIO - Oikein käytettynä moottorisaha on nopea,
kätevä ja tehokas työkalu. Jos sitä käytetään väärin
tai jos tarpeelliset varotoimet laiminlyödään, se
saattaa olla vaarallinen. Noudata aina alla olevia ja
koko oppaan sisältämiä turvaohjeita, jotta työnteko
sujuu mukavasti ja turvallisesti.
HUOMIO: Yksikön käynnistysjärjestelmä kehittää
voimakkuudeltaan hyvin heikon sähkömagneettisen
kentän. Tämä kenttä voi aiheuttaa häiriöitä joihinkin
sydämentahdistimiin. Vakavien vahinkojen ja
hengenvaaran välttämiseksi henkilöiden, joilla on
sydämentahdistin, tulee olla yhteydessä lääkäriinsä
sekä sydämentahdistimen valmistajaan ennen tämän
laitteen käyttöä.
HUOMIO! – Paikalliset määräykset saattavat rajoittaa
koneen käyttöä.
Älä käytä moottorisahaa, ennen kuin olet saanut 1 -
koulutuksen sen käyttöön.
2 - Vain hyväkuntoiset, käyttöohjeet tuntevat aikuiset saavat
käyttää moottorisahaa.
Moottorisahaa ei saa käyttää väsyneenä tai alkoholin, 3 -
huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena (Kuva 1).
Älä käytä huiveja, rannekkeita tai muita sellaisia 4 -
vaatekappaleita, jotka saattavat tarttua koneeseen tai
ketjuun. Käytä vartaloa myötäileviä vaatteita, joissa on
leikkautumisen estävä suojaus (katso sivut 10-11) .
Käytä turvakenkiä, suojakäsineitä ja -laseja, 5 -
kuulonsuojaimia ja kypärää (katso sivut 10-11).
Älä anna kenenkään oleskella moottorisahan toiminta- 6 -
alueella, kun käynnistät sen tai sahaat (Kuva 2).
Älä aloita sahaamista, ellei toiminta-alue ole täysin 7 -
puhdas ja tyhjä. Älä sahaa sähköjohtojen läheisyydessä.
Sahaa aina tukevassa ja turvallisessa asennossa 8 -
(Kuva 3).
Käytä moottorisahaa vain hyvin tuuletetussa tilassa, älä 9 -
käytä sitä räjähdysalttiilla alueella tai suljetussa tilassa
(Kuva 4).
Älä koske ketjua äläkä suorita huoltotoimenpiteitä 10 -
FIGYELEM - Helyes használat esetén a láncfűrész egy
gyors, könnyen kezelhető és jó hatásfokú szerszám;
nem rendeltetésszerű használat illetve a biztonsági
előírások be nem tartása esetén veszélyes
szerszámmá válhat. A kellemes és biztonságos
munkavégzés érdekében mindig szigorúan tartsuk be
az alábbi, és a kézikönyv többi részében lévő
biztonsági előírásokat.
FIGYELEM: Az egység indítórendszere nagyon
alacsony intenzitású elektromágneses mezőt generál.
Ez a mező néhány fajta pacemaker esetében
interferenciát okozhat. A súlyos, akár halálos
sérülések kockázatának elkerülésére a pacemakert
viselő személyeknek a jelen gép használata előtt
egyeztetniük kell orvosukkal és a gép gyártójával.
FIGYELEM! - Lehet, hogy a nemzeti előírások
korlátozzák a gép használatát.
Ne használja a motoros fűrészt, mielőtt a használatát meg 1 -
nem tanulta.
A láncfűrészeket csak jó fizikai állapotban lévő felnőtt 2 -
használhatja, aki ismeri az üzemeltetésre vonatkozó
előírásokat.
Kimerültség esetén, alkoholos, drog, vagy gyógyszer 3 -
hatása alatt ne használjuk a motoros fűrészt (1. ábra).
Ne viseljünk sálat, karkötőt és más olyan dolgot, mely 4 -
beleakadhat a gépbe vagy a láncba. Testhezálló zárt
védőruhát viseljünk (vedi pag. 10-11).
Viseljünk csúszásmentes védőcipőt, kesztyűt, 5 -
védőszemüveget, fülvédőt és védősisakot
(vedi pag. 10-11).
Ne engedjük, hogy a fűrésszel történő vágás 6 -
megkezdésekor más személyek a munkavégzés körzetén
belül maradjanak (2. ábra)
Ne kezdjük meg a vágást, amíg nem áll rendelkezésünkre 7 -
szabad munkaterület. Elektromos kábelek közelében ne
vágjunk.
A vágást mindig stabilan állva, biztonságos testhelyzetben 8 -
végezzük (3. ábra).
A láncfűrészt csak jól szellőző helyen használjuk; ne 9 -
használjuk robbanásveszélyes vagy gyúlékony anyagot
tartalmazó légkörben illetve zárt környezetben (4. ábra).
Amikor a motor jár, soha ne érintsük meg a láncot, és ne 10 -
próbáljuk meg szervizelni a fűrészt.
Tilos a motoros fűrész kihajtó tengelyére olyan készüléket 11 -
szerelni, amit nem a gyártó szállított.
A veszélyt jelző és biztonsági előírásokat tartalmazó 12 -
címkéket őrizzük meg tökéletes állapotban. Sérülés vagy
rongálódás esetén azonnal ki kell cserélni (lásd a 4 oldalt).
Ne használjuk a gépet a kézikönyvben megjelölttől eltérő 13 -
célra (lásd a 34 oldalt).
Bekapcsolt motorral ne hagyja magára a motort.14 -
Minden nap ellenőrizzük, hogy a láncfűrész minden 15 -
egysége - mind a biztonsági, mind a többi rész -
üzemképes legyen.
A karbantartási műveleteknél mindig a gyártó útmutatásait 16 -
vessük.
Soha ne használjunk sérült, átalakított vagy 17 -
szakszerűtlenül javított, illetve összeszerelt láncfűrészt. A
biztonsági szerelvényeket ne távolítsuk el, ne rongáljuk
meg és ne iktassuk ki. Csak a táblázatban megadott
hosszúságú láncvezetőket használjuk.
A rendszeres karbantartáson kívül semmilyen javítást ne 18 -
végezzünk saját magunk. Csak szakemberrel vagy kijelölt
javítóműhellyel végeztessünk javítást.
Soha ne indítsuk be a láncfűrészt úgy, hogy a lánc 19 -
burkolata nincs feltéve.
Ha a láncfűrész végleg használhatatlanná válik, ne 20 -
úgy dobjuk el, hogy szennyezze a környezetet, hanem
jutassuk el a helyi forgalmazóhoz, aki gondoskodni fog a
hulladék megfelelő elhelyezéséről.
Csak olyan képzett felhasználóra bízzuk rá a láncfűrészt, 21 -
aki jól ismeri működését és helyes használatát. Más
használóknak előbb ezt a kézikönyvet adjuk át, hogy
figyelmesen olvassa el, mielőtt a fűrészt használni
kezdené.
Azokat a szervizelési műveleteket, melyek nincsenek 22 -
benne ebben az útmutatóban, csak a megfelelő
képzettséggel rendelkező szerelő végezheti.
Ez a kézikönyv mindig legyen kéznél, és a szerszám 23 -
minden használata előtt nézzük át.
Ne feledje, hogy a tulajdonos vagy a gépkezelő felel a 24 -
harmadik felek által elszenvedett balesetekért és az őket
vagy tulajdonukat ért károkért.
7
Suomi Latviski
TURVAOHJEET DRO·±BAS PASÅKUMI
moottorin ollessa käynnissä.
Muiden kuin valmistajan toimittamien välineiden 11 -
kytkeminen moottorisahan voimanottoon on kielletty.
Säilytä vaara- ja turvamerkintätarrat hyväkuntoisina. Jos 12 -
tarrat vahingoittuvat, niiden tilalle on vaihdettava uudet
mahdollisimman pian (Katso sivu 4).
Älä käytä laitetta muihin käyttötarkoituksiin kuin tässä 13 -
käyttöoppaassa mainitut (Katso sivu 34).
Älä poistu laitteen luota moottorin käydessä.14 -
Tarkista moottorisaha päivittäin ja varmista, että jokainen 15 -
osa, koskipa se turvallisuutta tai ei, toimii moitteettomasti.
Noudata aina huolto-ohjeita.16 -
Älä käytä vahingoittunutta, huonosti korjattua, huonosti 17 -
koottua tai itse muutettua moottorisahaa. Älä irrota,
vahingoita tai poista käytöstä mitään turvalaitetta. Käytä
ainoastaan teriä, joiden pituus vastaa taulukon tietoja.
Suorita vain tavallinen huolto, älä koskaan tee muita 18 -
toimenpiteitä tai korjauksia. Käytä vain valtuutettua
erikoiskorjaamoa.
Älä käynnistä moottorisahaa ilman ketjun suojusta.19 -
Kun moottorisaha täytyy romuttaa, älä jätä sitä luontoon, 20 -
vaan toimita se jälleenmyyjälle, joka hävittää sen
määräysten mukaisesti.
Luovuta moottorisaha tai lainaa sitä ainoastaan päteville 21 -
henkilöille, jotka tietävät miten se toimii ja osaavat
käyttää sitä oikein. Luovuta moottorisahan mukana myös
käyttöopas, joka on luettava ennen laitteen käyttämistä.
Käänny aina jälleenmyyjän puoleen, kun tarvitset 22 -
lisätietoja tai korjauksia.
Säilytä tämä opas huolella ja lue se aina ennen 23 -
moottorisahan käytön aloittamista.
Muista, että omistaja tai käyttäjä on vastuussa 24 -
onnettomuuksista ja ulkopuolisille tai omaisuudelle
aiheutuvista vaaroista.
UZMAN±BU - Ja motorzÇÆis tiek pareizi lietots, tas ir
Çtrs, ïrts un efekt¥vs instruments; ja to lieto nepareizi
vai neievïrojot dro‰¥bas noteikumus, tas var k∫t par
b¥stamu ier¥ci. Lai jsu darbs vienmïr btu pat¥kams
un dro‰s, rp¥gi ievïrojiet visus lieto‰anas pamÇc¥bÇ
sniegtos dro‰¥bas noteikumus.
UZMANĪBU: Jūsu ierīces iedarbināšanas sistēma rada
elektromagnētisko lauku, kuram ir ļoti zema
intensitāte. Šis lauks var traucēt dažu „pacemaker”
ierīču darbību. Lai samazinātu smagu vai nāvējošu
negadījumu risku, personām, kas lieto pacemaker, ir
jākonsultējas ar savu ārstu un „pacemaker” ražotāju
pirms šīs ierīces lietošanas.
UZMANĪBU! - Valsts likumdošana var ierobežot
mašīnas lietošanas iespējas.
1 - Pirms motorzāģa lietošanas rūpīgi iepazīstieties ar tā
ekspluatācijas noteikumiem.
MotorzÇÆi var lietot tikai pieaugu‰ie labÇ fiziskajÇ 2 -
stÇvokl¥, kas zina, kÇ pareizi jÇlieto ier¥ce.
Nelietojiet motorzÇÆi, ja esat noguru‰i, vai lietoju‰i 3 -
alkoholu, narkotikas vai zÇles (1.z¥m.).
Nevelciet ‰alles, aproces vai citus piederumus, kurus 4 -
var ievilkt motors vai ˙ïde. Lietojiet speciÇlo pievienoto
aizsargapÆïrbu (Skat.10.- 11.lpp.).
Lietojiet speciÇlÇs nesl¥do‰Çs kurpes, cimdus, brilles, 5 -
austi¿as un aizsarg˙iveri (Skat. 10.- 11.lpp.).
Ne∫aujiet citÇm personÇm atrasties motorzÇÆa tuvumÇ, 6 -
kad sÇkat to darbinÇt vai tÇ lieto‰anas laikÇ (2.z¥m.).
NeuzsÇciet darbu, kamïr darba laukums nav piln¥bÇ t¥rs. 7 -
NezÇÆïjiet elektrisko kabe∫u tuvumÇ.
Vienmïr zÇÆïjiet stabilÇ un dro‰Ç poz¥cijÇ (3.z¥m.). 8 -
Lietojiet motorzÇÆi tikai labi vïdinÇmÇs vietÇs, nelietojiet 9 -
to sprÇgsto‰Ç, viegli uzliesmojo‰Ç atmosfïrÇ vai slïgtÇs
telpÇs (4.z¥m.).
