FC7BMC

dji FC7BMC, FLY, FPV ユーザーガイド

  • こんにちは!DJI モーションコントローラーのユーザーガイド全文を読みましたので、このデバイスに関するご質問にお答えできます。電源の入れ方から高度な機能、トラブルシューティングまで、お気軽にご質問ください!
  • モーションコントローラーの電源のオンオフ方法は?
    機体とのペアリング方法を教えてください。
    自動離着陸機能の使い方は?
    RTH(Return to Home)機能はどうやって使いますか?
    写真や動画の撮影はどうすればよいですか?
Motion Controller
User Guide
使用说明
使用說明
ユーザーガイド
사용자 가이드
Bedienungsanleitung
Guía de usuario
Guide de l'utilisateur
Guida dell'utente
Gebruiksaanwijzing
Manual do utilizador
Guia do usuário
Руководство пользователя
2021.03v1.2
1
1
2
5V, 1A
www.dji.com/dji-fpv/video
2
3
EN Check battery level: press once.
Power on/off: press then press and hold.
CHS 检查电量:短按一次。
开机 / 关机:短按一次,再长按 2 秒。
CHT 檢查電量:短按一次。
開機 / 關機:短按一次,再長按 2 秒。
JP
バッテリー残量確認:1 回押す。
電源をオン/オフ:1 回押して、長押し。
KR
배터리 잔량 확인 : 한 번 누르기
전원 켜기 / 끄기 : 한번 누르고 다시 길게 누르기
DE Einmal drücken: Akkustand überprüfen.
Ein-/auszuschalten: Kurz drücken, dann nochmals drücken
und gedrückt halten.
ES Comprobar nivel de batería:
presione una vez.
Encender/apagar:
pulse, vuelva a pulsar y mantenga pulsado.
FR Vérication du niveau de batterie :
appuyer une fois
Allumer/Éteindre :
appuyez une fois, puis appuyez et maintenez
le bouton enfoncé pour allumer/éteindre.
IT Vericare il livello della batteria: premere una volta.
Accendere/spegnere: premere, quindi premere e tenere
premuto.
NL Controle batterijniveau: één keer drukken.
Aan- en uitzetten: Indrukken en vasthouden.
PT Vericar o nível da bateria: prima uma vez.
Ligar/desligar: prima, e em seguida prima de forma contínua.
PT-BR Vericar o nível da bateria: pressione uma vez.
Ligar/desligar: pressione uma vez, então pressione novamente
e segure.
RU Проверить заряд аккумулятора:
нажмите один раз.
Включение/выключение:
нажмите, затем нажмите еще раз
и удерживайте кнопку.
3
4
Make sure that all devices are powered on before
linking
.
1) Press and hold the power button of the aircraft until the battery level
indicators blink in sequence.
2) Press and hold the power button of the motion controller until it beeps
continually and the battery level indicators blink in sequence.
3) The motion controller stops beeping when linking is successful and
both the battery level indicators turn solid and display the battery level.
The aircraft must be linked with the goggles before the motion
controller.
对频
前请确保所有设备均已开启。
1) 长按飞行器的电源按键直至电池电量指示灯循环闪烁。
2) 长按穿越摇杆的电源按键直至响起嘀 - 嘀…的提示音,且电池电量指
示灯循环闪烁。
3) 对频成功后,飞行器及穿越摇杆的电池电量指示灯均常亮显示电量
穿越摇杆提示音停止。
飞行器需先完成与飞行眼镜的对频,再进行和穿越摇杆的对频。
配對
前請確保所有裝置均已開啟。
1) 長按航拍機的電源按鈕直到電池電量指示燈循環閃爍。
2) 長按穿越搖桿的電源按鈕直到響起嘀 - 嘀…的提示音,且電池電量指
示燈循環閃爍。
3) 配對成功後,航拍機及穿越搖桿的電池電量指示燈均為恆亮以顯示電
量,而穿越搖桿提示音將會停止。
航拍機需要先完成與飛行眼鏡的配對,再與穿越搖桿進行配對。
リンク作業の前に、全てのデバイスの電源がオンになっていることを
確認してください。
1) バッテリー残量インジケーターが順に点滅するまで機体の電源ボタ
ンを長押しします。
2) ビープ音が連続して鳴り、バッテリー残量インジケーターが順に点滅
2s 2s
4
するまで、モーションコントローラーの電源ボタンを長押しします。
3) リンク作業が正常に終了し、両方のバッテリー残量インジケーター
が点灯してバッテリー残量が表示されると、モーションコントロー
ラーのビープ音は止まります。
연동 , 모든 기기의 전원이 켜졌는지 확인해야 합니다 .
