Sony APK-THAB 取扱説明書

タイプ
取扱説明書
Waterproof Case
Boîtier étanche
Aqty pack
4-140-005-01(1)
APK-THAB
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bedienungsanleitung
Bruksanvisning
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
O
O
O
O
1
O
O O
O
O O
O
2
O
O
O
3
O
4
O
5
O
O
O
O
15 cm 3
O O
O
1
O
O 4-116-279-0
3-072-039-0
O
O
1
O
O
1
1
6
APK-THAB
© 2009 Sony Corporation Printed in Japan
40
0
35 30
1.5 m
O
O
O
English
Precautions
Do not subject the front glass to strong shock, as it may crack.
Avoid opening this Aqty pack APK-THAB (referred to below as “this unit”) near
or on the water. Preparation such as installing the digital still camera (referred to
below as “camera”) and changing the “Memory Stick Duo” media should be done
indoors with low humidity.
Do not throw this unit into the water.
Avoid using this unit under the following situations:
in a very hot or humid place.
in water hotter than 40˚C (104˚F).
at temperatures lower than 0˚C (32˚F).
In these situations moisture condensation or water leakage may occur and damage
the camera.
Use this unit for no longer than 30 minutes at a time in temperatures above 35˚C
(95˚F).
Be careful not to let the camera fall when removing it from or putting it in this
unit.
Do not leave this unit under direct sunlight in a very hot and humid place for a
long period of time. If you cannot avoid leaving this unit under direct sunlight, be
sure to cover this unit with a towel or other protection.
e camera heats up if it is used inside this unit for a long time. Before removing
the camera from this unit, leave this unit in the shade or other cool place for a
while to cool down.
When the camera overheats, it may automatically turn o or recording may
malfunction. To use the camera again, leave it in the cool place for a while to cool
down.
Do not use this unit in depths below 1.5 m (5 feet).
If sun oil is on this unit, be sure to wash it o thoroughly using lukewarm water.
If this unit is le with sun oil on its body, the surface of this unit may become
discolored or damaged (such as cracks on the surface).
Water leakage
If water happens to leak in, stop exposing this unit to water immediately.
If the camera gets wet, take it to the nearest Sony dealer immediately.
Repair costs must be borne by the customer.
Handling the O-ring
What is the O-ring?
e O-ring ensures the waterproof qualities of this unit or other equipment. ( See
illustration )
O-ring maintenance is very important. Failure to carry out O-ring
maintenance according to the instructions may lead to water leakage and
cause this unit to sink.
Handling the O-ring
Fit the O-ring
Avoid tting the O-ring in dusty or sandy locations.
1 Remove the O-ring . ( See illustration )
To remove the O-ring, press it lightly and slide it in the direction of the arrow
as illustrated. e O-ring has enough slack to be able to be removed easily.
Be careful not to scratch the O-ring with your ngernail.
Do not use a pointed or metal object to remove the O-ring. is kind of object
may scratch or damage this unit groove or O-ring.
2 Inspect the O-ring.
Check carefully for the following. If found, wipe o with a so cloth or tissue
paper.
Is there any dirt, sand, hair, dust, salt, thread scraps, etc. on the O-ring?
Is there any old grease on the O-ring?
Dirt
Sand
Hair
Dust
Salt
Thread
scraps
Lightly run your ngertip around the O-ring to check for any invisible dirt.
Be careful not to leave any cloth or tissue paper bers on the O-ring aer
wiping it.
Check the O-ring for cracks, skewing, distortion, ne splitting, scratches, sand
inclusion, etc. Replace the O-ring if it is cracked or scratched.
Cracks
Skewing
Distortion
Fine
Splitting
Scratches
Sand
inclusion
3 Inspect the O-ring groove.
Grains of sand or hardened salt sometimes get into the groove. Carefully remove
them by blowing with an air spray or by wiping them with a cotton wool bud. Be
careful not to leave any bers from the cotton wool bud inside.
4 Inspect the contact surface on the other side of the O-ring in the
same way.
5 Fit the O-ring into the groove of this unit.
Fit the O-ring evenly into the groove paying attention to the following points:
Check for dirt on the O-ring.
Check the O-ring is not twisted. (See illustration )
How to check for O-ring
Before installing the camera into this unit, close this unit and immerse it in water to
a depth of about 15 cm for about three minutes and check that no water leaks in.