Nepieskarieties ˙ïdei un neveiciet tehniskus labojumus, 10 -
kad motors darbojas.
Motorzāģa jūgvārpstai drīkst pievienot tikai ražotāja 11 -
piegādātos piederumus.
GlabÇjiet visas uzl¥mes un br¥dinÇjumus par briesmÇm 12 -
un dro‰¥bu nevainojamÇ stÇvokl¥. BojÇjumu vai
pasliktinÇjumu gad¥jumÇ, tie savlaic¥gi jÇnomaina (Sk. 4.
lpp.).
Nelietojiet ier¥ci citiem nolkiem nekÇ norÇd¥ts lieto‰anas 13 -
pamÇc¥bÇ (Sk. 34.lpp.).
Neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kamēr dzinējs ir 14 -
ieslēgts.
PÇrbaudiet motorzÇÆa dro‰¥bas un pÇrïjÇs deta∫as katru 15 -
dienu.
Lai veiktu tehnisko apkopi, vienmïr sekojiet lieto‰anas 16 -
pamÇc¥bÇ sniegtajiem norÇd¥jumiem.
NestrÇdÇjiet ar bojÇtu, nepiln¥gi salabotu, slikti samontïtu 17 -
vai patva∫¥gi labotu motorzÇÆi. Neizraujiet, nebojÇjiet un
nedeaktivizïjiet nevienu dro‰¥bas deta∫u. Lietojiet tikai
tabulÇ norÇd¥tÇs attÇluma mïrvien¥bas.
NekÇdÇ gad¥jumÇ pa‰i neveiciet darb¥bas vai labojumus, 18 -
kas neatbilst ikdienas apkopei. Griezieties pïc pal¥dz¥bas
tikai pie pilnvarota personÇla.
Nedarbiniet motoru, pirms neesat uzliku‰i kartera ˙ïdes 19 -
pÇrvalku.
Ja ier¥ce k∫uvusi neder¥ga, nemetiet to ÇrÇ, bet gan 20 -
nogÇdÇjiet pilnvarotam personÇlam, kas atbr¥vosies no
ier¥ces videi nekait¥gÇ veidÇ.
Uzticiet vai aizdodiet savu motorzÇÆi tikai personÇm, 21 -
kuras prot ar to pareizi r¥koties. Iedodiet l¥dzi ar¥
lieto‰anas pamÇc¥bu, kas jÇizlasa pirms darba
uzsÇk‰anas.
Neskaidr¥bu vai citu problïmu gad¥juma, griezieties 22 -
vienmïr pie ier¥ces pÇrdevïja.
Rp¥gi glabÇjiet ‰o lieto‰anas pamÇc¥bu un izlasiet to 23 -
ikreiz, pirms lietojat ier¥ci.
Neaizmirstiet, ka mašīnas īpašnieks vai operators ir 24 -
atbildīgs par negadījumiem vai bīstamām situācijām,
kurām tiek pakļautas trešās personas vai to manta.
8
1234
Eesti keel Lietuvių k.
OHUTUSNÕUDED ATSARGUMO PRIEMONñS
PERSPñJIMAS – jeigu naudojamas teisingai, grandininis
pjklas bus greitai veikiantis, lengvai valdomas ir
veiksmingas ∞renginys; jeigu naudojamas neteisingai
arba nesiimant tinkam˜ atsargumo priemoni˜, jis gali
tapti pavojingas. Tam, kad dirbti bt˜ malonu ir saugu,
visada grieÏtai laikykitòs toliau ‰iame vadove pateikt˜
saugos taisykli˜.
DĖMESIO: Jūsų prietaiso degimo sistema generuoja
labai silpną elektromagnetinį lauką. Šis
elektromagnetinis laukas gali trikdyti kai kurių širdies
stimuliatorių darbą. Kad būtų sumažintas sunkių ar
net mirtinų sužalojimų pavojus, prieš pradėdami dirbti
su šiuo prietaisu, žmonės, kuriems yra implantuotas
širdies stimuliatorius, turėtų pasitarti su savo gydytoju
ir širdies stimuliatoriaus gamintoju.
PERSPĖJIMAS: - Valstybiniuose reglamentuose gali
būti nustatyti šio mechanizmo naudojimo apribojimai.
1 - Grandininį pjūklą leidžiama eksploatuoti tik tuo atveju, jei
gavote konkrečias jo eksploatavimo instrukcijas.
Grandininiu pjklu gali dirbti tik suaug´ asmenys, esantys 2 -
geros sveikatos bklòs ir susipaÏin´ su eksploatavimo
instrukcijomis.
Grandininio pjklo nenaudokite, jeigu esate pavarg´ arba 3 -
jeigu gòròte alkoholio, vartojote narkotik˜ arba vaist˜
(1 pav.).
Niekada nedòvòkite kaklajuosãi˜, apyranki˜ arba kit˜ 4 -
daikt˜, kuriuos ∞renginys arba grandinò gali ∞traukti. Dòvòkite
prigludusius darbo drabuÏius (Ïr. 10-11 psl.).
Avòkite apsauginius neslystanãius darbinius batus, 5 -
uÏsidòkite pir‰tines, akinius, aus˜ apsaugà ir apsaugin∞
‰almà (Ïr. 10-11 psl.).
UÏvesdami pjklà arba juo pjaudami Ïiròkite, kad darbo 6 -
zonoje nebt˜ pa‰alini˜ asmen˜ (2 pav.).
Pjovimo darbus galima pradòti tik sutvarkius darbo zonà. 7 -
Nepjaukite arti elektros kabeli˜.
Visada pjaukite tvirtai stovòdami ir bdami saugioje padòtyje 8 -
(3 pav.).
Grandinin∞ pjklà naudokite tik gerai ventiliuojamose 9 -
patalpose; juo negalima dirbti atmosferoje, kuri gali sprogti
arba uÏsiliepsnoti, o taip pat ir uÏdarose patalpose (4 pav.).
Kai variklis veikia, niekada nelieskite grandinòs ir nevykdykite 10 -
pjklo techninòs prieÏiros darb˜.
HOIATUS – Õige kasutuse korral on kettsaag kiire,
kergesti kasutatav ja tõhus töövahend; ebaõige
kasutuse või ohutusnõuete eiramise korral võib see
muutuda ohtlikuks töövahendiks. Meeldiva ja ohutu töö
tagamiseks tuleb alati rangelt järgida käesolevas
kasutusjuhendis toodud ohutusnõudeid.
TÄHELEPANU: Teie seadme süütesüsteem tekitab
madala intensiivsusega elektromagnetvälja. See võib
põhjustada häireid teatud südamestimulaatorite töös.
Raskete ja eluohtlike kehavigastuste ohu
vähendamiseks peaksid südamestimulaatorit kandvad
isikut enne seadme kasutamist konsulteerima raviarsti
ja südamestimulaatori valmistajaga.
TÄHELEPANU! - Kohalik seadusandlus ei pruugi
lubada seadme täiemahulist kasutamist.
1 - Ärge kasutage mootorsaagi, kui Te ei tea, kuidas
seadmega töötada.
2 - Kettsaagi tohib kasutada ainult füüsiliselt terve täiskasvanud
isik, kes tunneb kettsae kasutusjuhendit.
Kettsaagi ei tohi kasutada füüsiliselt väsinud ega alkoholi, 3 -
narkootikume või ravimeid tarvitanud seisundis (joonis 1).
Kettsaega töötamisel ei tohi kanda kaelasalle, käevõrusid 4 -
ega muud, mis võib seadme või keti külge kinni jääda.
Kanda tuleb liibuvat tööohutuse nõuetele vastavat rõivastust
(vt lk 10-11).
Kanda tuleb mittelibisevate taldadega ohutusnõuetele 5 -
vastavaid tööjalatseid, töökindaid, kaitseprille, kõrvaklappe ja
kiivrit (vt lk 10-11).
Kõrvalised isikud ei tohi viibida sae käivitamisel või sellega 6 -
töötamisel tööpiirkonnas (joonis 2).
Seadmega töötamist ei tohi alustada enne, kui kõrvalised 7 -
isikud on tööpiirkonnast lahkunud. Saega ei tohi töötada
elektrijuhtmete vahetus läheduses.
Saega töötamisel tuleb sisse võtta kindel ja ohutu tööasend 8 -
(joonis 3).
Kettsaagi tohib kasutada üksnes hea ventilatsiooniga 9 -
kohtades. Kettsaagi ei tohi kasutada plahvatusohtlikus või
kergestisüttivas keskkonnas ega kinnises ruumis (joonis 4).
Mootori töötamise ajal ei tohi ketti puudutada. Seadme 10 -
hooldustoiminguid ei tohi samuti mootori töötamise ajal läbi
viia.
Mootorsae jõuülekandele tohib kinnitada ainult tootja 11 -
poolt tarnitavaid seadiseid.
Kõiki ohusilte tuleb hoida loetavana. Kahjustuse puhul 12 -
koheselt asendada uutega (vt lk 4).
Masinat ei tohi kasutada muul otstarbel, kui märgitud 13 -
kasutusjuhendis (vt lk 35).
Ärge jätke töötava mootoriga seadet järelevalveta.14 -
Kettsaagi tuleb kontrollida iga päev veendumaks, et kõik 15 -
selle ohutust ja funktsioneerimist tagavad komponendid on
töökorras.
Kettsae hooldamisel tuleb alati järgida tootjapoolseid 16 -
hooldusjuhiseid.
Defektset, vigastatud, ümberehitatud ja ebaõigesti 17 -
parandatud või valesti kokkupandud kettsaagi ei tohi
mingil juhul kasutada. Ohutusseadmeid ei tohi eemaldada,
kahjustada ega välja lülitada. Kasutada tohib ainult selliseid
juhtplaate, mis on välja toodud tabelis.
Sae kasutamisel ja hooldamisel ei tohi teostada 18 -
kasutusjuhistes kirjeldatutest erinevaid operatsioone. Tuleb
võtta ühendust vastavate volitatud teeninduspunktidega.
Kettsaagi ei tohi käivitada siis, kui ketikate on peal.19 -
Kui kettsaag muutub kasutuskõlbmatuks, tuleb see hävitada 20 -
õigesti ilma keskkonda kahjustamata. Seepärast tuleb
kasutuskõlbmatu saag viia kohaliku müügiesindaja kätte,
kes korraldab selle nõuetekohase utiliseerimise.
Kettsaagi tohib välja laenata üksnes sellistele asjatundlikele 21 -
kasutajatele, kes tunnevad põhjalikult selle töökorda
ja tagavad seadme õige kasutamise. Seetõttu tuleb sae
laenutamisel anda kaasa ka käesolev kasutusjuhend, et sae
kasutaja saaks selle enne seadme kasutamisele asumist
hoolikalt läbi lugeda.
Kõiki selliseid sae hooldus- ja remonditöid, mida käesolev 22 -
kasutusjuhend ei puuduta, tohib läbi viia üksnes vastava
väljaõppe saanud asjatundlik personal.
Käesolevat kasutusjuhendit tuleb hoida käepärast ning enne 23 -
selle seadme kasutamist, tuleb sellega vajadusel uuesti
tutvuda.
Pidage meeles, et omanik või operaator vastutab 24 -
kolmandatele isikutele tekitatud või potentsiaalsete
kehavigastuste või materiaalse kahju eest.
9
Lietuvių k.
中文
中文
ATSARGUMO PRIEMONñS
安全措施
安全措施
Prie šio mechanizmo leidžiama montuoti tik gamintojo 11 -
pateiktus įrenginius.
Btina priÏiròti vis˜ etikeãi˜, kurios perspòja apie pavoj˜ 12 -
sveikatai, bkl´. Jeigu jos paÏeidÏiamos arba susidòvi,
nedelsdami jas pakeiskite (Ïr. 4 psl.).
Mechanizmo negalima naudoti darbams, kurie nenurodyti 13 -
‰iame vadove (Ïr. 35 psl.).
Nepalikite prietaiso be priežiūros su įjungtu varikliu.14 -
Grandinin∞ pjklà kasdien patikrinkite, kad ∞sitikintumòte, jog 15 -
visi ∞taisai saugiai ir kitais poÏiriais funkcionuoja.
Visada vadovaukitòs gamintojo techninòs prieÏiros darb˜ 16 -
instrukcijomis.