1) 배터리 잔량 표시기가 순차적으로 깜박일 때까지 기체의 전원 버튼을 길게 누릅
니다 .
2) 모션 컨트롤러가 계속해서 신호음을 내고 배터리 잔량 표시기가 순차적으로
박일 때까지 모션 컨트롤러의 전원 버튼을 길게 누릅니다 .
3) 성공적으로 연동되면 모션 컨트롤러가 깜박임을 중단하고 배터리 잔량 표시
기가 모두 켜지며 배터리 잔량을 표시합니다 .
기체를 고글과 먼저 연동한 후 모션 컨트롤러와 연동해야 합니다 .
Stell sicher, dass alle Geräte eingeschaltet sind, bevor du sie miteinander
koppelst.
1) Halte die Netztaste des Fluggeräts gedrückt, bis die Akkustandsanzeigen
nacheinander blinken.
2) Halte die Netztaste der Bewegungssteuereinheit gedrückt, bis ein
kontinuierlicher Piepton ertönt und die Akkustandsanzeigen nacheinander
blinken.
3) Die Bewegungssteuereinheit hört auf zu piepen, wenn die Verbindung
erfolgreich hergestellt wurde und beide Akkustandsanzeigen dauerhaft
leuchten und den Akkustand anzeigen.
Das Fluggerät muss erst mit den Goggles und dann mit der
Bewegungssteuereinheit verbunden werden.
Asegúrese de que todos los dispositivos están encendidos antes de realizar
la vinculación.
1) Mantenga presionado el botón de encendido de la aeronave hasta que los
indicadores del nivel de batería parpadeen en secuencia.
2) Mantenga presionado el botón de encendido del controlador de
movimientos hasta que emita un pitido continuo y los indicadores del nivel
de batería parpadeen en secuencia.
3) El controlador de movimientos deja de pitar cuando se vincula
correctamente y ambos indicadores del nivel de batería se vuelven jos y
muestran el nivel de batería.
La aeronave debe vincularse a las gafas antes que el controlador de
movimientos.
Assurez-vous que tous les appareils sont allumés avant l’appairage.
1) Maintenez le bouton d'alimentation de l’appareil enfoncé jusqu’à ce que
5
les indicateurs de niveau de batterie clignotent en séquence.
2) Maintenez le bouton d'alimentation de lu contrôleur de mouvements
enfoncé jusqu’à ce qu’il émette un bip continu et que les indicateurs de
niveau de batterie clignotent en séquence.
3) Le contrôleur de mouvements arrête de biper quand il est correctement
appairé et que les indicateurs du niveau de batterie brillent de façon
continue et ache le niveau de batterie.
L’appareil doit être appairé au casque avant le contrôleur de
mouvements.
Assicurati che tutti i dispositivi siano accesi prima del collegamento.
1) Premere e tenere premuto il pulsante di accensione dell’aeromobile no a
quando gli indicatori del livello della batteria non lampeggiano in sequenza.
2) Premere e tenere premuto il pulsante di accensione sul controller di
movimento no a quando non emette un bip continuo e gli indicatori del
livello della batteria non lampeggiano in sequenza.
3) Il controller di movimento smette di emettere il bip quando il collegamento
è stato eseguito ed entrambi gli indicatori del livello della batteria si
illuminano di luce ssa e visualizzano il livello della batteria.
È necessario collegare il drone al visore prima di collegare il controller di
movimento.
