Waterproof Case
Boîtier étanche
Aqty pack
™
4-140-005-01(1)
APK-THAB
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bedienungsanleitung
Bruksanvisning
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
O
O
O
O
1
O
O O
O
O O
O
2
O
O
O
3
O
4
O
5
O
O
O
O
15 cm 3
O O
O
1
O
O 4-116-279-0
3-072-039-0
O
O
1
O
O
1
1
6
APK-THAB
© 2009 Sony Corporation Printed in Japan
40
0
35 30
1.5 m
O
O
O
English
Precautions
Do not subject the front glass to strong shock, as it may crack.
Avoid opening this Aqty pack APK-THAB (referred to below as “this unit”) near
or on the water. Preparation such as installing the digital still camera (referred to
below as “camera”) and changing the “Memory Stick Duo” media should be done
indoors with low humidity.
Do not throw this unit into the water.
Avoid using this unit under the following situations:
in a very hot or humid place.
in water hotter than 40˚C (104˚F).
at temperatures lower than 0˚C (32˚F).
In these situations moisture condensation or water leakage may occur and damage
the camera.
Use this unit for no longer than 30 minutes at a time in temperatures above 35˚C
(95˚F).
Be careful not to let the camera fall when removing it from or putting it in this
unit.
Do not leave this unit under direct sunlight in a very hot and humid place for a
long period of time. If you cannot avoid leaving this unit under direct sunlight, be
sure to cover this unit with a towel or other protection.
e camera heats up if it is used inside this unit for a long time. Before removing
the camera from this unit, leave this unit in the shade or other cool place for a
while to cool down.
When the camera overheats, it may automatically turn o or recording may
malfunction. To use the camera again, leave it in the cool place for a while to cool
down.
Do not use this unit in depths below 1.5 m (5 feet).
If sun oil is on this unit, be sure to wash it o thoroughly using lukewarm water.
If this unit is le with sun oil on its body, the surface of this unit may become
discolored or damaged (such as cracks on the surface).
Water leakage
If water happens to leak in, stop exposing this unit to water immediately.
If the camera gets wet, take it to the nearest Sony dealer immediately.
Repair costs must be borne by the customer.
Handling the O-ring
What is the O-ring?
e O-ring ensures the waterproof qualities of this unit or other equipment. ( See
illustration )
O-ring maintenance is very important. Failure to carry out O-ring
maintenance according to the instructions may lead to water leakage and
cause this unit to sink.
Handling the O-ring
Fit the O-ring
Avoid tting the O-ring in dusty or sandy locations.
1 Remove the O-ring . ( See illustration )
To remove the O-ring, press it lightly and slide it in the direction of the arrow
as illustrated. e O-ring has enough slack to be able to be removed easily.
Be careful not to scratch the O-ring with your ngernail.
Do not use a pointed or metal object to remove the O-ring. is kind of object
may scratch or damage this unit groove or O-ring.
2 Inspect the O-ring.
Check carefully for the following. If found, wipe o with a so cloth or tissue
paper.
Is there any dirt, sand, hair, dust, salt, thread scraps, etc. on the O-ring?
Is there any old grease on the O-ring?
Dirt
Sand
Hair
Dust
Salt
Thread
scraps
Lightly run your ngertip around the O-ring to check for any invisible dirt.
Be careful not to leave any cloth or tissue paper bers on the O-ring aer
wiping it.
Check the O-ring for cracks, skewing, distortion, ne splitting, scratches, sand
inclusion, etc. Replace the O-ring if it is cracked or scratched.
Cracks
Skewing
Distortion
Fine
Splitting
Scratches
Sand
inclusion
3 Inspect the O-ring groove.
Grains of sand or hardened salt sometimes get into the groove. Carefully remove
them by blowing with an air spray or by wiping them with a cotton wool bud. Be
careful not to leave any bers from the cotton wool bud inside.
4 Inspect the contact surface on the other side of the O-ring in the
same way.
5 Fit the O-ring into the groove of this unit.
Fit the O-ring evenly into the groove paying attention to the following points:
Check for dirt on the O-ring.
Check the O-ring is not twisted. (See illustration )
How to check for O-ring
Before installing the camera into this unit, close this unit and immerse it in water to
a depth of about 15 cm for about three minutes and check that no water leaks in.
Maintenance
If this unit is allowed to dry with sea water still in the O-ring groove, salt crystals
form which may impair the O-ring’s functions.
O-ring serviceable life
e serviceable life of the O-ring varies with frequency of use of this unit and
conditions. Generally, it is about one year.
Even if the O-ring is not cracked or scratched, deformation or wear reduces its
waterproof qualities. Replace the O-ring with a new one if you nd cracks, skewing,
distortion, ne splitting, scratches, sand inclusion, etc.
Aer replacing, check that no water leaks in.
Anti-fogging lens solution
Coat the surface of the front glass with the supplied anti-fogging lens solution. is
is eective in preventing from fogging.
How to use the anti-fogging lens solution
Wipe the inside of the front glass with a wet swab, so cloth or tissue paper with
cleaner liquid evenly.
O-ring and anti-fogging lens solution
You can obtain the O-ring and anti-fogging lens solution at the nearest Sony dealer.
O-ring (model No. 4-116-279-0 )
Anti-fogging lens solution (model No. 3-072-039-0 )
Maintenance
Aer recording in a location with a sea breeze, wash this unit thoroughly in fresh
water with the cover closed to remove salt and sand, then wipe with a so dry
cloth.
If sun oil is on this unit, be sure to wash it o thoroughly using lukewarm water.
Clean the inside of this unit with a so dry cloth. Do not wash the inside of this
unit.
Be sure to perform the above maintenance each time you use this unit.
Do not use any type of solvent such as alcohol, benzine or thinner for cleaning, as
this might damage the surface nish of this unit.
When storing this unit
Attach the spacer supplied with this unit to prevent wear of the O-ring. (See
illustration )
Set aside the spacer for storing this unit.
Prevent dust from collecting on the O-ring.
Avoid storing this unit in a cold, very hot or humid place, or together with
naphthalene or camphor, as these conditions might damage this unit.
Troubleshooting
Symptom Cause/Corrective Actions
ere are drops of
water inside this unit.
ere are scratches or cracks on the O-ring.
Replace the O-ring with a new one.
e O-ring is not set correctly.