Niekada nenaudokite sugedusio, modifikuoto, netinkamai 17 -
suremontuoto arba sumontuoto grandininio pjklo.
Nenuimkite, nesugadinkite arba nei‰junkite joki˜ apsaugini˜
∞tais˜. Naudokite tik lentelòje nurodyto ilgio pjklo plok‰tes.
Niekada patys neatlikite darb˜ arba remonto, i‰skyrus ∞prastà 18 -
technin´ prieÏirà. Kreipkitòs tik ∞ specializuotas ir ∞galiotas
dirbtuves.
Grandininio pjklo niekada neuÏveskite, jeigu nòra uÏdòtas 19 -
grandinòs dangtis.
Jeigu grandininis pjklas yra nebetinkamas naudoti, kad 20 -
nepaÏeistumòte aplinkos, j∞ tinkamai i‰meskite pjklà
perduodami savo vietiniam pardavòjui, kuris pasirpins
tinkamu ∞renginio i‰metimu.
Pjklà skolinkite tik patyrusiems naudotojams, kurie yra 21 -
visapusi‰kai susipaÏin´ su pjklo veikimu ir tinkamu
jo eksploatavimu. Kitiems naudotojams perduokite
eksploatavimo instrukcij˜ vadovà, kur∞ pastarieji turi
perskaityti prie‰ eksploatuodami pjklà.
Visus pjklo aptarnavimo darbus, i‰skyrus tuos, kurie 22 -
nurodyti ‰iame vadove, turi atlikti kvalifikuoti darbuotojai.
·∞ vadovà laikykite netoliese ir j∞ paskaitykite prie‰ kiekvienà 23 -
∞renginio eksploatavimà.
Atsiminkite, kad už nelaimingus atsitikimus ar galimus 24 -
pavojus, kurie kyla trečiosioms šalims ar jų nuosavybei,
yra atsakingas savaeigio kauptuko savininkas arba su juo
dirbantis žmogus.
确使
警告:如果正确使用,这种油锯是快速、容易
工具
操作和高效的工具,如果操作不当或者没有必
将变
要的保护,它将变成具危险性的器械。为了能
工作使
安全、舒适地工作,必须严格遵守使用说明书
上的所有安全条例。
上的所有安全条例。
点火
警告:本机的点火系统会产生强度非常低的电
场可
磁场。这个磁场可能会干扰某些心脏起搏器。
或死
为了减少重伤或死亡危险,携带心脏起搏器者
使应向
在使用本机前应向自己的医生和心脏起搏器制
造商咨询。
造商咨询。
警告! - 国家规定有可能会限制本机器的使用。
警告! - 国家规定有可能会限制本机器的使用。
没有预先经过专门学习请勿使用链锯。 1 -
该油锯使用者必须是熟知使用方法的健康成年 2 -
人士。
当您感到疲乏或饮酒、吸毒、服药后,请不要 3 -
使用油锯(图1)。
严禁穿戴围巾、手镯等其它可能缠绕机器或链 4 -
条的衣物,要穿着符合安全的服装(参阅第10-
11页)。
穿戴防滑安全鞋、手套、防护镜、耳罩、安全 5 -
帽进行操作(参阅第10-11页)。
开始或工作时,闲人勿近(图2)。 6 -
在没有清理场地前不要开始工作,不要在有电 7 -
缆的地方工作。
在安全和稳定的位置进行操作(图3)。 8 -
必须在良好通风环境下使用油锯,严禁在易燃 9 -
易爆和封闭的环境中工作(图4)。
当发动机工作时,不要触摸链条和维修油锯。10 -
除了由制造商提供的装置以外,严禁把其它装11 -
置安装在链锯的动力接头上。
所有危险警告标签必须保持完好无损。如果损12 -
坏或变形,应立即更换(参阅第4页)。
除本手册注明的用途外,不得将本机擅作它用13 -
(参阅第35页)。
不得在发动机起动的情况下废弃机器。14 -
每天检查油锯状况,确保机器每个部件整体安15 -
全性能良好。
遵循制造商的指导进行维修保养。16 -
不使用损坏过、自行组装和未正当维修的油锯17 -
过。不拆分、损坏任何安全装置,仅使用指定
长度的导板。
除了手册上所示的维护保养外,不得擅自维18 -
修,只到指定服务中心进行维修。
未装链盖严禁启动油锯。19 -
如果您的油锯不能再继续使用,请把它送往附20 -
近的代理处,他们将正确处理,避免造成环境
的污染。
只能将油锯借给熟练使用者,否则借给初次使21 -
用者应要求他们仔细阅读本手册。
所有的油锯保养,除了手册上所示的以外,其22 -
它的都将由熟练人员进行。
每一次使用前请再次阅读此书。23 -
对第三方或他们的财产造成的危险或事故应由24 -
机器的拥有者或操作人员负责。
10
Size M p.n. 001000840A
Size L p.n. 001000841A
Size XL p.n. 001000842A
Size XXL p.n. 001000843A
Size S p.n. 001001370
Size M p.n. 001000849A
Size L p.n. 001000850A
Size XL p.n. 001000851A
Size XXL p.n. 001000852A
1
3A 3B
p.n. 001001283 p.n. 001000835
2
Magyar
Suomi Latviski
BIZTONSÁGI VÉDŐÖLTÖZET
TURVALLINEN VAATETUS JA VARUSTEET SPECIÅLAIS AIZSARGAP˛îRBS DRO·±BAI
A legtöbb motoros fűrésszel kapcsolatos baleset
úgy történik, hogy a lánc megüti a fűrésszel
dolgozó embert. Amikor a motoros fűrésszel
dolgozunk, mindig viseljünk bevizsgált biztonsági
védőöltözetet. A védőöltözet használata nem zárja ki
a sérülés kockázatát, de baleset esetén csökkenti a
sérülés mértékét. A viszonteladótól kérjenek tanácsot
a megfelelő öltözet kiválasztásához.
A védőruha megfelelő méretű kell legyen, és nem
zavarhatja a dolgozót. Testhezálló, vágásálló ruhát viseljünk.
Ideális öltözék az Oleo-mac vágásálló zakó (1. ábra),
kezeslábas (2. ábra) és lábszárvédő. Ne viseljünk olyan
ruhát, sálat, nyakkendőt, vagy nyakláncot, amely beakadhat
a fába vagy a darabolt áruba. A hosszú hajat fogjuk össze
és védjük (pl. kendővel, sapkával, sisakkal, stb.).
Csúszásmentes talppal és acél kaplival ellátott
védőcipőt, vagy -csizmát viseljünk (4-5. ábra).
Olyan helyen, ahol a magasból különféle tárgyak eshetnek
le, viseljünk sisakot (3A ábra).
Viseljünk szemüveget vagy arcvédőt!
Alkalmazzunk zajvédő eszközt; pl. fülvédőt (3B ábra)
vagy dugót. Nagyobb figyelemre és elővigyázatosságra
van szükség a hallásvédelem alkalmazásakor, mivel
korlátozott a vészjelzések (kiáltás, hangjelzés, stb.)
érzékelése.
Viseljünk vágásálló kesztyűt (6. ábra)
Az Oleo-mac teljes skáláját biztosítja a biztonsági
felszereléseknek.
Suurin osa moottorisahan käytön yhteydessä
sattuvista onnettomuuksista aiheutuu siitä, että
ketju pääsee koskettamaan käyttäjää. Kun sahaat
moottorisahalla, käytä aina hyväksyttyjä
suojavarusteita. Suojavarusteiden käyttö ei estä
vammojen syntymistä, mutta se voi vähentää vamman
vakavuusastetta onnettomuustapauksessa. Kysy
neuvoa moottorisahan jälleenmyyjäliikkeestä riittävien
suojavarusteiden valinnassa.
Suojavarusteiden on oltava käyttäjälleen sopivia eikä
epämukavia käyttää. Käytä leikkautumisen estävää
suojapukua. Oleo-macin leikkautumisen estävät takki
(Kuva 1), housut (Kuva 2) ja turvasaappaat ovat erittäin
hyvät. Älä käytä sellaisia vaatteita, huiveja, solmioita tai
kaulaketjuja, jotka voivat tarttua puihin tai risuihin. Sido
pitkät hiukset kiinni ja suojaa päähineellä (esimerkiksi
huivilla, lippalakilla, kypärällä jne.).
Käytä turvakenkiä tai -saappaita, joissa on
liukastumisen estävät pohjat ja teräskärjet (Kuvat 4-5).
Käytä suojakypärää (Kuva 3A) paikoissa, joissa esineitä
voi pudota ylhäältä.
Käytä suojalaseja tai kasvosuojainta!
Käytä kuulosuojaimia, esimerkiksi korvalappuja
(Kuva 3B) tai korvatulppia. Kuulosuojainten käyttö vaatii
enemmän tarkkaavaisuutta, sillä tällöin et kuule yhtä hyvin
esimerkiksi varoitusääniä (huutoja, hälytyksiä jne.).
Käytä leikkautumisen estäviä kenkiä (Kuva 6).
Oleo-macilta on saatavilla kaikenlaisia turvavarusteita.
LielÇkÇ da∫a negad¥jumu ar motorzÇÆi notiek, ˙ïdei
ievainojot tÇ lietotÇju. StrÇdÇjot ar motorzÇÆi,
vienmïr jÇvelk aizsargapÆïrbs, kas paredzïts
dro‰¥bai. AizsargapÆïrba lieto‰ana neizslïdz
negad¥juma iespïju, bet novïr‰ bojÇjuma sekas, ja
tas notiek. Lai izvïlïtos atbilsto‰u aizsargapÆïrbu,
prasiet padomu savam ier¥ces pÇrdevïjam.
ApÆïrbam jÇpiek∫aujas ˙ermenim, un tas nedr¥kst bt
par apgrtinÇjumu. Velciet atbilsto‰u aizsargapÆïrbu.
IdeÇli piemïrota ir jaka (1.z¥m.), kombinezons (2.z¥m.)
un aizsargzÇbaki Oleo-mac. Nevelciet drïbes, ‰alles,
kaklasaites vai dÇrglietas, kuras var sap¥ties kokÇ vai
koka zaros. Turiet garus matus sasietus aizmugurï un
aizsargÇjiet tos (piemïram, ar ‰alli, bereti vai aizsarg˙iveri,
u.c.).
Velciet speciÇlas kurpes vai zÇbakus, kuri apr¥koti ar
nesl¥do‰Çm zolïm un apstrÇdÇti ar tïraudu (4.- 5.z¥m.).
Velciet aizsarg˙iveri (3A z¥m.) vietÇs, kur var krist
priek‰meti.
Velciet speciÇlas brilles vai aizsargmasku!
Lietojiet aizsargier¥ces pret troksni, piemïram,
austi¿as (Z¥m. 3B) vai tapi¿as. Nepiecie‰ama maksimÇla
uzman¥ba, lietojot aizsargier¥ces pret troksni, jo b¥stamo
akustisko signÇlu (kliedzieni, trauksmes signÇli, utt.)
uztvere ir ierobeÏota.
Velciet speciÇlos cimdus (6.z¥m.).
Oleo-mac piedÇvÇ piln¥gu ekipïjuma komplektu
dro‰¥bai.
11
Size 41 p.n. 001000975B
Size 42 p.n. 001000976B
Size 43 p.n. 001000977B
Size 44 p.n. 001000978B
Size 45 p.n. 001000979B
5
Size 41 p.n. 001001079A
Size 42 p.n. 001001080A
Size 43 p.n. 001001081A
Size 44 p.n. 001001082A
Size 45 p.n. 001001083A
4
Size M p.n. 3155005
Size M p.n. 3155006
Size L p.n. 3155007
Size XL p.n. 3155008
Size XXL p.n. 3155009
6
Eesti keel Lietuvių k.
中文
中文
ISIKLIK KAITSEVARUSTUS ASMENINñS APSAUSAUGOS PRIEMONñS
安全服
安全服
Suuremalt jaolt on kettsae kasutamisega seotud
õnnetused tingitud keti löökidest sae kasutaja pihta.
Saega töötamisel tuleb alati kasutada ohutust
tagavat kaitseriietust. Kaitseriietuse kasutamine
ei välista õnnetusohtu, kuid see vähendab
õnnetusest tulenevat võimalikku vigastusastet.
Piisava kaitsevarustuse valimisel tuleb konsulteerida
usaldusväärse varustajaga.
Riietus peab olema sobiv ja tööd mitte takistama.