Zorg ervoor dat alle apparaten voorafgaand aan het koppelen zijn
ingeschakeld.
1) Houd de aan-/uitknop van de drone ingedrukt totdat het controlelampje
van de accu in volgorde knippert.
2) Houd de aan-/uitknop van de afstandsbediening ingedrukt totdat deze
continu piept en de lampjes voor het accuniveau op volgorde knipperen.
3) De afstandsbediening stopt met piepen wanneer deze met succes is
gekoppeld. Beide lampjes voor het accuniveau gaan constant branden en
geven het accuniveau weer.
De drone moet vóór de bewegingscontroller met de bril worden
gekoppeld.
Certique-se de que todos os dispositivos estão ligados antes de efetuar a
associação de dispositivos.
1) Prima e mantenha premido o botão de alimentação da aeronave até que
os indicadores de nível de bateria pisquem sequencialmente.
2) Prima e mantenha premido o botão do controlador de movimento até
emitir um sinal sonoro contínuo e os indicadores do nível da bateria
piscarem em sequência.
3) O controlador de movimento deixa de emitir um sinal sonoro quando
for ligado com êxito e ambos os indicadores do nível de bateria carem
sólidos e mostrarem o nível da bateria.
A aeronave tem de ser ligada aos goggles antes do controlador de
movimento.
6
Certifique-se de que todos os dispositivos estejam ligados antes da
vinculação.
1) Mantenha pressionado o botão liga/desliga da aeronave até que os
indicadores de nível da bateria pisquem em sequência.
2) Mantenha pressionado o botão liga/desliga do controle de movimentos
até ouvir um bipe contínuo e os indicadores de nível da bateria piscarem
em sequência.
3) O controle de movimentos para de emitir sinal sonoro quando vinculado
com êxito e ambos os indicadores de nível da bateria carem acesos e
exibirem o nível da bateria.
A aeronave deve ser vinculada aos Goggles antes do controle de
movimentos.
Убедитесь, что все устройства включены перед сопряжением.
1) Нажмите и удерживайте кнопку питания дрона до тех пор, пока
индикатор уровня заряда аккумулятора не начнет последовательно
мигать.
2) Нажмите и удерживайте кнопку питания контроллера движения,
пока устройство не начнет издавать непрерывный звуковой сигнал, а
индикатор уровня заряда аккумулятора – последовательно мигать.
3) Звуковой сигнал контроллера движения прекратится после
успешного сопряжения, индикатор уровня заряда аккумулятора
начнет светиться и отобразит оставшийся заряд.
Дрон должен быть сопряжен сначала с очками, а затем с
контроллером движения.
7
5
Connect the USB-C port of the goggles to the mobile device, run DJI Fly,
and follow the prompts to
activate
the Motion Controller.
连接飞行眼镜的 USB-C 接口至手机,运行 DJI Fly App 并根据 App 提示
激活穿越摇杆。
將飛行眼鏡的 USB-C 埠與手機連接,執行 DJI Fly 應用程式,並根據應用
程式的提示
啟動
穿越搖桿。
ゴーグルの USB-C ポートとモバイル端末を接続し、DJI Fly を起動し、
プロンプトに従って、モーションコントローラーのアクティベーション
を行います。
고글의 USB-C 포트를 모바일 기기에 연결하고 , DJI Fly 실행한 다음 알림 메시
지에 따라 모션 컨트롤러를 활성화합니다 .
Verbinde den USB-C-Anschluss der Goggles mit dem Mobilgerät,
starte die DJI Fly App, und folge den Anweisungen zum
Aktivieren
der
Bewegungssteuereinheit.
Conecte el puerto USB-C de las gafas al dispositivo móvil, ejecute DJI
Fly y siga las instrucciones para
activar
el controlador de movimientos.
Connectez le casque à l’appareil mobile à l’aide du câble USB-C, lancez
DJI Fly et suivez les instructions à l’écran pour
activer
le Contrôleur de
mouvements.
Collegare la porta USB-C del visore al dispositivo mobile, avviare DJI
Fly e seguire i suggerimenti per effettuare
l’attivazione
del controller di
movimento.