Place the O-ring evenly in the groove.
e cover is not closed rmly.
Close the cover until it clicks.
e recording function
does not work.
e battery pack has run out.
Charge the battery pack fully.
e “Memory Stick Duo” media is full.
Insert another “Memory Stick Duo” media or
erase unneeded data from the “Memory Stick
Duo” media.
e write-protect tab on the “Memory Stick Duo”
media is set to LOCK.
Set the tab to the recording position or insert a
new “Memory Stick Duo” media.
e camera heats up.
Leave the camera in the cool place for a while to
cool down.
Français
Précautions
Ne soumettez pas la vitre avant à des chocs trop forts, car elle pourrait se briser.
Évitez d’ouvrir cet Aqty pack APK-THAB (appelé ci-dessous « ce boîtier »)
à proximité de l’eau ou sur l’eau. Les préparatifs, comme la mise en place de
l’appareil photo numérique (appelé ci-dessous « l’appareil photo ») et le
changement de « Memory Stick Duo », doivent être eectués dans une pièce peu
humide et non pas en plein air.
Ne pas jeter ce boîtier dans l’eau.
Ne pas utiliser ce boîtier dans les situations suivantes :
à un endroit très chaud ou humide ;
dans une eau à plus de 40˚C (104˚F);
à des températures inférieures à 0˚C (32˚F).
Dans de telles situations, le matériel peut être endommagé par la condensation
d’humidité ou les inltrations d’eau.
Ne pas utiliser ce boîtier pendant plus de 30 minutes à des températures
supérieures à 35˚C (95˚F).
Attention de ne pas laisser tomber l’appareil photo lorsque vous le retirez ou le
mettez dans ce boîtier.
Ne pas laisser ce boîtier en plein soleil à un endroit très chaud et humide pendant
longtemps. Si ce boîtier doit rester longtemps exposé au soleil, veillez à le
recouvrir d’une serviette ou d’un vêtement quelconque.
L’appareil photo devient chaud s’il est utilisé pendant un certain temps avec ce
boîtier. Avant de retirer l’appareil photo de ce boîtier, laissez ce boîtier un moment
à l’ombre ou à un endroit frais pour qu’il refroidisse.
Lorsque l’appareil photo est trop chaud, il peut s’éteindre ou l’enregistrement peut
ne pas s’eectuer normalement. Laissez l’appareil photo un moment à un endroit
frais avant de le réutiliser.
N’utilisez pas ce boîtier à plus de 1,5 (5 pieds) m de profondeur.
Si de l’huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de l’enlever avec de
l’eau tiède.
Si vous laissez ce boîtier avec des taches d’huile au soleil, sa surface risque de se
décolorer ou d’être endommagée (elle peut se craqueler).
Inltration d’eau
Si de l’eau devait pénétrer dans ce boîtier, retirez-le immédiatement de l’eau.
Si l’appareil photo devait être mouillé, portez-le immédiatement au revendeur Sony
le plus proche.
Les frais de réparation sont à la charge du client.
Entretien du joint torique
Qu’est-ce que le joint torique ?
Le joint torique assure l’étanchéité de ce boîtier et de l’appareil qu’il contient.
(Voir l’illustration )
L’entretien du joint torique est très important. De l’eau risque de pénétrer
à l’intérieur de ce boîtier et de le faire couler si vous ne nettoyez pas
correctement le joint torique.
Entretien du joint torique
Mise en place du joint torique
Évitez de mettre le joint torique en place à un endroit poussiéreux ou sableux.
1 Retirez le joint torique . (Voir l’illustration )
Pour retirer le joint torique, appuyez légèrement dessus, puis faites-le glisser
dans le sens de la èche, comme indiqué sur l’illustration. Le joint torique est
susamment souple pour être facilement retiré.
Veillez à ne pas abîmer le joint torique avec vos ongles.
N’utilisez pas d’objet pointu ou métallique pour retirer le joint torique. Ce type
d’objet risque de rayer ou d’endommager la rainure de ce boîtier ou le joint
torique.
2 Inspectez le joint torique.
Vériez soigneusement les points suivants. Si nécessaire, essuyez le joint
torique avec un chion doux ou un mouchoir en papier.
Présence de saletés, grains de sable, cheveux, poussière, sel, ls, etc. sur le
joint torique ?
Présence de vieille graisse sur le joint torique ?
Saleté
Sable
Cheveu
Poussière
Sel
Fils
Passez légèrement votre doigt sur le joint torique pour repérer les saletés
invisibles.
Veillez à ne pas laisser de bres de tissu ou de papier sur le joint torique après
l’avoir nettoyé.
Assurez-vous que le joint torique ne présente aucune craquelure, déformation,
irrégularité, coupure, éraure, incrustation de sable, etc. Remplacez-le s’il est
craquelé ou rayé.
Craquelure
Déformation
Irrégularité
Coupure
Éraflure
Incrustation
de sable
3 Inspectez la rainure du joint torique.
Des grains de sable ou de sel s’incrustent parfois dans la rainure. Retirez-les
soigneusement à l’aide d’un pulvérisateur à air ou essuyez-le avec un disque de
coton. Veillez à ne pas laisser de bres de coton à l’intérieur.
4 Inspectez de la même manière la surface en contact avec l’autre côté
du joint torique.
5 Insérez le joint torique dans la rainure de ce boîtier.
Insérez le joint torique uniformément dans la rainure en prêtant attention aux
points suivants :
Assurez-vous qu’il n’y a pas de saleté sur le joint torique.
Assurez-vous que le joint torique n’est pas tordu. (Voir l’illustration )
Comment vérier le joint torique
Avant d’installer l’appareil photo dans ce boîtier, fermez ce boîtier et plongez-le
environ trois minutes dans à peu près 15 cm d’eau et vériez si l’eau ne pénètre pas à
l’intérieur.
Entretien
Si vous laissez sécher ce boîtier sans enlever l’eau de mer de la rainure du joint
torique, des cristaux de sel se formeront et réduiront l’étanchéité du joint torique.
Durée de vie du joint torique
La durée de vie du joint torique varie selon la fréquence et les conditions
d’utilisation de ce boîtier. Le joint torique dure un an environ.