Soovitame kanda meie poolt heakskiidetud sisselõikamist
tõkestavat riietust. Kõige tõhusamaks kaitseriietuseks
on Oleo-maci sisselõikamist välistavad jakid (joonis
1), tunked (joonis 2) ja säärised. Töö ajal ei tohi kanda
selliseid riietusesemeid, kaelasalle, lipse ega käevõrusid,
mis võivad haakuda puidu või okste külge. Pikad juuksed
tuleb kinni siduda ja varjata (nt fulaari, mütsi, kiivri jne
alla).
Ohutuskingadel või -saabastel on libisemiskindlad
tallad ja läbistamiskindel kaitsedetail (joonis 4-5).
Kui esineb allalangevate esemete oht, tuleb kanda
kaitsekiivrit (joonis 3A).
Kanda tuleb kaitseprille või näokaitset!
Mürakaitseks tuleb kasutada mürakindlaid kõrvaklappe
(joonis 3B) või kõrvatroppe. Mürakaitse kasutamisel
peab olema tunduvalt tähelepanelikum ja ettevaatlikum,
sest heliliste hoiatussignaalide (hõigete, ohusireenide jt)
tajumine on piiratud.
Kanda tuleb sisselõikamist tõkestavaid töökindaid
(joonis 6).
Oleo-mac pakub täisulatuslikke ohutusvarustuse
komplekte.
Dauguma nelaiming˜ atsitikim˜ su grandininiu pjklu
nutinka tada, kai grandinò suÏeidÏia operatori˜.
Dirbdami su grandininiu pjklu visada dòvòkite
patvirtintus apsauginius darbo drabuÏius.
Apsaugini˜ drabuÏi˜ dòvòjimas nepanaikina rizikos
susiÏeisti, taãiau tai sumaÏina suÏeidimo apimt∞
nelaimingo atsitikimo atveju. Dòl tinkamos ∞rangos
pasirinkimo pasitarkite su savo patikimu tiekòju.
DrabuÏiai turi bti tinkami ir nekliudyti. Dòvòkite
prigludusius, ∞pjovimams atsparius drabuÏius. Geriausiai
tinka „Oleo-mac” ∞pjovimams atspars ‰varkai (1 pav.),
kombinezonai (2 pav.) ir antblauzdÏiai. Nedòvòkite
drabuÏi˜, kaklajuosãi˜, kaklarai‰ãi˜ ar apyranki˜, kurios
gali ∞strigti medyje arba ‰akose. Susiri‰kite ir apsaugokite
ilgus plaukus (pavyzdÏiui, su medÏiagos skraiste, kepure,
‰almu ir t.t.).
Avòkite apsauginius batus arba aulinius batus, kuri˜
padai neslysta ir turi nuo pradrim˜ sauganãius
∞dòklus (4-5 pav.).
Tose vietose, kur gali uÏkristi kokie nors daiktai, dòvòkite
apsaugin∞ ‰almà (3A pav.).
UÏsidòkite apsauginius akinius arba antveidÏius!
Naudokitòs apsaugomis nuo triuk‰mo, pavyzdÏiui,
triuk‰mà maÏinanãias aus˜ apsaugas (3B pav.) arba
aus˜ uÏkam‰alus. Naudojant aus˜ apsaugas reikia bti
atidesniems ir atsargesniems, nes garsiniai pavojaus
signalai (‰auksmas, signalizacija ir kt.) yra sunkiau
pastebimi.
Dòvòkite ∞pjovimams atsparias pir‰tines (6 pav.).
„Oleo-mac” silo visapus∞ apsaugini˜ priemoni˜
asortimentà.
使用油锯时发生的事故大部分由链条击伤操作者而引
起,
因此,当操作油锯时应穿着安全服。
因此,当操作油锯时应穿着安全服。穿着安全服
并不能完全避免受伤,但在发生事故时可减少受伤程
度。选购安全服时请向零售商咨询。
安全服应合身,不累赘,并应穿防割紧身服。
Oleo-mac
Oleo-mac
牌子的上衣(图1)、工作服(图2)及防割安全长筒袜均为理想
牌子的上衣(图1)、工作服(图2)及防割安全长筒袜均为理想
选择。
选择。不要穿着会勾缠木材或荆棘的服装、围巾、领带或
项链首饰。长发要束好(用方巾、有沿帽、头盔等)。
穿着有防滑鞋底及钢包头的安全鞋或靴(图4-5)。
穿着有防滑鞋底及钢包头的安全鞋或靴(图4-5)。
在有物体掉落的场所应
穿戴安全头盔(图3A)。
穿戴安全头盔(图3A)。
穿戴眼镜或安全面罩!
穿戴眼镜或安全面罩!
使用防噪安全用品,例如耳机(图3B)或耳
使用防噪安全用品,例如耳机(图3B)或耳塞。听力保护用
品的使用需高度谨慎小心,因为对危险的声响警告(如叫
喊、警报)的感觉会受到限制。
穿戴防割手套(图6)!
穿戴防割手套(图6)!
Oleo-mac提供系列完整的安全装备。
Oleo-mac提供系列完整的安全装备。
12
1234
Magyar
Suomi Latviski
A VEZETŐLAP ÉS A LÁNC FELSZERELÉSE
GS 370 - GS 410C
TERÄLAIPAN JA KETJUN ASENTAMINEN
GS 370 - GS 410C
μîDES UN VIRZ±TÅJSLIEDES UZSTÅD±·ANA
GS 370 - GS 410C
- Húzzuk a védőt (1 ábra) az elülső fogantyú
irányába annak ellenére, hogy a láncfék nincs-e
befogva.
- Vegyük le a vezetőlap anyáit (A) és a lánc borítóját
(B, 2 ábra).
- Vegyük le és dobjuk el a műanyag betétet a
vezetőlap csonkról (C, 3 ábra).
- Fordítsuk a láncfeszítő tüskét (D) teljesen
a lánckerék irányába (E, 3 ábra) használjuk a
láncfeszítő csavart (L, 5 ábra).
- Helyezzük a láncvezetőt (F, 3 ábra) a csonkra
úgy hogy a láncfeszítő tüske (D) belemenjen a
láncvezetőn lévő ülőkébe (G, 3 ábra).
- Illesszük a láncot (H, 4 ábra) a lánckerékbe (E),
majd a vezetőlap hornyaiba (M). Vigyázzunk a lánc
forgási irányára (6 ábra).
- Helyezzük fel a fedőlapot és az anyákat anélkül,
hogy meghúznánk őket.
- Feszítsük meg a láncot a láncfeszítő csavar
segítségével (L, 5 ábra).
- Tartsuk a vezetőlap végét megemelve és rendesen
húzzuk meg a fedél anyáit (7 ábra). A láncnak
feszesnek kell lennie, de kézzel hosszirányba
szabadon mozgathatónak (8 ábra).
- A lánc feszessége akkor van helyesen beállítva,
ha néhány milliméterre lehet felhúzni (8 ábra).
FIGYELEM - Ha a láncfűrészt használjuk, a
lánc feszességét rendszeresen ellenőrizni
kell. Mindig használjunk védőkesztyűt.
- Vedä suojusta (Kuva 1) etukahvaan päin
tarkistaaksesi, että ketjun jarru ei ole päällä.
- Poista mutterit (A) ja pura ketjun suojus
(B, Kuva 2).
- Poista terälaipan vaarnapultteihin kiinnitetty
muovinen välikappale (C, Kuva 3).
- Siirrä ketjunkiristyspidäke (D) kokonaan telaan
(E, Kuva 3) päin ketjunkiristysruuvin (L, Kuva 5)
avulla.
- Aseta terälaippa (F, Kuva 3) vaarnapulteille
niin, että ketjunkiristyspidäke (D) osuu oikealle
kohdalleen (G).
- Asenna ketju (H, Kuva 4) renkaaseen (E) ja
terälaipan ohjaimeen (M). Huomioi ketjun oikea
pyörimissuunta (Kuva 6).
- Aseta teränsuojus paikalleen ja kiinnitä mutterit
kiristämättä niitä.
- Kiristä ketju ketjun kiristysruuvilla (L, Kuva 5).
- Pidä terälaipan kärki ylhäällä ja kiristä ketjun
suojuksen kiinnitysmutterit (Kuva 7). Ketju on
säädettävä sillä tavoin, että se on kireällä ja sitä
voi helposti liikuttaa kädellä (Kuva 8).
- Ketjun kiristys on sopiva, kun voit nostaa sitä
muutaman millimetrin ylöspäin (Kuva 8).
HUOMIO - Tarkista ketjun kiristys
useamman kerran moottorisahan
päivittäisen käytön aikana. Käytä aina
suojakäsineitä.
- Pavelciet aizsargu (1.z¥m.) priek‰ïjÇ roktura
virzienÇ, lai pÇrliecinÇtos, ka ˙ïdei nav uzliktas
bremzes.
- No¿emiet virz¥tÇjsliedes slïdÏus (A) un kartera
˙ïdes pÇrvalku (B, 2.z¥m.).
- No¿emiet un izmetiet plastmasas bl¥vi no
virz¥tÇjsliedes ietvariem (C, 3.z¥m.).
- Novirziet ˙ïdes stiprinÇjuma aizturi (D) piln¥bÇ
uz ˙ïdes rata (E, 3.z¥m.), izmantojot ˙ïdes
stiprinÇjuma skrves (L, 5.z¥m.).
- Ievietojiet virz¥tÇjsliedi (F, 3.z¥m) uz ietvariem
tÇ, lai ˙ïdes stiprinÇjuma aizture (D) ievietojas
atbilsto‰ajÇ pamatnï (G).
- Ievietojiet ˙ïdi (H, 4.z¥m.) ˙ïdes ratÇ (E) un
virz¥tÇjsliedes padzi∫inÇjumÇ (M). Pievïrsiet
uzman¥bu ˙ïdes rotÇcijas virzienam (6.z¥m.).
- Iestipriniet kartera ˙ïdes apvalku un attiec¥gos
zobi¿us, tos nesavelkot.
- Savelciet ˙ïdi, izmantojot stiprinÇjuma skrvi
(L, 5.z¥m.)
- Turot virz¥tÇjsliedes galu aug‰up, cie‰i nostipriniet
˙ïdes vÇka zobi¿us (7.z¥m.). μïdei jÇbt cie‰ai,
bet br¥vi pagrieÏamai ar roku (8.z¥m.).
- μïde ir pareizi savilkta, ja to var pavilkt uz aug‰u
par pÇris milimetriem (8.z¥m.).
UZMAN±BU - VairÇkas reizes pÇrbaudiet
˙ïdes stingrumu, ja lietojat motorzÇÆi
regulÇri. Vienmïr uzvelciet speciÇlos
aizsargcimdus.
13
5678
Eesti keel Lietuvių k.
中文
中文
JUHTPLAADI JA KETI PAIGALDAMINE
GS 370 - GS 410C
PJÌKLO PLOK·TñS IR GRANDINñS MONTAVIMAS
GS 370 - GS 410C
导板和链条的安装 GS 370 - GS 410C
导板和链条的安装 GS 370 - GS 410C
- Tõmmake kaitse (joonis 1) eesmise käepideme
suunas ja kontrollige, et ketipidur on peal.
- Eemaldage juhtplaadi kinnitusmutrid (A) ja
ketikate (B, joonis 2).
- Eemaldage juhtplaadi tikkpoltidelt plastmassist
vahetükk (C, joonis 3).
- Viige ketipingutustihvt (D) täielikult ketiratta
(E joon. 3) suunas pingutuskruvi (L, joon. 5) abil.
- Paigaldage juhtplaat (F, joon. 3) tikkpoltidele nii,
et keti pingutustihvt (D) sobiks oma kohale (G).
- Sobitage kett (H, joonis 4) veotähikule (E)
ning seejärel juhtplaadi soonde (M). Pöörake
tähelepanu keti liikumise suunale (joonis 6).
- Sobitage ketikate oma kohale ja paigaldage
mutrid, kuid ärge neid veel pingutage.
- Reguleerige keti pinget ketipingutuskruvi
(L, joonis 5) abil.
- Hoidke juhtplaadi ots üleval ja keerake ketikatte
mutrid tugevasti kinni (joonis 7). Kett peab olema
pingul, kuid käe abil peab seda saama vabalt
liigutada (joonis 8).
- Ketti on parajalt pingutatud, kui seda saab paari
millimeetri võrra ülespoole tõsta (joonis 8).