Maintenance
If this unit is allowed to dry with sea water still in the O-ring groove, salt crystals
form which may impair the O-rings functions.
O-ring serviceable life
e serviceable life of the O-ring varies with frequency of use of this unit and
conditions. Generally, it is about one year.
Even if the O-ring is not cracked or scratched, deformation or wear reduces its
waterproof qualities. Replace the O-ring with a new one if you nd cracks, skewing,
distortion, ne splitting, scratches, sand inclusion, etc.
Aer replacing, check that no water leaks in.
Anti-fogging lens solution
Coat the surface of the front glass with the supplied anti-fogging lens solution. is
is eective in preventing from fogging.
How to use the anti-fogging lens solution
Wipe the inside of the front glass with a wet swab, so cloth or tissue paper with
cleaner liquid evenly.
O-ring and anti-fogging lens solution
You can obtain the O-ring and anti-fogging lens solution at the nearest Sony dealer.
O-ring (model No. 4-116-279-0 )
Anti-fogging lens solution (model No. 3-072-039-0 )
Maintenance
Aer recording in a location with a sea breeze, wash this unit thoroughly in fresh
water with the cover closed to remove salt and sand, then wipe with a so dry
cloth.
If sun oil is on this unit, be sure to wash it o thoroughly using lukewarm water.
Clean the inside of this unit with a so dry cloth. Do not wash the inside of this
unit.
Be sure to perform the above maintenance each time you use this unit.
Do not use any type of solvent such as alcohol, benzine or thinner for cleaning, as
this might damage the surface nish of this unit.
When storing this unit
Attach the spacer supplied with this unit to prevent wear of the O-ring. (See
illustration )
Set aside the spacer for storing this unit.
Prevent dust from collecting on the O-ring.
Avoid storing this unit in a cold, very hot or humid place, or together with
naphthalene or camphor, as these conditions might damage this unit.
Troubleshooting
Symptom Cause/Corrective Actions
ere are drops of
water inside this unit.
ere are scratches or cracks on the O-ring.
Replace the O-ring with a new one.
e O-ring is not set correctly.
Place the O-ring evenly in the groove.
e cover is not closed rmly.
Close the cover until it clicks.
e recording function
does not work.
e battery pack has run out.
Charge the battery pack fully.
e “Memory Stick Duo” media is full.
Insert another “Memory Stick Duo” media or
erase unneeded data from the “Memory Stick
Duo” media.
e write-protect tab on the “Memory Stick Duo
media is set to LOCK.
Set the tab to the recording position or insert a
new “Memory Stick Duo” media.
e camera heats up.
Leave the camera in the cool place for a while to
cool down.
Français
Précautions
Ne soumettez pas la vitre avant à des chocs trop forts, car elle pourrait se briser.
Évitez d’ouvrir cet Aqty pack APK-THAB (appelé ci-dessous « ce boîtier »)
à proximité de l’eau ou sur leau. Les préparatifs, comme la mise en place de
l’appareil photo numérique (appelé ci-dessous « l’appareil photo ») et le
changement de « Memory Stick Duo », doivent être eectués dans une pièce peu
humide et non pas en plein air.
Ne pas jeter ce boîtier dans leau.
Ne pas utiliser ce boîtier dans les situations suivantes :
à un endroit très chaud ou humide ;
dans une eau à plus de 40˚C (104˚F);
à des températures inférieures à 0˚C (32˚F).
Dans de telles situations, le matériel peut être endommagé par la condensation
d’humidité ou les inltrations deau.
Ne pas utiliser ce boîtier pendant plus de 30 minutes à des températures
supérieures à 35˚C (95˚F).
Attention de ne pas laisser tomber lappareil photo lorsque vous le retirez ou le
mettez dans ce boîtier.
Ne pas laisser ce boîtier en plein soleil à un endroit très chaud et humide pendant
longtemps. Si ce boîtier doit rester longtemps exposé au soleil, veillez à le
recouvrir d’une serviette ou d’un vêtement quelconque.
Lappareil photo devient chaud s’il est utilisé pendant un certain temps avec ce
boîtier. Avant de retirer lappareil photo de ce boîtier, laissez ce boîtier un moment
à l’ombre ou à un endroit frais pour qu’il refroidisse.
Lorsque lappareil photo est trop chaud, il peut séteindre ou lenregistrement peut
ne pas seectuer normalement. Laissez l’appareil photo un moment à un endroit
frais avant de le réutiliser.