Même si le joint torique n’est ni craquelé ni rayé, toute déformation ou usure réduit
ses qualités d’étanchéité. Remplacez le joint torique par un nouveau s’il présente des
craquelures, déformations, irrégularités, coupures, rayures, incrustations de sable,
etc.
Une fois le remplacement eectué, assurez-vous qu’il n’y a aucune inltration d’eau.
Solution anti-buée
Recouvrez la surface de la vitre avant avec un peu de la solution anti-buée fournie.
Cette solution empêche bien la formation de buée.
Utilisation de la solution anti-buée
Essuyez toute la face interne de la vitre avant avec un disque de coton, un tissu
doux ou du papier soie imprégné de liquide de nettoyage.
Joint torique et solution anti-buée
Vous pouvez vous procurer un joint torique et de la solution anti-buée chez votre
revendeur Sony le plus proche.
Joint torique (modèle No. 4-116-279-0 )
Solution anti-buée (modèle No. 3-072-039-0 )
Entretien
Après une prise de vue à un endroit exposé à la brise marine, lavez soigneusement
ce boîtier à l’eau douce, en laissant les fermoirs bien verrouillés, pour enlever le sel
et le sable, puis essuyez-le avec un chion doux et sec.
Si de l’huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de l’enlever avec de
l’eau tiède.
Nettoyez l’intérieur de ce boîtier avec un chion doux et sec. Ne lavez pas
l’intérieur de ce boîtier.
Eectuez toutes ces opérations chaque fois que vous utilisez ce boîtier.
N’utilisez pas de solvant, comme de l’alcool, de la benzine ou du diluant pour le
nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la nition de ce boîtier.
Avant de ranger ce boîtier
Fixez l’entretoise fournie avec ce boîtier pour que le joint torique ne s’use pas.
(Voir l’illustration )
Mettez l’entretoise avant de ranger ce boîtier.
Eviterz d’exposer le joint torique à la poussière.
Ne rangez pas ce boîtier à un endroit froid, très chaud ou humide, ou à proximité
de naphtaline ou de camphre. Cela pourrait l’endommager.
Résolution de problèmes
Symptôme Cause/Mesures à prendre
Il y a des gouttelettes
d’eau dans ce boîtier.
Le joint torique présente des craquelures ou des
rayures.
Remplacez le joint torique par un neuf.
Le joint torique n’a pas été mis en place correctement.
Placez le joint torique uniformément dans la
rainure.
Le couvercle n’est pas bien fermé.
Fermez le couvercle de sorte qu’il s’encliquette.
La prise de vue n’est
pas possible.
La batterie est épuisée.
Rechargez complètement la batterie.
Le « Memory Stick Duo » est plein.
Insérez un autre « Memory Stick Duo » ou eacez
les données inutiles du « Memory Stick Duo ».
L’onglet de protection du « Memory Stick Duo » est
en position LOCK.
Mettez l’onglet en position d’enregistrement ou
insérez un nouveau « Memory Stick Duo ».
L’appareil photo est chaud.
Laissez l’appareil photo refroidir en le mettant un
instant à un endroit frais.
Español
Precauciones
No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse.
Evite abrir este portacámara Aqty pack APK-THAB (en adelante “esta unidad”)
cerca del agua o en ella. Los preparativos tales como la instalación de la cámara
fotográca digital (en adelante “cámara”) y el cambio del medio “Memory Stick
Duo” deberán realizarse en interiores con baja humedad.
No arroje esta unidad al agua.
Evite utilizar esta unidad en las situaciones siguientes:
en un lugar muy cálido o húmedo.
en agua con temperatura superior a 40 °C
a temperaturas inferiores a 0˚C
En estas situaciones podría condensarse humedad o inltrarse agua, y la unidad
podría dañarse.
Utilice esta unidad durante no más de 30 minutos cada vez a temperaturas
superiores a 35˚C
Tenga cuidado de no dejar caer la cámara cuando la extraiga de esta unidad o la
instale en ella.
No deje esta unidad bajo la luz solar directa en un lugar muy cálido y húmedo
durante mucho tiempo. Si no puede evitar dejar esta unidad bajo la luz solar
directa, cerciórese de cubrirla con una toalla u otro tipo de material protector.
La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo dentro de esta
unidad. Antes de extraer la cámara de esta unidad, deje esta unidad a la sombra o
en otro lugar fresco durante cierto tiempo para que se enfríe.
Cuando la cámara se recaliente, puede apagarse automáticamente o la grabación
puede funcionar mal. Para volver a utilizar la cámara, déjela en un lugar fresco
durante cierto tiempo para que se enfríe.
No utilice esta unidad a profundidades superiores a 1,5 m
Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua
cálida.
Si dejase la unidad con aceite bronceador en el cuerpo de la misma, su supercie
podría decolorar o dañarse (como, por ejemplo, rajas en la supercie).
Inltración de agua
Si se inltra agua, deje inmediatamente de exponer esta unidad al agua.
Si la cámara se moja, llévela inmediatamente a su proveedor Sony más próximo.
El coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario.
Manejo de la junta tórica
¿Qué es la junta tórica?
La junta tórica asegura las propiedades de impermeabilidad de esta unidad u
otros equipos. (Consulte la ilustración )
El mantenimiento de la junta tórica es muy importante. Si no realizase el
mantenimiento de la junta tórica de acuerdo con las instrucciones, podría
producirse la inltración de agua y hacer que esta unidad se hundiese.
Manejo de la junta tórica
Fijación de la junta tórica
Evite jar la junta tórica en lugares polvorientos o arenosos.
1 Quite la junta tórica . (Consulte la ilustración )
Para quitar la junta tórica, presiónela ligeramente y deslícela en el sentido
de la echa, como se muestra en la ilustración. La junta tórica tiene holgura
suciente como para poder quitarse con facilidad.
Tenga cuidado de no rayar la junta tórica con sus dedos.
No utilice objetos puntiagudos ni metálicos para quitar la junta tórica. Este
tipo de objetos podría rayar o dañar la ranura de esta unidad o la junta tórica.
2 Inspeccione la junta tórica.
Compruebe cuidadosamente lo siguiente. Si encuentra algo, limpie la junta
tórica con un paño suave o un pañuelo de papel.
¿Hay suciedad, arena, pelos, polvo, sal, trozos de hilos, etc., en la junta
tórica?