HOIATUS – Kettsaega töötamise ajal tuleb
keti pingsust tihti kontrollida. Kaitsekindaid
tuleb alati kasutada.
- Patraukite apsaugà (1 pav.) ∞ priekinòs rankenos
pus´, kad patikrintumòte, ar grandinòs stabdys
nòra ∞jungtas.
- Atsukite pjklo plok‰tòs verÏles (A) ir nuimkite
grandinòs dangt∞ (B, 2 pav.).
- Nuo pjklo plok‰tòs kai‰ãi˜ nuimkite plastikinius
tarpiklius ir juos i‰meskite (C, 3 pav.).
- Su grandinòs ∞tempimo varÏtu (L, 5 pav.)
grandinòs ∞tempimo kai‰t∞ (D) perstumkite iki galo
link grandininio rato (E, 3 pav.).
- Pjklo plok‰t´ (F, 3 pav.) uÏdòkite ant kai‰ãi˜
taip, kad grandinòs ∞tempimo kai‰tis (D) pataikyt˜
∞ jam skirtà vietà (G).
- Sumontuokite grandin´ (H, 4 pav.) grandininio
rato viduje (E) ir pjklo plok‰tòs griovelyje (M).
Atkreipkite dòmes∞ ∞ grandinòs sukimosi krypt∞
(6 pav.).
- UÏdòkite grandinòs dangt∞ ir atitinkamas verÏles,
taãiau j˜ nepriverÏkite.
- Grandin´ ∞tempkite ∞tempimo varÏtais (L, 5 pav.).
- Pjklo plok‰tÏ laikydami pakeltà, tvirtai priverÏkite
grandinòs dangãio verÏles (7 pav.). Grandinò turi
bti ∞tempta, taãiau lengvai pasukama rankomis
(8 pav.).
- Grandinò yra tinkamai ∞tempta tada, kai jà galima
pakelti ∞ vir‰˜ kelis milimetrus (8 pav.).
PERSPñJIMAS – eksploatuodami
grandinin∞ pjklà daÏnai tikrinkite
grandinòs ∞tempimà. Visada bkite uÏsidòjÏ
apsaugines pir‰tines.
14
1234
Magyar
Suomi Latviski
A VEZETŐLAP ÉS A LÁNC FELSZERELÉSE
GS 410CX
TERÄLAIPAN JA KETJUN ASENTAMINEN
GS 410CX
μîDES UN VIRZ±TÅJSLIEDES UZSTÅD±·ANA
GS 410CX
- Húzzuk a védőt (1 ábra) az elülső fogantyú irányába
annak ellenére, hogy a láncfék nincs-e befogva.
- Vegyük le a vezetőlap anyáit (A) és a lánc borítóját
(B, 2 ábra).
- Vegyük le és dobjuk el a műanyag betétet a
vezetőlap csonkról (C, 3 ábra).
- A láncfeszítő rögzítőpecket (3. ábra D) vigyük el
a végállásába úgy, hogy a láncfeszítő csavart (L)
teljesen kioldjuk.
- Helyezzük a láncvezetőt (F, 3 ábra) a csonkra úgy
(N).
- Illesszük a láncot (H, 4 ábra) a lánckerékbe (E), majd
a vezetőlap hornyaiba (M). Vigyázzunk a lánc forgási
irányára (6 ábra).
- A megfelelő ágyazatba beillesztve helyezzük fel
a lánctakaró lapot és a rúdnak nyomva csavarjuk
addig a láncfeszítő csavart (5. ábra L), amíg a
rögzítőpecek (3. ábra D) be nem húzódik a rúd
nyílásába (G).
- Helyezzük fel a fedőlapot és az anyákat anélkül,
hogy meghúznánk őket.
- Feszítsük meg a láncot a láncfeszítő csavar
segítségével (L, 5 ábra).
- Tartsuk a vezetőlap végét megemelve és rendesen
húzzuk meg a fedél anyáit (7 ábra). A láncnak
feszesnek kell lennie, de kézzel hosszirányba
szabadon mozgathatónak (8 ábra).
- A lánc feszessége akkor van helyesen beállítva, ha
néhány milliméterre lehet felhúzni (8 ábra).
FIGYELEM - Ha a láncfűrészt használjuk, a
lánc feszességét rendszeresen ellenőrizni kell.
Mindig használjunk védőkesztyűt.
- Vedä suojusta (Kuva 1) etukahvaan päin
tarkistaaksesi, että ketjun jarru ei ole päällä.
- Poista mutterit (A) ja pura ketjun suojus (B, Kuva 2).
- Poista terälaipan vaarnapultteihin kiinnitetty
muovinen välikappale (C, Kuva 3).
- Työnnä teränkiristimen pidäke (D, Kuva 3)
ääriasentoon ja avaa ja irrota teränkiristimen ruuvi.
- Aseta terälaippa (F, Kuva 3) vaarnapultteihin (N).
- Asenna ketju (H, Kuva 4) renkaaseen (E) ja
terälaipan ohjaimeen (M). Huomioi ketjun oikea
pyörimissuunta (Kuva 6).
- Kiinnitä ketjun suojus paikalleen ja pitäen suojusta
terälaippaa vasten ruuvaa ketjunkiristimen ruuvia
(L, Kuva 5), kunnes pidäke (D, Kuva 3) menee
teränsuojuksessa olevaan reikään (G).
- Aseta teränsuojus paikalleen ja kiinnitä mutterit
kiristämättä niitä.
- Kiristä ketju ketjun kiristysruuvilla (L, Kuva 5).
- Pidä terälaipan kärki ylhäällä ja kiristä ketjun
suojuksen kiinnitysmutterit (Kuva 7). Ketju on
säädettävä sillä tavoin, että se on kireällä ja sitä voi
helposti liikuttaa kädellä (Kuva 8).
- Ketjun kiristys on sopiva, kun voit nostaa sitä
muutaman millimetrin ylöspäin (Kuva 8).
HUOMIO - Tarkista ketjun kiristys useamman
kerran moottorisahan päivittäisen käytön
aikana. Käytä aina suojakäsineitä.
- Pavelciet aizsargu (1.z¥m.) priek‰ïjÇ roktura
virzienÇ, lai pÇrliecinÇtos, ka ˙ïdei nav uzliktas
bremzes.
- No¿emiet virz¥tÇjsliedes slïdÏus (A) un kartera
˙ïdes pÇrvalku (B, 2.z¥m.).
- No¿emiet un izmetiet plastmasas bl¥vi no
virz¥tÇjsliedes ietvariem (C, 3.z¥m.).
- Novirziet ˙ïdes stiprinÇjuma aizturi (D, 3.z¥m.) l¥dz
galam, atskrvïjot visu ˙ïdes stiprinÇjuma skrvi.
- Novietojiet virz¥tÇjsliedi (F, 3.z¥m.) uz ietvariem (N).
- Ievietojiet ˙ïdi (H, 4.z¥m.) ˙ïdes ratÇ (E) un
virz¥tÇjsliedes padzi∫inÇjumÇ (M). Pievïrsiet
uzman¥bu ˙ïdes rotÇcijas virzienam (6.z¥m.).
- Nolieciet kartera ˙ïdes apvalku, ievietojot to tÇs
pamatnï, un turot to piespiestu pret virz¥tÇjsliedi,
pieskrvïjiet ˙ïdes stiprinÇjuma skrves (L, 5.z¥m.)
tÇ, lai aizture (D, 3.z¥m.) iek∫autos virz¥tÇjsliedes
caurumÇ (G).
- Iestipriniet kartera ˙ïdes apvalku un attiec¥gos
zobi¿us, tos nesavelkot.
- Savelciet ˙ïdi, izmantojot stiprinÇjuma skrvi
(L, 5.z¥m.)
- Turot virz¥tÇjsliedes galu aug‰up, cie‰i nostipriniet
˙ïdes vÇka zobi¿us (7.z¥m.). μïdei jÇbt cie‰ai, bet
br¥vi pagrieÏamai ar roku (8.z¥m.).
- μïde ir pareizi savilkta, ja to var pavilkt uz aug‰u
par pÇris milimetriem (8.z¥m.).
UZMAN±BU - VairÇkas reizes pÇrbaudiet
˙ïdes stingrumu, ja lietojat motorzÇÆi
regulÇri. Vienmïr uzvelciet speciÇlos
aizsargcimdus.
15
5678
Eesti keel Lietuvių k.
中文
中文
JUHTPLAADI JA KETI PAIGALDAMINE
GS 410CX
PJÌKLO PLOK·TñS IR GRANDINñS MONTAVIMAS
GS 410CX
导板和链条的安装 GS 410CX
导板和链条的安装 GS 410CX
- Tõmmake kaitse (joonis 1) eesmise käepideme
suunas ja kontrollige, et ketipidur on peal.
- Eemaldage juhtplaadi kinnitusmutrid (A) ja ketikate
(B, joonis 2).
- Eemaldage juhtplaadi tikkpoltidelt plastmassist
vahetükk (C, joonis 3).
- Keerake ketipingutuskruvi (D, joonis 3) täielikult
lahti ning viige ketipingutustihvt (L) äärmisesse
asendisse.
- Asetage juhtplaat (F, joonis 3) tikkpoltidele (N).
- Sobitage kett (H, joonis 4) veotähikule (E) ning
seejärel juhtplaadi soonde (M). Pöörake tähelepanu
keti liikumise suunale (joonis 6).
- Asetage ketikate tagasi sisestades see oma
kaitseümbrisesse ja hoides seda surutult vastu
plaati, kruvige kinni ketipingutuskruvi (L, joonis 5)
nii, et ketipingutustihvt (D, joonis 3) siseneks oma
plaadil olevasse avasse (G).
- Sobitage ketikate oma kohale ja paigaldage mutrid,
kuid ärge neid veel pingutage.
- Reguleerige keti pinget ketipingutuskruvi
(L, joonis 5) abil.
- Hoidke juhtplaadi ots üleval ja keerake ketikatte
mutrid tugevasti kinni (joonis 7). Kett peab olema
pingul, kuid käe abil peab seda saama vabalt
liigutada (joonis 8).
- Ketti on parajalt pingutatud, kui seda saab paari
millimeetri võrra ülespoole tõsta (joonis 8).
HOIATUS – Kettsaega töötamise ajal tuleb
keti pingsust tihti kontrollida. Kaitsekindaid
tuleb alati kasutada.
- Patraukite apsaugà (1 pav.) ∞ priekinòs rankenos
pus´, kad patikrintumòte, ar grandinòs stabdys
nòra ∞jungtas.
- Atsukite pjklo plok‰tòs verÏles (A) ir nuimkite
grandinòs dangt∞ (B, 2 pav.).
- Nuo pjklo plok‰tòs kai‰ãi˜ nuimkite plastikinius
tarpiklius ir juos i‰meskite (C, 3 pav.).
- Atsukdami visus grandinòs ∞tempimo varÏtus (L)
grandinòs ∞tempimo strekt´ nustumkite iki stabdiklio
(D, 3 pav.).
- Pjklo plok‰t´ (F, 3 pav.) uÏdòkite ant kai‰ãi˜ (N).
- Sumontuokite grandin´ (H, 4 pav.) grandininio
rato viduje (E) ir pjklo plok‰tòs griovelyje (M).
Atkreipkite dòmes∞ ∞ grandinòs sukimosi krypt∞
(6 pav.).
- Nuleiskite grandinòs dangt∞ j∞ ∞ki‰dami ∞ korpusà ir,
laikydami j∞ prispaudÏ prie pjklo plok‰tòs, prisukite
grandinòs ∞tempimo varÏtà (L, 5 pav.) taip, kad
strektò (D, 3 pav.) ∞eit˜ ∞ pjklo plok‰tòs skyl´ (G).
- UÏdòkite grandinòs dangt∞ ir atitinkamas verÏles,
taãiau j˜ nepriverÏkite.
- Grandin´ ∞tempkite ∞tempimo varÏtais (L, 5 pav.).
- Pjklo plok‰tÏ laikydami pakeltà, tvirtai priverÏkite
grandinòs dangãio verÏles (7 pav.). Grandinò turi
bti ∞tempta, taãiau lengvai pasukama rankomis
(8 pav.).
- Grandinò yra tinkamai ∞tempta tada, kai jà galima
pakelti ∞ vir‰˜ kelis milimetrus (8 pav.).