Verbind de USB-C-poort van de bril met het mobiele apparaat, start DJI
Fly en volg het bericht om de bewegingscontroller te
activeren
.
Ligue a porta USB-C dos goggles ao dispositivo móvel, inicie a DJI Fly e
siga as mensagens para
ativar
o controlador de movimento.
Conecte a entrada USB-C dos Goggles ao dispositivo móvel, abra o DJI
Fly e siga as instruções para
ativar
o Controle de movimentos.
Подключите порт USB-C на очках к мобильному устройству, откройте
приложение DJI Fly и следуйте инструкциям, чтобы
активировать
контроллер движения.
DJI Fly
App
8
6
Normal Mode / 普通挡
/ 普通檔
/
ノーマルモード
/
일반모드
/
Normalmodus / Modo Normal / Mode Normal / Modalità Normale /
Normale stand / Modo Normal / Modo Normal / Обычный режим
OR
9
Lock Button
Press twice: start the motors of the aircraft.
Press and hold:
The aircraft will automatically take o, ascend to approx. 1 m,
and hover.
The aircraft will automatically land and the motors will stop.
Brake Button
Press once: the aircraft will stop and hover. Press again
to unlock the attitude and record the current position as
zero attitude.
Press and hold: initiate RTH. Press again to cancel
RTH.
Mode Button
Press once: switch modes.
Gimbal Tilt Slider
Push up and down to adjust the tilt of the gimbal.
Shutter/Record Button
Press once: take a photo or start or stop recording.
Press and hold: switch between photo and video mode.
Accelerator
Press to y in the direction of the circle in the goggles.
Apply more pressure to y faster. Release to stop ying.
Operation
10
Lock 按键
双击:启动飞行器电机。
长按:
飞行器自动起飞至约 1 m 并悬停。
飞行器自动降落至地面并停止电机。
急停按键
短按:飞行器紧急刹车并悬停。再短按一次取消姿态固
定并以穿越摇杆此位置为姿态零位。
长按:启动智能返航。再短按一次取消智能返航。
挡位按键
短按:切换挡位。
云台俯仰滑杆
拨动控制云台俯仰。
拍摄按键
短按:拍摄照片或启动 / 停止录像。
长按:切换拍照 / 录像模式。
油门扳机
按下油门扳机可控制飞行器向飞行眼镜上圆圈的位置前
进。增加按压力度可增大飞行速度,松开即停止前进。
操 
11
Lock 按鈕
連按兩下:
啟動航拍機馬達。
長按:
航拍機自動起飛至約 1 公尺並懸停。
航拍機自動降落至地面並停止馬達。
急停按鈕
短按:
航拍機緊急煞車並懸停。再短按一次即取消姿態
固定,並以穿越搖桿目前位置為姿態零位。
長按:
啟動智能返航。再短按一次即可取消智能返航。
檔位按鈕
短按:
切換檔位。
雲台俯仰滑桿
撥動即可控制雲台俯仰。
拍攝按鈕
短按:
拍攝照片或啟動 / 停止錄影。
長按:
切換拍照 / 錄影模式。
油門板機
按下油門板機可以控制航拍機向飛行眼鏡上的圓圈位置
前進。增加按壓力度可增大飛行速度,鬆開即停止前進。
操 
12
操作
ロックボタン
2 機体のモーターを起動します。
機体は自動で離陸したあと、約 1 m まで上昇し、ホバ
リングします。
機体は自動で着陸し、モーターは停止します。
ブレーキボタン
1 機体は停止し、ホバリングします。(機体
はモーションコントローラーの動作をフォローしませ
ん。(姿勢ロック)) もう 1 回押すと、ブレーキは
解除されます。(姿勢ロックが解除され、現在のモー
ションコントローラー姿勢をゼロ姿勢として記録。)
RTH を起動します。再度押すと、RTH はキ
ャンセルされます。
モードボタン
1 モードを切り替えます。
ジンバル チルトスライダー
上下にスライドさせ、ジンバルのチルトを調整します。
シャッター/録画ボタン
1 写真を撮影する、もしくは録画を開始また
は停止します。
写真モードと動画モードを切り替えます。
アクセル
押すと、ゴーグル上でサークルが表示されている方向
へ飛行します。さらに奥まで押すと加速します。離す
と飛行を停止します。
13
잠금 버튼
2 : 기체 모터 시동 걸기 .