¿Hay grasa vieja en la junta tórica?
Suciedad
Arena
Pelo
Polvo
Sal
Trozos
de hilos
Pase ligeramente la punta de sus dedos por la junta tórica para poder detectar
suciedad invisible.
Tenga cuidado de no dejar ninguna hilacha ni bras de papel en la junta tórica
después de haberla limpiado.
Compruebe que la junta tórica no esté rajada, sesgada, deformada, con cortes
nos, rayada, con arena incrustada, etc. Si está rajada o rayada, reemplácela.
Rajas
Sesgo
Deformación
Cortes
finos
Rayazos
Incrustación
de arena
3 Inspeccione la ranura de la junta tórica.
Es posible que en la ranura entren granos de arena o que se solidique sal.
Elimine cuidadosamente estas materias soplando con un aerosol o frotando con
un palillo de cabeza de algodón. Tenga cuidado de no dejar bras del palillo de
algodón en el interior de la ranura.
4 Inspeccione, de la misma forma, la supercie de contacto del otro
lado de la junta tórica.
5 Fije la junta tórica en la ranura de esta unidad.
Fije uniformemente la junta tórica en la ranura prestando atención a los puntos
siguientes:
Compruebe que no haya suciedad en la junta tórica.
Compruebe que la junta tórica no esté retorcida. (Consulte la ilustración )
Cómo comprobar la junta tórica
Antes de instalar la cámara en esta unidad, cierre esta unidad y sumérjala en agua
hasta una profundidad de unos 15 cm durante aproximadamente tres minutos, y
compruebe si se inltra agua.
Mantenimiento
Si dejase que esta unidad se secase con agua salada en la ranura de la junta tórica, los
cristales de sal formados podrían desvirtuar las funciones de dicha junta tórica.
Duración útil de la junta tórica
La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización de esta
unidad y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año.
Aunque la junta tórica no esté rajada ni rayada, la deformación o el desgaste
reducirá sus características de impermeabilidad. Reemplace la junta tórica por
otra nueva si encuentra en ella rajas, sesgo, deformación, cortes nos, rayazos,
incrustación de arena, etc.
Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya inltración de agua.
Solución antiempañante para el objetivo
Recubra la supercie del vidrio frontal con la solución antiempañante para el
objetivo suministrada. Esto será muy efectivo para evitar que se empañe el vidrio.
Forma de utilizar la solución antiempañante para el objetivo
Frote uniformemente el interior del vidrio frontal con algodón, un paño suave, o
un pañuelo de papel humedecido en líquido limpiador.
Junta tórica y solución antiempañante para el objetivo
Usted podrá adquirir juntas tóricas y solución antiempañante para el objetivo en el
distribuidor Sony más cercano.
Junta tórica (Núm. de modelo 4-116-279-0 )
Solución antiempañante para el objetivo (Núm. de modelo 3-072-039-0 )
Mantenimiento
Después de haber grabado en un lugar con brisa del mar, lave bien esta unidad
con agua dulce, con la cubierta cerrada para eliminar la sal y la arena, y después
frótela con un paño suave y seco.
Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua
cálida.
Limpie el interior de esta unidad con un paño suave y seco. No lave el interior de
esta unidad.
Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice esta
unidad.
No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluyente de pintura
para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la supercie de esta unidad.
Para almacenar esta unidad
Fije el espaciador suministrado con esta unidad para evitar el desgaste de la junta
tórica. (Consulte la ilustración )
Conserve el espaciador para almacenar esta unidad.
Evite que se acumule polvo en la junta tórica.
Evite almacenar esta unidad en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con
naalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse la unidad.
Solución de problemas
Síntoma Causa/Soluciones
Hay gotas de agua
en el interior de esta
unidad.
La junta tórica está rayada o rajada.
Reemplace la junta tórica por otra nueva.
La junta tórica no está correctamente colocada.
Coloque uniformemente la junta tórica en la
ranura.
La cubierta no está rmemente cerrada.
Cierre rmemente la cubierta hasta que chasquee.
La función de
grabación no trabaja.
La batería está agotada.
Cargue completamente la batería.
El medio “Memory Stick Duo” está lleno.
Inserte otro medio “Memory Stick Duo” o borre
los datos innecesarios del medio “Memory Stick
Duo”.
La lengüeta de protección contra escritura del medio
“Memory Stick Duo” está puesta en LOCK.
Ponga la lengüeta en la posición para grabación o
inserte un nuevo medio “Memory Stick Duo.”
La cámara se ha calentado.
Deje la cámara en un lugar fresco durante cierto
tiempo para que se enfríe.
Nederlands
Voorzorgsmaatregelen
Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan sterke trillingen. Het glas kan hierdoor
barsten.
Vermijd het openen van het Aqty pack APK-THAB (hierna "tas" genoemd) bij,
of op het water. Voorbereiding zoals het installeren van de digitale camera (hierna
"camera" genoemd) en het wijzigen van de "Memory Stick Duo" moet binnen
gebeuren met weinig vochtigheid.
Gooi de tas niet in het water.
Gebruik de tas niet onder de volgende omstandigheden:
op zeer warme of vochtige plaatsen.
in water met een temperatuur boven de 40 ˚C.
bij temperaturen beneden de 0 ˚C.
Onder deze omstandigheden kan vochtcondensatie of waterlekkage optreden en
kan de camera worden beschadigd.
Bij temperaturen boven de 35 ˚C mag u dit toestel niet langer dan 30 minuten
achtereen gebruiken.
Laat de camera niet vallen als u deze in de tas plaatst of eruit verwijdert.
Laat de tas niet langere tijd in direct zonlicht, in een zeer hete en vochtige plaats.
Als u de tas toch in direct zonlicht laat liggen, moet u de tas bedekken met een
handdoek of een andere bescherming.
De camera wordt warm als deze langere tijd in de tas wordt gebruikt. Voordat u
de camera uit deze tas haalt, dient u de tas in de schaduw of op een koele plaats te
houden tot deze is afgekoeld.
Als de camera oververhit raakt, kan deze automatisch uitschakelen of kunnen uw
opnamen mislukken. Om de camera weer te gebruiken dient u deze even op een
koele plaats te houden om af te laten koelen.
Gebruik de tas niet op een diepte van meer dan 1,5 m.