PERSPñJIMAS – eksploatuodami grandinin∞
pjklà daÏnai tikrinkite grandinòs ∞tempimà.
Visada bkite uÏsidòjÏ apsaugines pir‰tines.
将制动手柄(图1)向前拉,检查链条制动器是否接通 -
电源。
松开螺帽A并打开链盖B (图2)。 -
取出插在导板双头螺栓中的塑料垫片C(图3)。 -
完全拧松链条张紧螺钉L,将张紧销D(图3)靠近限 -
位。
将导板F(图3)插在导板双头螺栓N上。 -
将链条H(图4)安装在链轮自动调节环E和导板槽M -
上。应注意链条的旋转方向(图6)。
装上链盖,使之卡紧并压住导板,拧紧链条张紧 -
螺钉L(图5),直至张紧销D(图3)插入导板上的销孔
G。
安装链盖的相应螺母,但不拧紧。 -
调节张紧螺钉L(图5),拉紧链条。 -
握住导板的顶端,扭紧链盖的固定螺母(图7),用手 -
拉动链条时要能运动自如(图8)。
绷紧的链条要有几毫米的间隙(图8)。 -
警告 - 经常检查油锯运转时链条是否张紧。注意
警告 - 经常检查油锯运转时链条是否张紧。注意
戴安全手套。
戴安全手套。
16
91011
Magyar
Suomi Latviski
BEINDÍTÁS YNNISTYS
IEDARBINÅ·ANA
ÜZEMANYAG
FIGYELEM: a benzin fokozottan gyúlékony
üzemanyag. Legyen különösen óvatos benzin
vagy üzemanyag-keverék kezelése közben. Ne
dohányozzon, és ne legyen tűz vagy nyílt láng az
üzemanyag és a motoros fűrész közelében (9.ábra).
A tűz- és égésveszély csökkentése céljából az ·
üzemanyagot gondosan kezelje. Különösen gyúlékony.
Az üzemanyagot üzemanyagra engedélyezett tartályban ·
rázza össze és tárolja (10. ábra).
A szabadban, szikrától és nyílt lángtól mentes helyen ·
keverje össze az üzemanyagot.
Helyezze a talajra, állítsa le a motort, és hagyja kihűlni ·
feltöltés előtt.
Lassan lazítsa meg az üzemanyagdugót, hogy a nyomás ·
távozhasson, és hogy ne folyjon ki üzemanyag.
Feltöltés után az üzemanyag dugót erősen szorítsa be. A ·
rezgés a dugó meglazulását és az üzemanyag kifolyását
okozhatja.
Az egységből kifolyt üzemanyagot törölje fel. A motor ·
beindítása előtt a gépet vigye 3 méterre a feltöltés helyétől
(11. ábra).
Semmilyen körülmények között ne próbálja elégetni a ·
kifolyt üzemanyagot.
Az üzemanyag kezelése és a motoros fűrész működése ·
közben ne dohányozzon.
Az üzemanyagot hűvös, száraz, jól szellőző helyiségben ·
tárolja.
Ne tárolja az üzemanyagot olyan helyen, ahol száraz ·
levelek, szalma, papír stb. található.
Az egységet és az üzemanyagot olyan helyen tárolja, ahol ·
az üzemanyagpára nem kerül kapcsolatba szikrával, nyílt
lánggal, fűtést szolgáló vízforralóval, elektromos motorral,
kapcsolóval, kályhával stb.
A tartály dugóját ne vegye ki, amikor a motor működik. ·
Tisztításhoz ne használjon üzemanyagot. ·
Figyeljen oda, hogy az üzemanyag ne fröcskölődjön a ·
ruhájára.
POLTTOAINE
HUOMIO: Bensiini on hyvin tulenarkaa. Noudata
erityistä varovaisuutta käsitellessäsi bensiiniä
tai polttoaineseosta. Älä tupakoi tai tuo avotulta
polttoaineen tai moottorisahan läheisyyteen
(kuva 9).
Käsittele polttoainetta varovasti välttääksesi tulipalon ·
ja palovammojen vaaran. Polttoaine on erittäin
tulenarkaa.
Ravistele polttoaineseosta ja laita se polttoaineelle ·
hyväksyttyyn säiliöön (kuva 10).
Valmista polttoaineseos ulkona kaukana kipinöistä tai ·
avotulesta.
Aseta laita maahan, sammuta moottori ja anna sen ·
jäähtyä ennen kuin lisäät polttoainetta.
Avaa polttoainesäiliön korkki varovasti, jotta paine ·
vapautuu hitaasti ja vältat polttoaineen roiskumisen
ulos säiliöstä.
Kierrä polttoainesäiliön korkki kunnolla kiinni täytön ·
jälkeen. Tärinä voi aiheuttaa korkin löystymisen ja
polttoaineen vuotamisen.
Pyyhi polttoaineroiskeet pois laitteesta. Siirrä laite ·
kolmen metrin päähän polttoaineen täyttöpaikasta
ennen kuin käynnistät moottorin (kuva 11).
Älä missään olosuhteissa yritä polttaa yliroiskunutta ·
polttoainetta.
Älä tupakoi polttoaineen käsittelyn tai moottorisahan ·
käytön aikana.
Säilytä polttoaine puhtaassa, kuivassa ja hyvin ·
ilmastoidussa tilassa.
Älä säilytä polttoainetta paikassa, jossa on kuivia ·
lehtiä, olkia, paperia jne.
Säilytä laite ja polttoaine paikassa, jossa ·
polttoainehöyryt eivät pääse kosketukseen kipinöiden
tai avotulen, lämmityslaitteiden vedenlämmittimien,
sähkömoottoreiden tai kytkimien, uunien jne. kanssa.
Älä poista säiliön korkkia moottorin käydessä. ·
Älä käytä polttoainetta puhdistukseen. ·
Varo roiskuttamasta polttoainetta vaatteillesi. ·
DEGVIELA
UZMANĪBU: benzīns ir ārkārtīgi viegli
uzliesmojoša viela. Esiet ārkārtīgi uzmanīgi,
strādājot ar benzīnu vai ar degvielas maisījumu.
Nesmēķējiet un nepietuviniet uguni vai liesmu
degvielai vai motorzāģim (9. att.).
Strādājot ar degvielu esiet uzmanīgi, lai samazinātu ·
ugunsgrēka un apdegumu gūšanas risku. Tā ir ļoti
viegli uzliesmojoša viela.
Sakratiet degvielu un ielejiet to degvielas glabāšanai ·
paredzētajā kannā (10.att.).
Samaisiet degvielu ārpus telpas, vietā, kurā nav ·
dzirksteļu vai liesmas avotu.
Pirms degvielas uzpildes, nolieciet ierīci uz zemes, ·
izslēdziet dzinēju un ļaujiet tam atdzist.
Lēni atskrūvējiet degvielas tvertnes vāciņu, lai izlaistu ·
spiedienu un izvairītos no degvielas izliešanās.
Pēc uzpildes cieši pieskrūvējiet degvielas tvertnes ·
vāciņu. Vibrācija var izraisīt vāciņa izļodzīšanos un
degvielas izliešanos.
Noslaukiet izlijušos degvielu. Pirms dzinēja ·
iedarbināšanas pārvietojiet mašīnu 3 metrus prom no
degvielas uzpildes vietas (att.11).
Nekādā gadījumā nededziniet izlijušos degvielu. ·
Nesmēķējiet, kamēr strādājat ar degvielu vai ar ·
motorzāģi.
Glabājiet degvielu vēsā, sausā un labi vedināmā vietā. ·
Neglabājiet degvielu vietās ar sausām lapām, salmiem, ·
papīru utt.
Glabājiet ierīci un degvielu vietās, kurās degvielas ·
iztvaikojumi nevar sasniegt dzirksteles vai liesmu,
ūdens sildīšanas boilerus, elektromotorus vai slēdžus,
krāsnis utt.
Neatveriet degvielas tvertnes vāciņu, dzinējam ·
darbojoties.
Nelietojiet degvielu ierīces tīrīšanai. ·
Sekojiet tam, lai degvielas neizšļakstītos uz jūsu ·
drēbēm.
17
Eesti keel Lietuvių k.
中文
中文
KÄIVITAMINE UÎVEDIMAS
启动
启动
KÜTUS
TÄHELEPANU: bensiin on äärmiselt tuleohtlik.
Olge bensiini või kütusesegu käitlemisel väga
ettevaatlik. Kütuse või mootorsae läheduses
on keelatud suitsetada või kasutada lahtist tuld
(Joon.9).
Tulekahju- ja põletushaavade saamise ohu ·
vähendamiseks käidelge kütust äärmise ettevaatusega.
Tegemist on äärmiselt tuleohtliku ainega.
Segage ja hoidke kütust kütuse jaoks sobilikuks ·
tunnistatud mahutis (Joon. 10).
Segage kütuseid vabas õhus, eemal tulesädemetest ja ·
lahtisest tulest.
Enne tankimist asetage seade maha, seisake mootor ·
ja laske sel maha jahtuda.
Keerake kütusekork lahti aeglaselt, et vabastada paak ·
rõhu alt ja hoida ära kütuse väljapaiskumine.
Pärast tankimist keerake kütusekork korralikult kinni. ·
Vibratsioon võib kütusepaagi korgi „lahti raputada“ ja
tingida kütuse väljavoolamise.
Vajadusel kuivatage seadmelt paagist väljavoolanud ·
kütus. Enne seadme käivitamist viige see
tankimiskohast 3 meetri kaugusele (Joon.11).
Ärge põletage paagist mahavoolanud kütust. ·
Ärge suitsetage, kui käitlete kütust või kui mootorsaag ·
samal ajal töötab.
Säilitage kütust jahedas, kuivas ja korralikult õhutatud ·
kohas.
Ärge hoidke kütust kohtades, kus leidub kuivanud ·
lehti, õlgi, paberit vms.
Hoidke seadet ja kütust kohas, kus kütuseaurud ·
ei puutu kokku sädemete ega lahtise tulega,
kuumaveeboilerite, elektrimootorite või lülititega,
ahjudega jne.
Keelatud on kütusekorgi eemaldamine töötava ·
mootoriga.
Ärge kasutage kütust puhastamiseks. ·
Vältige kütuse sattumist rõivastele. ·
DEGALAI
DĖMESIO: Benzinas yra labai degus skystis.
Su benzinu ar degalų mišiniu dirbkite ypatingai
atidžiai. Prie degalų arba grandininio pjūklo
nerūkykite, pasirūpinkite, kad arti nebūtų
liepsnos (9 pav.).
Siekdami išvengti gaisro ir nudegimų, su degalai ·
dirbkite atidžiai. Degalai gali labai lengvai užsidegti.
Degalus maišykite ir laikykite tokioje talpoje, kuri ·
tinkama degalams laikyti (10 pav.).
Degalus maišykite atviroje vietoje, kurioje negalėtų kilti ·
kibirkščių ar liepsnos.
Prieš užpildami degalus, prietaisą padėkite ant žemės, ·
išjunkite variklį ir palaukite, kol jis atauš.
Degalų bako kamštį atsukite lėtai, kad lėtai sumažėtų ·
slėgis bako viduje ir neišsipiltų degalai.
Užpylę degalus bako kamštį tvirtai užsukite. Dėl ·
vibracijos degalų bako kamštis gali atsisukti ir iš bako
išsipilti degalai.
Išsipylusius degalus išvalykite. Prieš įjungdami variklį, ·
perneškite prietaisą mažiausiai 3 metrus nuo tos
vietos, kurioje pylėte degalus (11 pav.).
Jokiu būdu nebandykite išsipylusių degalų padegti. ·
Dirbdami su degalais ir eksploatuodami grandininį ·
pjūklą nerūkykite.
Degalus laikykite vėsioje, sausoje ir gerai vėdinamoje ·
patalpoje.
Nelaikykite degalų vietose, kuriose yra sausų lapų, ·
šieno, popieriaus ir kt.
Prietaisą ir degalus laikykite tokiose vietose, kuriose ·
degalų garai negalėtų kontaktuoti su kibirkštimis
ar atvira liepsna, vandens šildymo katilais, elektros
varikliais ar jungikliais, krosnimis ir kt.