N’utilisez pas ce boîtier à plus de 1,5 (5 pieds) m de profondeur.
Si de l’huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de l’enlever avec de
l’eau tiède.
Si vous laissez ce boîtier avec des taches d’huile au soleil, sa surface risque de se
décolorer ou d’être endommagée (elle peut se craqueler).
Inltration d’eau
Si de leau devait pénétrer dans ce boîtier, retirez-le immédiatement de leau.
Si lappareil photo devait être mouillé, portez-le immédiatement au revendeur Sony
le plus proche.
Les frais de réparation sont à la charge du client.
Entretien du joint torique
Qu’est-ce que le joint torique ?
Le joint torique assure létanchéité de ce boîtier et de lappareil qu’il contient.
(Voir l’illustration )
Lentretien du joint torique est très important. De l’eau risque de pénétrer
à l’intérieur de ce boîtier et de le faire couler si vous ne nettoyez pas
correctement le joint torique.
Entretien du joint torique
Mise en place du joint torique
Évitez de mettre le joint torique en place à un endroit poussiéreux ou sableux.
1 Retirez le joint torique . (Voir l’illustration )
Pour retirer le joint torique, appuyez légèrement dessus, puis faites-le glisser
dans le sens de la èche, comme indiqué sur l’illustration. Le joint torique est
susamment souple pour être facilement retiré.
Veillez à ne pas abîmer le joint torique avec vos ongles.
N’utilisez pas d’objet pointu ou métallique pour retirer le joint torique. Ce type
d’objet risque de rayer ou dendommager la rainure de ce boîtier ou le joint
torique.
2 Inspectez le joint torique.
Vériez soigneusement les points suivants. Si nécessaire, essuyez le joint
torique avec un chion doux ou un mouchoir en papier.
Présence de saletés, grains de sable, cheveux, poussière, sel, ls, etc. sur le
joint torique ?
Présence de vieille graisse sur le joint torique ?
Saleté
Sable
Cheveu
Poussière
Sel
Fils
Passez légèrement votre doigt sur le joint torique pour repérer les saletés
invisibles.
Veillez à ne pas laisser de bres de tissu ou de papier sur le joint torique après
l’avoir nettoyé.
Assurez-vous que le joint torique ne présente aucune craquelure, déformation,
irrégularité, coupure, éraure, incrustation de sable, etc. Remplacez-le s’il est
craquelé ou rayé.
Craquelure
Déformation
Irrégularité
Coupure
Éraflure
Incrustation
de sable
3 Inspectez la rainure du joint torique.
Des grains de sable ou de sel s’incrustent parfois dans la rainure. Retirez-les
soigneusement à laide d’un pulvérisateur à air ou essuyez-le avec un disque de
coton. Veillez à ne pas laisser de bres de coton à l’intérieur.
4 Inspectez de la même manière la surface en contact avec l’autre côté
du joint torique.
5 Insérez le joint torique dans la rainure de ce boîtier.
Insérez le joint torique uniformément dans la rainure en prêtant attention aux
points suivants :
Assurez-vous qu’il ny a pas de saleté sur le joint torique.
Assurez-vous que le joint torique nest pas tordu. (Voir l’illustration )
Comment vérier le joint torique
Avant d’installer l’appareil photo dans ce boîtier, fermez ce boîtier et plongez-le
environ trois minutes dans à peu près 15 cm d’eau et vériez si leau ne pénètre pas à
l’intérieur.
Entretien
Si vous laissez sécher ce boîtier sans enlever leau de mer de la rainure du joint
torique, des cristaux de sel se formeront et réduiront létanchéité du joint torique.
Durée de vie du joint torique
La durée de vie du joint torique varie selon la fréquence et les conditions
d’utilisation de ce boîtier. Le joint torique dure un an environ.
Même si le joint torique nest ni craquelé ni rayé, toute déformation ou usure réduit
ses qualités détanchéité. Remplacez le joint torique par un nouveau s’il présente des
craquelures, déformations, irrégularités, coupures, rayures, incrustations de sable,
etc.
Une fois le remplacement eectué, assurez-vous qu’il n’y a aucune inltration d’eau.
Solution anti-buée
Recouvrez la surface de la vitre avant avec un peu de la solution anti-buée fournie.
Cette solution empêche bien la formation de buée.