Als er zonnebrandolie op de tas komt, moet u de behuizing goed reinigen met
lauw water.
Als er zonnebrandolie achterblij op de tas, kan de oppervlakte verkleuren of
beschadigen (zoals scheurtjes in het oppervlak).
Waterlekkage
Als er waterlekkage optreedt moet u de tas niet langer aan water blootstellen.
Als de camera nat wordt, brengt u deze direct naar de dichtstbijzijnde dealer van
Sony.
De klant moet eventuele reparatiekosten betalen.
De O-ring gebruiken
Wat is de O-ring?
De O-ring zorgt ervoor dat de tas of andere apparatuur tegen water wordt
beschermd. (zie aeelding )
Het is erg belangrijk dat u de O-ring goed onderhoudt. Als u de O-ring
niet goed onderhoudt op de manier die in de gebruiksaanwijzing wordt
aangegeven, kan er water in de behuizing lekken en kan de tas zinken.
De O-ring gebruiken
De O-ring aanbrengen
Breng de O-ring niet aan op locaties met veel stof of zand.
1 Verwijder de O-ring . (Zie afbeelding )
Als u de O-ring wilt verwijderen, drukt u lichtjes op de ring en schui u deze
in de richting van de pijl, zoals in de aeelding wordt aangegeven. De O-ring
hee genoeg speling zodat u deze gemakkelijk kunt verwijderen.
Zorg dat u met uw nagel geen krassen op de O-ring maakt.
Verwijder de O-ring niet met een puntig of metalen voorwerp. U kunt
hiermee krassen op de groef van de tas of de O-ring maken of deze
beschadigen.
2 Controleer de O-ring.
Controleer zorgvuldig of er vuil aanwezig is. Is dit het geval dan moet u het
vuil verwijderen met een zachte doek of een papieren zakdoekje.
Bevinden er zich vuil, zand, haren, stof, zout, draadjes, enzovoorts op de
O-ring?
Bevinden er zich resten smeervet op de O-ring?
Vuil
Zand
Haren
Stof
Zout
Draden
Ga voorzichtig met uw vingertop over de O-ring om te controleren op vuil dat
niet zichtbaar is.
Zorg dat er geen resten van een doek of papieren zakdoekje achterblijven op
de O-ring nadat u de pakking hebt schoongemaakt.
Controleer de O-ring op barstjes, onregelmatigheid, vervorming,
haarscheurtjes, zand, enzovoorts. Vervang de O-ring als deze gebarsten of
bekrast is.
Barstjes
Onregelmatigheid
Vervorming
Haarscheurtjes
Krassen
Zandopname
3 Controleer de groef van de O-ring.
Zandkorrels of opgedroogd zout kunnen soms in de groef terechtkomen. Blaas
het zand en zout weg met een verstuiver of veeg het weg met een wattenstaae.
Zorg dat er geen resten van het wattenstaae achterblijven.
4 Controleer op dezelfde manier het contactgedeelte aan de andere
kant van de O-ring.
5 Plaats de O-ring in de groef van de tas.
Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef en let met name op de volgende punten:
Controleer op stof op de O-ring.
Controleer of de O-ring niet is gedraaid. (zie aeelding )
De O-ring controleren
Voordat u de camera in de tas installeert, houd u de tas ongeveer drie minuten
15 cm onder water en controleer of er geen water in de behuizing lekt.
Onderhoud
Als u de tas laat opdrogen met zout water in de groef van de O-ring, kan er zout
kristalliseren waardoor de functies van de O-ring kunnen verminderen.
Gebruiksduur van de O-ring
De gebruiksduur van de O-ring verschilt, aankelijk van hoe vaak en onder welke
omstandigheden u de tas gebruikt. De gebruiksduur is over het algemeen één jaar.
Zelfs als de O-ring niet gebarsten of bekrast is, neemt de waterdichtheid van de O-
ring toch af door vervorming en slijtage. Vervang de O-ring door een nieuwe als u
barstjes, onregelmatigheid, vervorming, haarscheurtjes, krassen of zand aantre.
Als u de O-ring hebt vervangen, controleert u of er geen water in lekt.
Vloeistof tegen het beslaan van de lens
Breng een laagje vloeistof tegen het beslaan van de lens aan op het oppervlak van het
glas aan de voorkant. U voorkomt zo dat het glas beslaat.
De vloeistof tegen het beslaan van de lens gebruiken
Veeg de binnenkant van het voorglas gelijkmatig af met een vochtige, zachte doek
of tissuepapier met een reinigingsvloeistof.
O-ring en vloeistof tegen het beslaan van de lens
De O-ring en de vloeistof tegen het beslaan van de lens zijn verkrijgbaar bij de
dichtstbijzijnde Sony-handelaar.
O-ring (modelnummer. 4-116-279-0 )
Vloeistof tegen het beslaan van de lens (modelnummer. 3-072-039-0 )
Onderhoud
Wanneer u opnamen hebt gemaakt in een omgeving met zeewind, moet u de tas
goed uitwassen met zoet water om zout en zand te verwijderen. Hierbij moet de
klep gesloten zijn. Veeg de behuizing af met een zachte, droge doek.
Als er zonnebrandolie op de tas komt, moet u de behuizing goed reinigen met
lauw water.
Reinig de binnenkant van de tas met een zachte, droge doek. Maak de binnenkant
van de tas niet nat.
Voer het bovenstaande onderhoud altijd uit als u de tas gebruikt.
Gebruik geen oplosmiddelen, zoals alcohol, benzine of thinner, omdat deze het
oppervlak van de tas kunnen beschadigen.
Opbergen van de tas
Bevestig het boei die bij de tas wordt geleverd om slijtage van de O-ring te
voorkomen. (Zie aeelding )
Zet de boei terzijde om de tas op te bergen.
Zorg dat er geen stof op de O-ring terechtkomt.
Bewaar de tas niet op een koude, zeer hete of vochtige plaats of samen met
naaleen of kamfer. Hierdoor kan de tas worden beschadigd.
Problemen oplossen
Probleem Oplossing/correctieve maatregel
Er zitten druppels
water in de tas.
De O-ring is bekrast of gescheurd.
Vervang de O-ring voor een nieuwe.
De O-ring is niet juist aangebracht.
Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef.
De klep zit niet goed dicht.
Sluit het tot u een klik hoort.