Varikliui dirbant neatsukite degalų bako kamščio. ·
Su degalais prietaiso neplaukite. ·
Stenkitės, kad degalai nepatektų ant jūsų drabužių. ·
汽化器
汽化器
注意: 汽油是极为易燃的燃料。 处理汽油或燃
注意: 汽油是极为易燃的燃料。 处理汽油或燃
合物小心 吸烟
料混合物时应高度小心。 禁止吸烟或把火、火
焰靠近燃料或链锯
焰靠近燃料或链锯
(图.9)。
(图.9)。
减少伤危处理
为了减少火灾和烧伤危险,应小心处理汽油。
·
油高度易燃。
油高度易燃。
摇匀并将燃料放在适当的燃料容器中(图10)。 ·
在没有火花或火焰的露天之处混合燃料。 ·
将本机放置在地上,停止发动机并在加油前等候冷 ·
却。
慢慢拧松燃料箱盖以便卸压,并避免燃料外溢。 ·
加油后应拧紧燃料箱盖。 震动可能会导致盖子松 ·
脱及燃料外溢。
抹干溢出本机的燃料。 在启动发动机前,至少将 ·
本机从加油之处移开3米(图11)。
在任何情况下不要尝试燃烧溢出的燃料。 ·
在处理燃料或在链锯运行期间禁止吸烟。 ·
在干爽、通风良好的地方存放燃料。 ·
不要在有干树叶、草堆、纸等的地方存放燃料。 ·
在燃料蒸汽不会接触到火花或明焰、取暖热水器、 ·
电机或开关、烤箱等的地方存放本机和燃料,
发动机运作时不得拆除油箱盖。 ·
不得使用燃料进行清洁。 ·
注意不要让燃料洒在自己的衣服上。 ·
18
19
2% - 50:1 4% - 25:1
ℓℓ
(cm
3
)
(cm
3
)
1
5
10
15
20
25
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
0,04
0,20
0,40
0,60
0,80
1,00
(40)
(200)
(400)
(600)
(800)
(1000)
2017
p.n. 4175158
18
001001535
001001362
001001361
001001536
Magyar
Suomi Latviski
BEINDÍTÁS YNNISTYS
IEDARBINÅ·ANA
ÜZEMANYAG
Ez a termék kétütemű motorral működik, benzint és kétütemű motorhoz
való olajat kell előre összekeverni hozzá. Egy tiszta, benzin tárolására
engedélyezett tartályban előre keverje össze az ólommentes benzint és
a kétütemű motorokhoz való olajat (17. ábra).
JAVASOLT ÜZEMANYAG: A MOTOR TANÚSÍTVÁNYÁNAK
MEGFELELŐEN 89 ([R + M] / 2) VAGY ANNÁL MAGASABB
OKTÁNSZÁMÚ GÉPJÁRMŰBENZINNEL MŰKÖDIK (18. ÁBRA).
A csomagoláson található utasítások szerint keverje össze a kétütemű
motorhoz való olajat és a benzint.
Javasoljuk, hogy 2%-os (1:50) kifejezetten az összes Oleo-mac
léghűtéses kétütemű motorokhoz kifejlesztett Oleo-mac olajat
használjon.
A prospektusban (19. ábra) megadott olaj/üzemanyag arányok akkor
megfelelőek, ha Oleo-mac PROSINT 2, EUROSINT 2 (20. ábra)
vagy hasonló magas minőségű motorolajat (JASO FD vagy ISO
L-EGD specifikáció) használ. Amikor NEM egyezik meg evvel az
olaj specifikációja, vagy az nem ismert, használjon 4%-os (1:25)
olaj/üzemanyag keveréket.
ÓVINTÉZKEDÉS: NE HASZNÁLJON JÁRMŰOLAJAT VAGY
KÉTÜTEMŰ JÁRMŰVÖN KÍVÜLI MOTORHOZ VALÓ OLAJAT.
ÓVINTÉZKEDÉS: soha ne használjon 10%-nál magasabb
alkoholtartalmú üzemanyagot. maximum 10% alkoholtartalmú
gazohol és E10 üzemanyag elfogadott.
ÓVINTÉZKEDÉS:
- Csak a fogyasztás alapján szükséges
üzemanyag-mennyiséget vásárolja meg; ne vásároljon egy
vagy kéthavi felhasználásnak megfelelő mennyiségnél többet;
- A benzint hermetikusan zárt tartályban friss levegőjű száraz
helyiségben tárolja.
MEGJEGYZÉS: a kétütemű motorolaj üzemanyag-stabilizátort
tartalmaz, és 30 napig marad friss. NE keverjen be 30 napnál
hosszabb időszak alatt fölhasználandó mennyiséget. Javasoljuk
üzemanyag-stabilizátort tartalmazó kétütemű motorhoz való olaj
használatát (Emak ADDITIX 2000 - cikksz.: 001000972 - 21. ábra).
FELTÖLTÉS (23. ábra)
Az üzemanyag betöltése előtt rázza fel a tartályt (22. ábra).
POLTTOAINE
Laite toimii 2-tahtimoottorilla, jossa käytetään bensiinin ja
2-tahtimoottoriöljyn seosta. Sekoita lyijytön bensiini ja 2-tahtimoottoriöljy
puhtaassa ja bensiinille hyväksytyssä säiliössä (kuva 17).
SUOSITELTU POLTTOAINE: TÄSSÄ MOOTTORISSA VOI KÄYTTÄÄ
AJONEUVOILLE TARKOITETTUA LYIJYTÖNTÄ BENSIINIÄ, JONKA
OKTAANILUKU ON 89 ([R + M] / 2) TAI SUUREMPI (kuva 18).
Sekoita 2-tahtimoottoriöljy ja bensiini pakkauksen ohjeiden mukaan.
Suositeltavaa on käyttää 2-tahtimoottoriöljyä Oleo-mac 2 % (1:50), joka
on tarkoitettu erityisesti ilmajäähdytteisille 2-tahtimoottoreille Oleo-mac.
Taulukossa (kuva 19) mainitut öljyn ja bensiinin oikeat määrät pätevät
käytettäessä moottoriöljyä Oleo-mac PROSINT 2 ja EUROSINT 2
(kuva 20) tai vastaavaa korkealaatuista öljyä (standardit JASO FD tai ISO
L-EGD). Jos öljyn ominaisuudet EIVÄT ole vastaavat tai niitä ei tiedetä,
käytä öljyn ja polttoaineen seossuhdetta 4 % (1:25).
VAROITUS: ÄLÄ YTÄ AJONEUVOILLE TAI
2-TAHTIPERÄMOOTTOREILLE TARKOITETTUA ÖLJYÄ.
VAROITUS: Älä koskaan käytä bensiiniä, jonka alkoholipitoisuus
on yli 10 %. Bensiinin ja alkoholin seos, jonka alkoholipitoisuus
on korkeintaan 10 %, ja bensiini E10 ovat hyväksyttäviä.
VAROITUS:
- Hanki vain kulutuksen vaatima määrä polttoainetta. Älä osta
polttoainetta liikaa, sillä se vanhenee parissa kuukaudessa.
- Säilytä bensiini tiiviisti suljetussa säiliössä viileässä ja
kuivassa tilassa.
HUOMAA: 2-tahtimoottoriöljy sisältää polttoaineen stabilointiainetta,
ja se säilyy hyvänä vain 30 vuorokautta. ÄLÄ sekoita polttoainetta
enempää kuin 30 päivän ajalle tarvittava määrä. Suositeltavaa on käyttää
2-tahtimoottoriöljyä, joka sisältää polttoaineen stabilointiainetta (Emak
ADDITIX 2000 - tuotekoodi 001000972 – kuva 21).
POLTTOAINEEN LISÄÄMINEN (kuva 23)
Ravista seosastiaa ennen polttoaineen lisäämistä (kuva 22).
DEGVIELA
Šī ierīce tiek darbināta ar divtaktu dzinēju un tās lietošanai ir jāsagatavo
benzīna un divtaktu dzinējiem paredzētās eļļas maisījums. Samaisiet
svinu nesaturošu benzīnu un divtaktu dzinējiem paredzēto eļļu tīrā benzīna
glabāšanai paredzētajā kannā (17.att.).
IETEICAMĀ DEGVIELA: ŠIS DZINĒJS IR PAREDZĒTS DARBAM AR
SVINU NESATUROŠU AUTOMOBIĻU BENZĪNU, KURA OKTĀNSKAITLIS
IR 89 ([R + M] / 2) VAI AUGSTĀKS (18.att.).
Samaisiet divtaktu dzinējiem paredzēto eļļu un benzīnu, sekojot uz
iepakojuma esošajiem norādījumiem.
Iesakām izmantot divtaktu dzinējiem paredzētās eļļas Oleo-mac 2% (1:50)
maisījumu, jo tā ir speciāli paredzēta visiem Oleo-mac divtaktu dzinējiem
ar gaisa dzesēšanu.
Tabulā (19.att.) norādītās eļļas/benzīna proporcijas attiecas tikai uz
Oleo-mac PROSINT 2 un EUROSINT 2 eļļu (20.att.) vai uz ekvivalentu
augstas kvalitātes motoreļļu (kas atbilst JASO FD vai ISO L-EGD
prasībām). Ja eļļas specifikācija NEATBILST augstāk norādīto standartu
prasībām vai ir nezināma, izmantojiet 4% eļļas/benzīna maisījumu (1:25).
BRĪDINĀJUMS: NELIETOJIET AUTOMOBIĻU MOTOREĻĻU VAI
LAIVU DIVTAKTU DZINĒJIEM PAREDZĒTO EĻĻU.
BRĪDINĀJUMS: nekādā gadījumā nelietojiet degvielu ar spirta
saturu augstāku par 10%; drīkst izmantot gazoholu ar spirta
saturu līdz 10% vai E10 degvielu.
BRĪDINĀJUMS:
- Iegādājieties tikai tik daudz degvielas, cik jums vajadzēs;
nepērciet vairāk degvielas, nekā jūs izlietosiet viena vai divu
mēnešu laikā;
- Glabājiet benzīnu hermētiski slēgtā kannā, vēsā un sausā
vietā.
IEVĒROJIET: divtaktu dzinējiem paredzētā eļļa satur degvielas stabilizētāju
un paliek svaiga 30 dienas. NEGATAVOJIET maisījuma daudzumu lielāku,
nekā varēsiet izlietot 30 dienu laikā. Tiek rekomendēts lietot divtaktu
dzinējiem paredzēto eļļu, kas satur degvielas stabilizētāju (Emak ADDITIX
2000 - art. 001000972 - 21.att.).
UZPILDĪŠANA (23.att.)
Pirms degvielas uzpildes sakratiet kannu ar maisījumu (22.att.).
BENZIN - BENSIINI
BENZINAS - BENSIIN
BENZĪNS
-
汽油
汽油
OLAJ - ÖLJY - ALYVA
ÕLI - EĻĻA -
机油
机油
19
21 22 23
Eesti keel Lietuvių k.
中文
中文
KÄIVITAMINE UÎVEDIMAS
启动
启动
KÜTUS
Seadmel on kahetaktiline mootor ning selle jaoks tuleb eelnevalt
omavahel segada bensiin ja kahetaktilise mootori õli. Segage pliivaba
bensiin ja kahetaktilise mootori õli puhtas ja bensiinikindlas nõus
(Joon. 17).
SOOVITATAV KÜTUS: MOOTOR ON SERTIFITSEERITUD TÖÖTAMA
MOOTORSÕIDUKITE JAOKS KASUTATAVA PLIIVABA BENSIINIGA,
MILLE OKTAANARV ON 89 ([R + M] / 2) VÕI SUUREM (Joon. 18).
Segage kahetaktilise mootori õli bensiiniga vastavalt pakendil
äratoodud juhisele.
Soovitame kasutada 2% (1:50) Oleo-mac kahetaktilise mootori õli, mis on
spetsiaalselt ette nähtud õhkjahutusega Oleo-mac kahetaktilise mootorite
jaoks.
Voldikus ära toodud (Joon. 19) õli/kütuse vahekorrad kehtivad Oleo-mac
PROSINT 2 ja EUROSINT 2 mootoriõli (Joon. 20) või samaväärse
kõrgekvaliteedilise mootoriõli kasutamisel (spetsifikatsioonid JASO
FD või ISO L-EGD). Kui õli omadused EI OLE samad või need pole
teada, segage õli bensiiniga vahekorras 4% (1:25).
ETTEVAATUST: ÄRGE KASUTAGE AUTO- VÕI KAHETAKTILISTE
PÄRAMOOTORITE ÕLI.