:
기체가 자동으로 이륙하며 , 1m 위로 상승하고 호버링합
니다 .
기체 자동으로 착륙 모터 정지 .
제동 버튼
1 : 기체 비행 정지하고 호버링 . 다시 누르면 ,
자세 잠금 해제 현재 포지션을 0 자세로 기록 .
: RTH 시작 . 다시 누르면 RTH 취소 .
모드 버튼
1 : 모드 전환 .
짐벌 틸트 슬라이더
/ 아래로 눌러 짐벌의 틸트 조정 .
셔터 / 녹화 버튼
1 : 사진 촬영 또는 동영상 촬영 시작 / 정지 .
: 사진 동영상 모드 전환 .
액셀러레이터
눌러서 고글의 방향으로 비행 . 세게 누를수록 속도 증가 .
손을 떼면 비행 정지 .
조작
14
Sperr-Taste
Zweimal drücken: Startet die Motoren des Fluggeräts.
Drücken und gedrückt halten:
Das Fluggerät hebt automatisch ab, steigt auf ca. 1 m
auf und schwebt.
Das Fluggerät landet automatisch und die Motoren
stoppen.
Auslöser/Aufnahme-Taste
Einmal drücken: Foto aufnehmen oder Videoaufnahme
starten/stoppen.
Drücken und gedrückt halten: Zwischen Foto- und
Videomodus wechseln.
Bedienung
Brems-Taste
Einmal drücken: Das Fluggerät stoppt und schwebt.
Erneut drücken, um die Ausrichtung zu entsperren und
die aktuelle Position als Nullstellung aufzuzeichnen.
Gedrückt halten: Automatische Rückkehr wird
eingeleitet. Erneut drücken, um Rückkehr abzubrechen.
Modus-Taste
Einmal drücken: Modus wechseln.
Gimbal-Regler
Drück nach oben oder unten, um die Neigung des
Gimbals anzupassen.
Beschleunigungs-Taste
Drücken, um zu Beschleunigen. Die Richtung wird durch
den Kreis vorgegeben, der in den Goggles angezeigt
wird. Erhöhe den Druck auf die Taste, um schneller zu
iegen. Loslassen, um zu stoppen.
15
Botón de bloqueo
Presione dos veces: los motores de la aeronave se
iniciarán.
Presione y mantenga presionado:
La aeronave despegará automáticamente, ascenderá
aprox. 1 m y realizará vuelo estacionario.
La aeronave aterrizará automáticamente y los motores se
detendrán.
Funcionamiento
Botón de freno
Presione una vez: la aeronave se detendrá y realizará
vuelo estacionario. Presione otra vez para desbloquear la
posición y registrar la actual como posición cero.
Presione y mantenga presionado: iniciar RPO. Pulse de
nuevo para cancelar el RPO.
Botón de modo
Presione una vez: se cambia de modo.
Deslizador de inclinación del estabilizador
Deslice hacia arriba y hacia abajo para ajustar la inclinación
del estabilizador.
Botón de obturador/grabación
Presiónelo una vez: haga una foto o inicie o detenga la
grabación.
Presione y mantenga presionado: cambie entre los modos
de foto y vídeo.
Acelerador
Presione para volar en la dirección del círculo en las gafas.
Aplique más presión para volar más rápido. Suelte para
detener el vuelo.
16
Bouton de verrou
Appuyez deux fois : démarre les moteurs de l’appareil.
Appuyez et maintenez :
I’appareil décolle automatiquement, s’élève à 1 mètre
environ et vole en stationnaire.
I’appareil atterrit automatiquement et les moteurs
s’arrêtent.
Fonctionnement
Bouton d’obturateur/enregistrement
Appuyez une fois : prendre une photo ou démarrer/
arrêter l’enregistrement vidéo.