De opnamefunctie
werkt niet.
De accu is leeg.
Laad de accu volledig op.
De "Memory Stick Duo" is vol.
Plaats een andere "Memory Stick Duo" in de
camera of verwijder ongewenste gegevens van de
"Memory Stick Duo".
Het schrijeschermingslipje op de "Memory Stick
Duo" is ingesteld op LOCK.
Zet het lipje in de opnamepositie of plaats een
nieuwe "Memory Stick Duo".
De camera wordt warm.
Om de camera te gebruiken dient u deze even op
een koele plaats te houden om af te laten koelen.
Svenska
Försiktighetsmått
Utsätt inte frontglaset för kraiga stötar, eersom det kan spricka.
Undvik att öppna detta Aqty pack APK-THAB (nedan kallat ”denna enhet”)
nära vatten eller ute på sjön. Förberedelser såsom installation av den digitala
stillbildskameran (nedan kallad ”kamera”) och byte av ”Memory Stick Duo” ska
göras inomhus med låg lufuktighet.
Kasta inte denna enhet ner i vattnet.
Undvik att använda denna enhet under följande förhållanden:
i extremt varma eller fuktiga miljöer.
i vatten varmare än 40˚C.
vid temperaturer lägre än 0˚C.
Under sådana förhållanden kan det bildas kondens eller uppstå läckage som
skadar kameran.
Använd inte denna enhet mer än 30 minuter i taget vid temperaturer över 35˚C.
Var försiktig så att inte kameran tappas när den tas ut ur eller sätts in i denna
enhet.
Låt inte denna enhet ligga i direkt solljus på en mycket varm och fuktig plats
under längre perioder. Om det inte går att undvika att denna enhet ligger i solen,
ska denna enhet täckas över med en handduk eller annat skydd.
Kameran blir varm om den används inuti denna enhet en längre stund. Innan
kameran tas ut ur denna enhet, låt denna enhet ligga i skuggan eller på annan sval
plats en stund så att den svalnar.
När kameran blir för varm, kan det hända att den stängs av automatiskt eller att
inspelning inte fungerar rätt. Om kameran ska användas igen, låt den först svalna
en stund på ett svalt ställe.
Använd inte denna enhet på lägre djup än 1,5 m.
Om sololja skulle råka komma på denna enhet, ska den sköljas bort med ljummet
vatten.
Om denna enhet lämnas med sololja på höljet, kan ytan på denna enhet
missfärgas eller skadas (t.ex. kan sprickor på ytan uppstå).
Vattenläckage
Om vatten skulle läcka in måste denna enhet genast yttas till ett torrt ställe.
Om kameran blivit våt bör du genast ta den till närmaste Sony-återförsäljare.
Kunden måste själv stå för reparationskostnaderna.
Använda O-ringen
Vad är en O-ring?
O-ringen tillförsäkrar att denna enhet eller annan utrusning hålls garanterat
vattentätt. (se illustration )
Underhåll av O-ringen är av största vikt. Underlåtelse att utföra underhåll
av O-ringen i enlighet med anvisningarna kan leda till vattenläckage och
orsaka att denna enhet sjunker.
Använda O-ringen
Montera O-ringen
Undvik att montera O-ringen på platser med damm eller sand.
1 Tag av O-ringen . (se illustration )
Tag av O-ringen genom att pressa lätt och skjuta den i pilens riktning såsom
visas. O-ringen sitter tillräckligt löst för att enkelt kunna tas av.
Var försiktig med naglarna så att O-ringen inte repas.
Använd inte något spetsigt föremål eller metallföremål för att ta av O-ringen.
Sådana föremål kan repa eller skada spåret i denna enhet eller O-ringen.
2 Inspektera O-ringen.
Kontrollera noggrant följande. Torka rent med en mjuk trasa eller mjukt
papper om något av följande hittas.
Finns det smuts, sand, hårstrån, damm, salt, trådrester eller liknande på
O-ringen?
Finns det gammalt fett på O-ringen?
Smuts
Sand
Hår
Damm
Salt
Trådrester
Stryk lätt med ngerspetsen runt O-ringen för att kontrollera om det nns
smuts som inte syns.
Var noga med att inga tyg- eller pappersrester nns kvar på O-ringen eer att
ha torkat av den.
Kontrollera att det inte nns några sprickor, böjda delar, ojämnheter, små
bristningar, repor, sandmärken etc. Om det nns sprickor eller repor på O-
ringen ska den bytas ut.
Sprickor
Böjda delar
Ojämnheter
Små
bristningar
Repor
Sandmärken
3 Inspektera O-ringspåret.
Ibland kan sandkorn eller saltbildningar tränga in i spåret. Avlägsna noggrant
allt sådant genom att blåsa med luspray eller genom att torka av med
bomullspinnar. Se till att inga berrester från bomullspinnen nns kvar på
insidan.
4 Inspektera på samma sätt kontaktytan på motsatta sidan av O-
ringen.
5 Passa in O-ringen i spåret på denna enhet.
Passa in O-ringen jämnt i spåret och var uppmärksam på följande punkter:
Kontrollera att det inte nns smuts på O-ringen.
Kontrollera att O-ringen inte har vridit sig. (se illustration )
Hur O-ringen kontrolleras
Innan kameran installeras i denna enhet, stäng denna enhet och sänk den i vatten
till ett djup på cirka 15 cm och håll den nersänkt i cirka 3 minuter. Kontrollera att
inget vatten läcker in.
Underhåll
Om denna enhet får torka med saltvatten i O-ringspåret, kan det bildas saltkristaller
vilket kan försämra O-ringens funktion.
O-ringens livslängd
Livslängden för O-ringen varierar beroende på hur oa denna enhet används och
under vilka förhållanden den används. I allmänhet varar den cirka ett års tid.
Även om O-ringen inte har några sprickor eller repor kan formförändringar
och slitage göra att vattentätheten försämras. Byt ut O-ringen mot en ny om du
upptäcker sprickor, böjda delar, ojämnheter, små bristningar, repor, sandmärken etc.
Kontrollera att inget vatten läcker in eer byte.
Imskyddsmedel
Stryk på det medföljande imskyddsmedlet på frontglaset. Det motverkar att imma
bildas på glaset.