ETTEVAATUST: ärge kasutage kütust, mille alkoholisisaldus on
suurem kui 10%; lubatud on Gasohol alkoholisisaldusega kuni
10% või kütus E10.
ETTEVAATUST:
- Ostke oma tarbimisele vastav kogus kütust; ärge ostke
korraga rohkem kui 1-2 kuu tarbeks;
- Hoidke bensiini hermeetiliselt suletud mahutis, jahedas ja
kuivas kohas.
MÄRKUS: kahetaktilistele mootoritele ette nähtud õli sisaldab
kütusestabilisaatorit ja säilib 30 päeva. ÄRGE SEGAGE valmis rohkem
kütust kui on vajalik 30 päevaks. Soovitatav on kasutada kahetaktiliste
mootorite õli, mis sisaldab kütusestabilisaatorit (Emak ADDITIX 2000,
kood art. 001000972, Joon. 21).
TANKIMINE (Joon. 23)
Enne tankimist loksutage kütuseseguga täidetud kanistrit (Joon. 22).
DEGALAI
Šiame prietaise naudojamas 2 taktų variklis, dirbantis su iš anksto paruoštu
benzino ir alyvos mišiniu, koks yra paprastai naudojamas dvitakčiuose
varikliuose. Bešvinį benziną sumaišykite reikiama proporcija su alyva, kuri
yra naudojama dvitakčių variklių degalų mišiniui, švarioje talpoje, kur
galima naudoti benzinui (17 pav.).
REKOMENDUOJAMI DEGALAI: ŠIAM VARIKLIUI GALIMA NAUDOTI
AUTOMOBILINĮ BEŠVINĮ BENZINĄ SU OKTANINIU SKAIČIUMI 89
([R + M] / 2) ARBA SU DIDŽIAUSIU OKTANINIU SKAIČIUMI (18 pav.).
Dvitakčiams varikliams skirtą alyvą maišykite su benzinu, laikydamiesi ant
alyvos bakelio nurodytų instrukcijų.
Rekomenduojama naudoti dvitakčiams varikliams skirtą alyvą Oleo-mac
proporcija 2% (1:50), specialiai skirtą dvitakčiams oru aušinamiems
varikliams Oleo-mac.
Žemiau esančioje lentelėje (19 pav.) nurodytos alyvos ir benzino proporcijos
galioja, jeigu yra naudojama variklių alyva Oleo-mac PROSINT 2 ir
EUROSINT 2 (20 pav.) arba analogiška aukštos kokybės variklių alyva
(specifikacijos JASO FD arba ISO L-EGD). Jeigu alyvos charakteristikos
NĖRA ekvivalentiškos arba jos nežinomos, naudokite alyvos ir degalų
mišinio proporciją 4% (1:25).
ĮSPĖJIMAS: ALYVOS, SKIRTOS AUTOMOBILINĖMS
TRANSPORTO PRIEMONĖMS AR DVITAKČIAMS VALČIŲ
VARIKLIAMS, NENAUDOKITE.
ĮSPĖJIMAS: niekada nenaudokite benzino, kurio sudėtyje yra
daugiau nei 10% spirito; gali būti naudojamas gazoholis, kurio
sudėtyje yra iki 10% spirito, arba degalai E10.
ĮSPĖJIMAS:
- Pirkite tik tiek degalų, kiek jų reikia numatytam darbui atlikti;
nepirkite benzino daugiau, nei kad jūs jo sunaudosite per
vieną ar du mėnesius;
- Benziną laikykite sandariai uždarytoje talpoje, vėdinamoje ir
sausoje patalpoje.
PASTABA: dvitakčiams varikliams skirtoje alyvoje naudojamas
degalų stabilizacijos priedas, kurio dėka alyva išlieka šviežia 30 dienų.
NEMAIŠYKITE didesnio degalų kiekio, nei kad bus reikalingas 30
dienų laikotarpiui. Rekomenduojama naudoti dvitakčiams varikliams
skirtą alyvą su degalų stabilizacijos priedu (Emak ADDITIX 2000 -
kodas art. 001000972 - 21 pav.).
DEGALŲ UŽPYLIMAS (23 pav.)
Prieš užpildami degalus į variklio baką, degalų mišinį talpoje išmaišykite
(22 pav.).
燃料
燃料
产品起动二冲
这一产品由二冲程发动机起动,要求将汽油和二冲程发动机油
预混油容汽油
进行预混合。在干净的汽油容器中预混合无铅汽油和二冲程发
动机机油(图17)。
动机机油(图17)。
建议燃料:
建议燃料:
本发动机使用辛烷值为89([R + M] / 2) 或以上的汽车
本发动机使用辛烷值为89([R + M] / 2) 或以上的汽车
用无铅汽油(图18)。
用无铅汽油(图18)。
根据包装上的说明将二冲程发动机油与汽油混合。
根据包装上的说明将二冲程发动机油与汽油混合。
我们建议使用
我们建议使用
2%
2%
Oleo-mac
Oleo-mac
二冲程发动机油
二冲程发动机油
(1:50)
(1:50)
,专门为所
,专门为所
有Oleo-mac空气冷却的二冲程发动机而配方。
有Oleo-mac空气冷却的二冲程发动机而配方。
(19)/使
在说明书(图19)中注明的机油/燃料正确比例在使用
Oleo-mac
Oleo-mac
PROSINT 2
PROSINT 2
EUROSINT 2
EUROSINT 2
发动机油(图20)或者同样高质量的
发动机油(图20)或者同样高质量的
发动机油(
发动机油(
特别是
特别是
JASO FD ISO L-EGD
JASO FD ISO L-EGD
) 时是理想的。当机
) 时是理想的。当机
油的质量规格不相同或不著名时,应采用
油的质量规格不相同或不著名时,应采用
4% (1:25)
4% (1:25)
的机油/燃料
的机油/燃料
混合比例。
混合比例。
注意:不得使用汽车油或二冲程舷外发动机油。
注意:不得使用汽车油或二冲程舷外发动机油。
注意:不得使用酒精百分比大于10%的燃料。可以接受酒精
注意:不得使用酒精百分比大于10%的燃料。可以接受酒精
百分比达到10%的酒精/汽油混合燃料或者E10燃料。
百分比达到10%的酒精/汽油混合燃料或者E10燃料。
注意:
注意:
- 根据量购的燃每隔
- 根据自己的消耗量购买必要数量的燃料;如果每隔一或
两个月使用,不要购买过多的燃料;
两个月使用,不要购买过多的燃料;
- 在密封容器中存放汽油,并置于阴凉干爽之处。
- 在密封容器中存放汽油,并置于阴凉干爽之处。
备注:
30
二冲程发动机油含有燃料稳定剂,可以保鲜30天。
3 0 使 使
混合数量切勿超过30天内可以使用的数量。建议使用
含有燃料稳定剂的二冲程发动机油
(Emak ADDITIX 2000 -
(Emak ADDITIX 2000 -
代号 art. 001000972 - 图21)。
代号 art. 001000972 - 图21)。
加油(图23)
加油(图23)
添加前必须摇匀混合油罐(图22)。
添加前必须摇匀混合油罐(图22)。
20
25 26
Magyar
Suomi Latviski
BEINDÍTÁS YNNISTYS
IEDARBINÅ·ANA
LÁNC-KENŐ OLAJ
A lánc megfelelő kenése a vágási fázisban a minimálisra
csökkenti a lánc és a vezetőlap közötti kopást, így növeli
az élettartamot. Mindig jó minőségű olajat használjunk
(25 ábra).
FIGYELEM - Soha ne használjunk fáradt
olajat! Biológiailag lebontható olajat (eco-lube
Oleo-mac, p.n. 001001548 (5) - 001001549 (1))
alkalmazzunk, amelyik specifikus a vezetőnek
és a láncnak ugyanakkor környezet és
alkatrészbarát.
Indítás előtt győződjünk meg arról, hogy a lánc
nincs beakadva.
Ha a motor alapjáraton jár, a láncnak nem
szabad mozognia. Ellenkező esetben forduljon
a Szervizhez, hogy végezzen ellenőrzést, és
megoldja a problémát.
Amikor a láncfűrész jár, határozottan ragadjuk
meg az elülső fogantyút bal kézzel és a hátsó
fogantyút jobb kézzel (26 ábra). Ügyeljünk, hogy
a lánc és a kipufogó minden testrészünktől távol
legyen.
A rezgés kárt okozhat olyan személyeknek,
akiknek vérkeringési zavara vagy idegrendszeri
problémája van. Ha olyan fizikai tünetek
jelentkeznek, mint például a zsibbadás,
érzékelés hiánya, a normál erő csökkenése
vagy a bőr színének elváltozása, orvoshoz kell
fordulni. Ezek a tünetek általában az ujjaknál, a
kézen vagy a csuklón jelentkeznek.
KETJUN VOITELUÖLJY
Ketjun oikeanlainen voitelu sahaamisen aikana
vähentää ketjun ja terälaipan kulumista ja auttaa niitä
kestämään kauemmin. Käytä aina hyvälaatuista öljyä
(Kuva 25).
HUOMIO - Käytetyn öljyn uudelleenkäyttäminen
on kielletty! Käytä aina ympäristöystävällistä,
biologisesti hajoavaa voiteluainetta (eco-lube
Oleo-mac, tuotenumero 001001548 (5) -
001001549 (1)), joka on tarkoitettu erityisesti
terälaipan ja ketjun voiteluun ja parantaa
moottorisahan osien kestävyyttä.
Varmista ennen moottorin käynnistämistä, että
ketju ei kosketa mihinkään.
Moottorin käydessä minimikierrosluvulla ketjun
ei pidä liikkua. Muussa tapauksessa ota yhteys
valtuutettuun huoltoon suorittaa tarkistaa ja
korjaa ongelman.
Kun moottori on käynnistetty, ota tukevasti
kiinni etukahvasta vasemmalla kädellä ja
takakahvasta oikealla kädellä (Kuva 26).
Varmista, että kaikki kehon osat pysyvät etäällä
ketjusta ja pakoputkesta.
Altistuminen värähtelyille voi aiheuttaa vahinkoja
henkilöille, joilla on verenkierto- tai hermostollisia
häiriöitä. Käänny lääkärin puoleen, jos havaitset
fyysisiä oireita, esimerkiksi puutumista,
tuntoaistin heikkenemistä, normaalien voimien
vähenemistä tai ihon värinmuutoksia. Tällaisia
oireita esiintyy yleensä sormissa, käsissä ja
ranteissa.
SMîRVEIDA EππA μîDEI
Pareizi iee∫∫ojot ˙ïdi, samazinÇs ˙ïdes un virz¥tÇjsliedes
nolieto‰anÇs periods, nodro‰inot ilgÇku ier¥ces
kalpo‰anas laiku. Vienmïr lietojiet labas kvalitÇtes e∫∫u
(25.z¥m.).
UZMAN±BU - Ir aizliegts lietot atkÇrtoti
parstrÇdÇtu e∫∫u! Vienmïr lietojiet speciÇlo videi
nekait¥go smïrveida e∫∫u (eco-lube Oleo-mac
ar numuru 001001548 (5) - 001001549 (1))
virz¥tÇjsliedei un ˙ïdei, kas nebojÇ motorzÇÆa
deta∫as.
Pirms iedarbinÇt motoru, raugieties, lai ˙ïde
nebtu nosprostota.
Kad motors tiek minimÇli darbinÇts, ˙ïdei
nav jÇgrieÏas. Pretējā gadījumā sazinieties ar
Autorizēto Apkalpes Centru, lai veiktu pārbaudi
un atrisināt problēmu.
Kad motors darbojas, cie‰i satveriet priek‰ïjo
rokturi ar kreiso roku un aizmugurïjo rokturi
ar labo roku (26.z¥m.). Raugieties, lai neviena
˙erme¿a da∫a nebtu tuvumÇ ˙ïdei vai izptïja
atverei.
Vibrācijas iedarbība var izraisīt veselības
problēmas cilvēkiem ar asinsrites traucējumiem
vai nervu sistēmas slimībām. Vērsieties pie
ārsta, ja jums rodas tādi simptomi kā tirpšana,
jūtīguma samazināšanās, spēka zudums vai
pirkstu krāsas izmaiņa. Šie simptomi parasti
parādās pirkstos, rokās un plaukstas locītavās.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Oleo-Mac 941 CX / GS 410 CX 取扱説明書

タイプ
取扱説明書
このマニュアルも適しています