Appuyez une fois : basculement entre les modes photo
et vidéo.
Accélérateur
Appuyez pour voler en direction du cercle dans le
casque. Appuyez plus fortement pour voler plus vite.
Relâchez pour arrêter de voler.
Bouton de freinage
Appuyez une fois : l’appareil s’arrête et vole en
stationnaire. Appuyez de nouveau pour déverrouiller
l’attitude et enregistrer la position actuelle comme
attitude zéro.
Appuyez et maintenez : démarrage RTH. Appuyez à
nouveau pour annuler la procédure RTH.
Bouton de mode
Appuyez une fois : changer de mode.
Bouton d’inclinaison de nacelle
Poussez vers le haut et le bas pour ajuster l’inclinaison
de la nacelle.
17
Pulsante di blocco
Premi due volte: avviare i motori del velivolo.
Premi e tieni premuto:
il drone decollerà automaticamente a circa 1 m di altezza
e stazionerà in volo.
il drone atterrerà automaticamente e i motori si
arresteranno.
Funzionamento
Pulsante del freno
Premi una volta: il drone si arresterà e stazionerà in volo.
Premere di nuovo per sbloccare l'assetto e registrare la
posizione corrente come assetto zero.
Premi e tieni premuto: attiva RTH. Premere nuovamente
per annullare il comando RTH.
Pulsante delle modalità
Premi una volta: cambiare modalità.
Slider di inclinazione dello stabilizzatore
Spingere in alto e in basso per regolare l'inclinazione
dello stabilizzatore.
Pulsante di scatto/ripresa
Premere una volta: per scattare una foto o per avviare/
interrompere una registrazione.
Premi e tieni premuto: per passare dalla modalità foto a
quella video e viceversa.
Acceleratore
Premere per volare nella direzione della gura sferica nel
visore. Applica più pressione per volare più velocemente.
Rilascia per fermarti.
18
Vergrendelknop
Twee keer drukken: start de motoren van de drone.
Ingedrukt houden:
De drone zal automatisch opstijgen tot ca. 1 m, en
zweven.
De drone zal automatisch landen en de motoren zullen
stoppen.
Bediening
Remknop
Eén keer drukken: de drone stopt en gaat zweven.
Druk nogmaals op om de stand te ontgrendelen en de
huidige stand als nulstand op te nemen.
Ingedrukt houden: RTH starten. Druk nogmaals om RTH
te annuleren.
Modus-knop
Eén keer drukken: veranderen van modus.
Gimbal kantelschuif
Druk op en neer om de kanteling van de gimbal aan te
passen.
Sluiter-/opnameknop
Eén keer drukken: een foto nemen of de opname
starten/stoppen.
Ingedrukt houden: schakelen tussen de foto-en
videomodus.
Accelerator
Druk hierop om in de richting van de cirkel in de bril te
vliegen. Voer meer druk uit om sneller te vliegen. Laat
los om te stoppen met vliegen.
19
Botão de Bloqueio
Premir duas vezes: iniciar os motores da aeronave.
Premir e manter premido:
A aeronave irá descolar automaticamente, ascender a,
aprox., 1 m e pairar.
A aeronave irá aterrar automaticamente e os motores
irão parar.
Funcionamento
Botão de Travão
Premir uma vez: a aeronave irá parar e pairar. Prima
novamente para desbloquear a posição e registe a
posição atual como posição zero.
Premir e manter premido: iniciar o RTH. Prima
novamente para cancelar o RTH.
Botão de Modo
Premir uma vez: alternar entre modos.
Controlo deslizante de inclinação da suspensão
cardã
Empurre para cima e para baixo para ajustar a
inclinação da suspensão cardã.
Botão do obturador/gravação
Premir uma vez: tirar uma fotograa ou para iniciar ou
parar a gravação.
Premir e manter premido: alternar entre o modo de foto
e de vídeo.
Acelerador
Prima para voar na direção do círculo nos goggles.
Aplique mais pressão para voar mais rapidamente.
Liberte para parar de voar.
/