Hur imskyddsmedlet används
Fukta en bomullstuss, mjuk trasa eller mjukt papper lätt med rengöringsmedlet
och torka insidan av frontglaset så att vätskan fördelas jämnt.
O-ring och imskyddsmedel
Du kan köpa O-ring och imskyddsmedel hos närmaste Sony-återförsäljare.
O-ring (modellnr 4-116-279-0 )
Imskyddsmedel (modellnr 3-072-039-0 )
Underhåll
Eer inspelning på en plats med havslu, ska denna enhet tvättas i sötvatten med
locket stängt för att få bort salt och sand. Torka sedan torrt med en mjuk, torr
trasa.
Om sololja skulle råka komma på denna enhet, ska den sköljas bort med ljummet
vatten.
Rengör insidan av denna enhet med en mjuk, torr trasa. Insidan av denna enhet
ska inte tvättas med vatten.
Se till att utföra ovanstående underhåll varje gång denna enhet har använts.
Använd inte någon typ av lösningsmedel som t.ex. alkohol, tvättbensin eller thinner
vid rengöring eersom det kan skada ytnishen på denna enhet.
Förvaring av denna enhet
Sätt på mellanlägget som medföljer denna enhet för att förhindra slitage av O-
ringen. (se illustration )
Lägg undan mellanlägget eersom det används vid förvaring av denna enhet.
Skydda O-ringen från damm.
Undvik att förvara denna enhet på en kall, mycket varm eller fuktig plats, eller
tillsammans med naalin eller kamfer, eersom sådana förhållanden kan skada
enheten.
Felsökning
Problem Orsak/Åtgärder
Det nns
vattendroppar inuti
denna enhet.
Det nns repor eller sprickor på O-ringen.
Byt ut O-ringen mot en ny.
O-ringen är inte korrekt isatt.
Sätt O-ringen jämnt i spåret.
Locket är inte ordentligt stängt.
Stäng locket tills det klickar på plats.
Inspelningsfunktionen
fungerar inte.
Batteriet har laddats ur.
Fulladda batteriet.
”Memory Stick Duo” är fullt.
Sätt i ett annat ”Memory Stick Duo” eller radera
data som inte behövs från ”Memory Stick Duo”.
Skrivskyddsiken på ”Memory Stick Duo” står på
LOCK.
Ställ iken i inspelningsläget eller sätt i en ny
”Memory Stick Duo”.
Kameran blir varm.
Låt kameran ligga på ett svalt ställe en stund så att
den svalnar.
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
Stoßen Sie mit dem Frontglas nirgends an, da es sonst beschädigt werden kann.
Önen Sie nicht dieses Aqty pack APK-THAB (im Folgenden als „dieses Teil“
bezeichnet) in der Nähe von Wasser oder auf dem Wasser. Vorbereitungen wie
Installieren der Digitalkamera (im Folgenden als „Kamera“ bezeichnet) und
Wechseln des „Memory Stick Duo“ müssen drinnen bei niedriger Lufeuchtigkeit
ausgeführt werden.
Werfen Sie dieses Teil nicht ins Wasser.
Verwenden Sie diese dieses Teil nicht in den folgenden Situationen:
Heiße und feuchte Plätze.
Wassertemperaturen über 40˚C.
Temperaturen unter 0˚C.
Ansonsten kann sich Kondenswasser bilden, Wasser eindringen und die Kamera
beschädigt werden.
Verwenden Sie dieses Teil nicht länger als jeweils 30 Minuten bei Temperaturen
über 35˚C.
Achten Sie darauf, die Kamera beim Entnehmen oder Einsetzen in dieses Teil
nicht fallenzulassen.
Lassen Sie dieses teil nicht über längere Zeit an heißen Orten mit hoher
Lufeuchtigkeit im direkten Sonnenlicht liegen. Schützen Sie dieses Teil
gegebenenfalls mit einem Handtuch o.ä. vor direktem Sonnenlicht.
Die Kamera erhitzt sich, wenn sie längere Zeit in diesem Teil verwendet wird.
Bevor Sie die Kamera aus diesem Teil nehmen, lassen Sie dieses Teil eine Zeit lang
im Schatten oder an einem kühlen Ort liegen, damit es abkühlen kann.
Wenn sich die Kamera überhitzt, kann sie automatisch ausschalten, oder
es können Fehlfunktionen bei der Filmaufnahme aureten. Zum erneuten
Verwenden der Kamera lassen Sie sie eine Weile zum Abkühlen an einem kühlen
Ort liegen.
Verwenden Sie dieses Teil nicht in Tiefen von mehr als 1,5 m.
Wenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es sorgfältig mit
lauwarmem Wasser ab. Wenn dieses Teil mit Sonnenöl auf der Oberäche
liegengelasen wird, kann dazu führen, dass sich das Gehäuse verfärbt oder
beschädigt wird (beispielsweise durch Risse).
Bei einem Wasserleck
Falls Wasser eindringt, nehmen Sie dieses Teil sofort aus der nassen Umgebung.
Wenn die Kamera nass geworden ist, bringen Sie sie zum nächsten Sony-
Fachhändler. Reparaturen sind kostenpichtig.
Handhabung des O-Rings
Was ist ein O-Ring?
Der O-Ring stellt den wasserdichten Abschluss dieses Teils und anderer Gehäuse
sicher. (Siehe Abbildung )
Der O-Ring muss richtig gewartet werden. Wird der O-Ring nicht
entsprechend den Anweisungen gewartet, kann Wasser eindringen und
das Teil sinken.
Handhabung des O-Rings
Einpassen des O-Rings
Setzen Sie den O-Ring nicht an Orten ein, die Staub und Sand ausgesetzt sind.
1 Nehmen Sie den O-Ring heraus. (Siehe Abbildung )
Zum Herausnehmen des O-Rings drücken Sie leicht auf den Ring und
schieben Sie ihn in Pfeilrichtung, wie in der Abbildung gezeigt. Der O-Ring
hat dann genug Spiel und kann leicht herausgenommen werden. Achten Sie
sorgfältig darauf, den O-Ring nicht mit den Fingernägeln zu verkratzen.
Verwenden Sie zum Herausnehmen des O-Rings keine spitzen Gegenstände
und keine Metallgegenstände. Ansonsten kann die Nut dieses Teils oder der
O-Ring verkratzt und beschädigt werden.
