MINOURA RS-1600 Instructions Manual

  • MINOURA RS-1600 自転車修理スタンドの取扱説明書についてご質問にお答えします。この説明書には、スタンドのセットアップ方法、アームの角度調整方法、自転車の取り付け方法、そして重要な注意事項などが記載されています。スタンドの機能や使用方法について、お気軽にご質問ください。
  • RS-1600はどんな自転車に対応していますか?
    RS-1600でどんな作業ができますか?
    アームの角度は調整できますか?
    保証期間はどのくらいですか?
Repair Stand
RS-1600
instructions manual
/
取扱説明書
Important Notes
注意していただきたいこと
• For normal 2-wheel sport bicycle only.
通常のスポーツ用2輪自転車専用です。
• If the bike is equipped with a battery case
or wiring of electric shifting system near the
bottom bracket or under the frame, you may
not be able to mount the bike on RS-1600.
BB 付近やフレーム下面に電動シフターのバッテ
リーや配線があると邪魔をして RS-1600 に搭載
できない場合もあります。
• Read this instructions manual carefully before
use, and keep handy at all times.
使用前にこの説明書をしっかりと読み、常に手元
に保管しておいてください。
• Maintain the balance by rotating the bike
position.
自転車の向きを変える際は三脚のバランスに注意
しながら行なってください。
• For light maintenance only. Do not apply
too much force such as tightening bottom
bracket.
軽いメンテナンス用のスタンドです。BB を締め
込むなど、力を入れる作業には向きません。
• No disassembling and modication by
yourself are allowed.
弊社の許可を受けない分解や改造は行なわないで
ください。保証を受けられなくなります。
• Minoura offers 1-year limited warranty for
the original user who purchased through
authorized Minoura dealer in brand-new
condition only.
弊社では正規販売店で新品状態で購入いただいた
最初のユーザに限り、製造工程に瑕疵のあるトラ
ブルに対し 1 年間の品質保証を行なっています。
(自然摩耗・消耗品等を除く)
!
For More Information
サポートが必要なときは
If you have any questions or need help, you should contact the dealer where you purchased or the Minoura
distributor in your country rst. Only when you cannot get enough service, you can contact us.
The distributor info is found on our web site.
もし何かわからないことがあった場合は、まずお買い求めになったショップにお問い合わせください。
もしそこで十分な情報やサービスを受けられないときは下記までお問い合わせください。
MINOURA Japan Headquarters MINOURA North America
(for ALL customers) (for U.S. residents only)
1197-1 Godo, Anpachi, Gifu 503-2305 Japan Hayward, California, U.S.A.
Phone: +81-584-27-3131
Fax: +81-584-27-7505 Phone: 1-510-538-8599
Fax: 1-510-538-5899
www.minoura.jp [email protected]
株式会社
箕浦
(製造元)
株式会社
深谷産業
(販売元)
503-2305 岐阜県安八郡神戸町神戸 1197-1 462-0062 名古屋市北区新沼町 150
Phone (0584) 27-3131
Fax (0584) 27-7505 Phone (052) 909-6201
Fax (052) 909-6212
www.minoura.jp www.fukaya-sangyo.co.jp
Contact
お問い合わせ先
Made in Japan
A-1
A-4
A-5
A-7
A-6
A-2
A-3
P-1
P-2
P-3
P-4
A-1: Arm
/アーム
A-2: Arm Bracket
/アームホルダ
A-3: Bottom Bracket Holder
/ボトムブラケット受け
A-4: Front Fork Support
/前フォーク受け
A-5: Front Fork Quick Release
/前輪用クイック
A-6: Front Fork Support Skewer
/前フォーク受け用クイック
A-7: Velcro Strap
/ベルクロテープ
P-1: Main Pillar
/支柱
P-2: Arm Base
/アーム受け
P-3: Lock Pin
/ロックピン
P-4: Arm Base Skewer
/アーム受け用クイック
P-5: Pivot Pin
/ピボットピン
P-5
P-1
L-5
L-6
L-7
L-8
L-5: Tripod Leg
/脚
L-6: Leg End Cap
/ゴムキャップ
L-7: Tripod Bracket
/三脚ベース
L-8: Tripod Bracket Skewer
三脚ベース用クイック
L-9: Main Pillar Bracket
支柱固定ブラケット
L-10: Main Pillar Bracket Skewer
支柱ブラケット用クイック
L-10
L-9
L-6
L-6
- 2 -
Parts List
部品図
How To Setup Your RS-1600 /
RS-1600 のセットのしかた
1
2
3 4
Remove the Lock Pin, and raise up the Arm.
Insert the Lock Pin in either hole on Arm
Base.
ロックピンを引き抜きアームを持ち上げます。
起こし終わったらアーム受けのいずれかの孔にピン
を挿して保持しておきます。
Loosen L-8 skewer, fully open the tripod
legs until Tripod Bracket touches the lower
sleeve, and tighten L-8 skewer again.
L-8 クイックを緩め、三脚ベースが下部の筒状の
部品に当たるまでいっぱいに開き、再び L-8 クイッ
クを締めます。
A:
Front Fork Support can move along the Arm
B: Arm is swivel fully 360 degrees
C: Stand height is adjustable
A:前フォーク受けはホイールベースに合わせて 
  アーム上を自由に移動できます
B:アーム全体は 360°水平回転できます
C:支柱の高さは自由に調節できます
The Arm should align to either tripod leg in
order to maximize the stability when bike is
on RS-1600.
Placing between the legs make balance worse
and may fall down.
自転車搭載時の安定性を最大限に確保するため、
アームの位置はいずれかの脚の真上に来るように
します。
2 本の脚の間ではバランスを崩して転倒してしまう
恐れがあります。
A
C
B
- 3 -
How To Adjust Arm Angle
アームの角度調整について
Arm angle is adjustable in
3 positions (80 / 85 / 90
degrees) by changing the
Lock Pin insertion point.
Insert the Lock Pin into the
hole, micro-adjust the Arm
angle.
When both holes come
in
1
2
Loosen both skewers and place the bottom
bracket gently onto the Bottom Bracket Holder.
Loosen A-5 skewer, clamp the fork end, adjust
the fork mount position, then lock both skewers.
まず前輪を外した自転車のボトムブラケット部を静か
にボトムブラケットの上に置きます。
次に前フォーク受けのクイックを2つとも緩め、
フォーク先端をしっかりと差し込んでから前輪用
クイック (A-5) を締め込み、自転車がガタつかない
位置に調節してから、前フォーク受け用クイック (A-6)
を締め込んで位置決めします。
Tie-down the down-tube with the Velcro
Strap for better stability.
最後に安全のため、ベルクロテープでダウン
チューブを縛り付けておくことを勧めます。
- 4 -
How To Install Bike
自転車のセット
same line, you can fully insert the Lock Pin for
securely locked.
The right side hole also works for locking the Arm
when folded down.
アームの角度はピンの差し込み位置によって3段階
(80º 85°/ 90°)に調節できます。
ピンを孔に差し込み、アームの角度を微調整します。
アームホルダとアーム受けとの2つの孔が同一線上に
来たら、ピンをしっかりと奥まで差し込み固定します。
右側の孔は、アームを下向きに折り畳んだ際に固定して
おくためにも使用できます。
Right Side Hole Position
右側の孔に差し込んだ場合
Center Hole Position
中央の孔に差し込んだ場合
Left Side Hole Position
左側の孔に差し込んだ場合
/