2 Überprüfen Sie den O-Ring.
Überprüfen Sie sorgfältig im Hinblick auf Folgendes. Falls Fremdkörper
vorhanden sind, wischen Sie sie mit einem weichen Tuch oder Tissuepapier
ab.
Sind Schmutzpartikel, Sand, Haare, Staub, Salz, Fäden usw. am O-Ring?
Bendet sich altes Fett auf dem O-Ring?
Schmutzpartikel
Sand
Haare
Staub
Salz
Fäden
Ziehen Sie den O-Ring vorsichtig durch Ihre Fingerspitzen, um ihn auf
unsichtbare Schmutzpartikel zu überprüfen.
Vergewissern Sie sich nach dem Reinigen, dass keine Fasern vom Tuch oder
Papier auf dem O-Ring haen.
Vergewissern Sie sich, dass der O-Ring keine Risse, keine Absplitterungen,
keine Abschabungen und keine Sandeinschlüsse usw. enthält und nicht
verdreht oder verzogen ist.
Risse
Verdrehungen
Verziehungen
Feine
Absplitterungen
Kratzer
Sandeinschlüsse
3 Überprüfen Sie die O-Ring-Nut.
Manchmal können Sandkörner oder Salzkristalle in die Nut gelangen.
Entfernen Sie solche Fremdkörper mit einem Luspray oder wischen Sie sie mit
einem Wattestäbchen ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass keine Fasern vom
Wattestäbchen zurückbleiben.
4 Überprüfen Sie auf gleiche Weise die Kontaktäche gegenüber dem
O-Ring.
5 Setzen Sie den O-Ring in die Nut dieses Teils ein.
Setzen Sie den O-Ring gleichmäßig unter Beachtung der folgenden Punkte in die
Nut ein:
Der O-Ring darf nicht verschmutzt sein.
Der O-Ring darf nicht verdreht sein. (Siehe Abbildung )
Überprüfen des O-Rings
Vor dem Einsetzen der Kamera in dieses Teil schließen Sie es und tauchen es
dann etwa 3 Minuten lang ca. 15 cm in Wasser ein und überprüfen Sie, ob Wasser
eindringt.
Wartung
Wenn sich Meereswasser in der O-Ring-Nut bendet, können sich beim Trocknen
dieses Teils Salzkristalle bilden und die Funktion des O-Rings beeinträchtigen.
Lebensdauer des O-Rings
Die Lebensdauer des O-Rings hängt von der Verwendungshäugkeit und den
Einsatzbedingungen dieses Teils ab. Im allgemeinen hält er etwa ein Jahr. Auch
wenn der O-Ring keine Risse und Kratzer aufweist, kann der wasserdichte
Abschluss nach längerem Betrieb beeinträchtigt sein, da der O-Ring sich
verformt hat oder abgenutzt ist. Wenn der O-Ring Risse, Abschürfungen, Kratzer,
Sandeinschlüsse usw. aufweist oder wenn er verdreht oder verzogen ist, muss er
ausgewechselt werden.
Überprüfen Sie nach dem Auswechseln, dass kein Wasser eindringt.
Antibeschlagüssigkeit
Behandeln Sie das Frontglas mit der mitgelieferten Antibeschlagüssigkeit. Dies ist
ein wirksamer Schutz gegen Beschlagen.
So wird die Antibeschlagüssigkeit verwendet
Wischen Sie das Innere des Frontglases mit einem feuchten Wattestäbchen,
weichen Tuch oder Tissuepapier ab.
O-Ring und Antibeschlagüssigkeit
Sie erhalten den O-Ring und die Antibeschlagüssigkeit bei Ihrem Sony-Händler.
O-Ring (Modell-Nr. 4-116-279-0 )
Antibeschlagüssigkeit (Modell-Nr. 3-072-039-0 )
Wartung
Nachdem Sie in Meereslu aufgenommen haben, waschen Sie dieses Teil
sorgfältig mit geschlossenem Deckel mit Süßwasser ab, um Salz und Sand zu
entfernen. Trocknen Sie anschließend das Sports Pack mit einem weichen Tuch
ab.
Wenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es sorgfältig mit
lauwarmem Wasser ab.
Reinigen Sie das Innere dieses Teils mit einem weichen, trockenen Tuch.
Verwenden Sie hierbei kein Wasser.
Die obigen Wartungsarbeiten müssen nach jedem Einsatz dieses Teils ausgeführt
werden.
Verwenden Sie zum Reinigen keine Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin oder
Verdünner, da diese Materialien die Oberäche dieses Teils angreifen.
Aufbewahren dieses Teils
Bringen Sie das mitgelieferte Abstandsstück an diesem Teil an, um eine
Abnutzung des O-Rings zu verhindern. (Siehe Abbildung )
Legen Sie das Abstandsstück zum Auewahren dieses Teils bereit.
Sorgen Sie dafür, dass der O-Ring nicht verstaubt.
Bewahren Sie dieses Teil nicht an sehr kalten, sehr warmen oder feuchten Plätzen
und auch nicht an Plätzen auf, die Naphthalin oder Kampher ausgesetzt sind, da
sonst das Gehäuse angegrien wird.
Fehlersuche
Symptom Ursache/Abhilfe
Es sind Wassertropfen
im Inneren des Teils.
Der O-Ring ist verkratzt oder spröde.
Ersetzen Sie den O-Ring durch einen neuen.
Der O-Ring ist nicht richtig eingesetzt.
Setzen Sie den O-Ring gleichförmig in die Nut
ein.
Der Deckel ist nicht fest geschlossen.
Schließen Sie den Deckel, bis er mit Klickgeräusch
einrastet.
Es kann nicht
aufgenommen werden.
Der Akku ist leer.
Laden Sie den Akku auf.
Der „Memory Stick Duo“ ist voll.
Setzen Sie einen anderen „Memory Stick Duo“ ein
oder löschen Sie nicht verwendete Daten.
Der Schreibschutzschieber am „Memory Stick Duo“
ist auf LOCK gestellt.
Stellen Sie den Schieber auf Aufnahmestellung
oder setzen Sie einen neuen „Memory Stick Duo“
ein.
Die Kamera erhitzt sich.
Lassen Sie die Kamera eine Weile zum Abkühlen
an einem kühlen Ort liegen.