Utilisation de la solution anti-buée
Essuyez toute la face interne de la vitre avant avec un disque de coton, un tissu
doux ou du papier soie imprégné de liquide de nettoyage.
Joint torique et solution anti-buée
Vous pouvez vous procurer un joint torique et de la solution anti-buée chez votre
revendeur Sony le plus proche.
Joint torique (modèle No. 4-116-279-0 )
Solution anti-buée (modèle No. 3-072-039-0 )
Entretien
Après une prise de vue à un endroit exposé à la brise marine, lavez soigneusement
ce boîtier à leau douce, en laissant les fermoirs bien verrouillés, pour enlever le sel
et le sable, puis essuyez-le avec un chion doux et sec.
Si de l’huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de l’enlever avec de
l’eau tiède.
Nettoyez l’intérieur de ce boîtier avec un chion doux et sec. Ne lavez pas
l’intérieur de ce boîtier.
Eectuez toutes ces opérations chaque fois que vous utilisez ce boîtier.
N’utilisez pas de solvant, comme de l’alcool, de la benzine ou du diluant pour le
nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la nition de ce boîtier.
Avant de ranger ce boîtier
Fixez l’entretoise fournie avec ce boîtier pour que le joint torique ne suse pas.
(Voir l’illustration )
Mettez l’entretoise avant de ranger ce boîtier.
Eviterz d’exposer le joint torique à la poussière.
Ne rangez pas ce boîtier à un endroit froid, très chaud ou humide, ou à proximité
de naphtaline ou de camphre. Cela pourrait l’endommager.
Résolution de problèmes
Symptôme Cause/Mesures à prendre
Il y a des gouttelettes
d’eau dans ce boîtier.
Le joint torique présente des craquelures ou des
rayures.
Remplacez le joint torique par un neuf.
Le joint torique na pas été mis en place correctement.
Placez le joint torique uniformément dans la
rainure.
Le couvercle nest pas bien fermé.
Fermez le couvercle de sorte qu’il sencliquette.
La prise de vue nest
pas possible.
La batterie est épuisée.
Rechargez complètement la batterie.
Le « Memory Stick Duo » est plein.
Insérez un autre « Memory Stick Duo » ou eacez
les données inutiles du « Memory Stick Duo ».
Longlet de protection du « Memory Stick Duo » est
en position LOCK.
Mettez l’onglet en position d’enregistrement ou
insérez un nouveau « Memory Stick Duo ».
Lappareil photo est chaud.
Laissez l’appareil photo refroidir en le mettant un
instant à un endroit frais.
Español
Precauciones
No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse.
Evite abrir este portacámara Aqty pack APK-THAB (en adelante “esta unidad”)
cerca del agua o en ella. Los preparativos tales como la instalación de la cámara
fotográca digital (en adelante “cámara”) y el cambio del medio “Memory Stick
Duo” deberán realizarse en interiores con baja humedad.
No arroje esta unidad al agua.
Evite utilizar esta unidad en las situaciones siguientes:
en un lugar muy cálido o húmedo.
en agua con temperatura superior a 40 °C
a temperaturas inferiores a 0˚C
En estas situaciones podría condensarse humedad o inltrarse agua, y la unidad
podría dañarse.
Utilice esta unidad durante no más de 30 minutos cada vez a temperaturas
superiores a 35˚C
Tenga cuidado de no dejar caer la cámara cuando la extraiga de esta unidad o la
instale en ella.
No deje esta unidad bajo la luz solar directa en un lugar muy cálido y húmedo
durante mucho tiempo. Si no puede evitar dejar esta unidad bajo la luz solar
directa, cerciórese de cubrirla con una toalla u otro tipo de material protector.
La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo dentro de esta
unidad. Antes de extraer la cámara de esta unidad, deje esta unidad a la sombra o
en otro lugar fresco durante cierto tiempo para que se enfríe.
Cuando la cámara se recaliente, puede apagarse automáticamente o la grabación
puede funcionar mal. Para volver a utilizar la cámara, déjela en un lugar fresco
durante cierto tiempo para que se enfríe.
No utilice esta unidad a profundidades superiores a 1,5 m
Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua
cálida.
Si dejase la unidad con aceite bronceador en el cuerpo de la misma, su supercie
podría decolorar o dañarse (como, por ejemplo, rajas en la supercie).
Inltración de agua
Si se inltra agua, deje inmediatamente de exponer esta unidad al agua.
Si la cámara se moja, llévela inmediatamente a su proveedor Sony más próximo.
El coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario.
Manejo de la junta tórica
¿Qué es la junta tórica?
La junta tórica asegura las propiedades de impermeabilidad de esta unidad u
otros equipos. (Consulte la ilustración )
El mantenimiento de la junta tórica es muy importante. Si no realizase el
mantenimiento de la junta tórica de acuerdo con las instrucciones, podría
producirse la inltración de agua y hacer que esta unidad se hundiese.
Manejo de la junta tórica
Fijación de la junta tórica
Evite jar la junta tórica en lugares polvorientos o arenosos.
1 Quite la junta tórica . (Consulte la ilustración )
Para quitar la junta tórica, presiónela ligeramente y deslícela en el sentido
de la echa, como se muestra en la ilustración. La junta tórica tiene holgura
suciente como para poder quitarse con facilidad.
Tenga cuidado de no rayar la junta tórica con sus dedos.
No utilice objetos puntiagudos ni metálicos para quitar la junta tórica. Este
tipo de objetos podría rayar o dañar la ranura de esta unidad o la junta tórica.
2 Inspeccione la junta tórica.
Compruebe cuidadosamente lo siguiente. Si encuentra algo, limpie la junta
tórica con un paño suave o un pañuelo de papel.
¿Hay suciedad, arena, pelos, polvo, sal, trozos de hilos, etc., en la junta
tórica?
¿Hay grasa vieja en la junta tórica?
Suciedad
Arena
Pelo
Polvo
Sal
Trozos
de hilos
Pase ligeramente la punta de sus dedos por la junta tórica para poder detectar
suciedad invisible.
Tenga cuidado de no dejar ninguna hilacha ni bras de papel en la junta tórica
después de haberla limpiado.
Compruebe que la junta tórica no esté rajada, sesgada, deformada, con cortes
nos, rayada, con arena incrustada, etc. Si está rajada o rayada, reemplácela.
Rajas
Sesgo
Deformación
Cortes
finos
Rayazos
Incrustación
de arena
3 Inspeccione la ranura de la junta tórica.
Es posible que en la ranura entren granos de arena o que se solidique sal.
Elimine cuidadosamente estas materias soplando con un aerosol o frotando con
un palillo de cabeza de algodón. Tenga cuidado de no dejar bras del palillo de
algodón en el interior de la ranura.
4 Inspeccione, de la misma forma, la supercie de contacto del otro
lado de la junta tórica.
5 Fije la junta tórica en la ranura de esta unidad.
Fije uniformemente la junta tórica en la ranura prestando atención a los puntos
siguientes:
Compruebe que no haya suciedad en la junta tórica.
Compruebe que la junta tórica no esté retorcida. (Consulte la ilustración )
Cómo comprobar la junta tórica
Antes de instalar la cámara en esta unidad, cierre esta unidad y sumérjala en agua
hasta una profundidad de unos 15 cm durante aproximadamente tres minutos, y
compruebe si se inltra agua.
Mantenimiento
Si dejase que esta unidad se secase con agua salada en la ranura de la junta tórica, los
cristales de sal formados podrían desvirtuar las funciones de dicha junta tórica.
Duración útil de la junta tórica
La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización de esta
unidad y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año.
Aunque la junta tórica no esté rajada ni rayada, la deformación o el desgaste
reducirá sus características de impermeabilidad. Reemplace la junta tórica por
otra nueva si encuentra en ella rajas, sesgo, deformación, cortes nos, rayazos,
incrustación de arena, etc.
Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya inltración de agua.
Solución antiempañante para el objetivo
Recubra la supercie del vidrio frontal con la solución antiempañante para el
objetivo suministrada. Esto será muy efectivo para evitar que se empañe el vidrio.
Forma de utilizar la solución antiempañante para el objetivo
Frote uniformemente el interior del vidrio frontal con algodón, un paño suave, o
un pañuelo de papel humedecido en líquido limpiador.
Junta tórica y solución antiempañante para el objetivo
Usted podrá adquirir juntas tóricas y solución antiempañante para el objetivo en el
distribuidor Sony más cercano.
Junta tórica (Núm. de modelo 4-116-279-0 )
Solución antiempañante para el objetivo (Núm. de modelo 3-072-039-0 )
Mantenimiento
Después de haber grabado en un lugar con brisa del mar, lave bien esta unidad
con agua dulce, con la cubierta cerrada para eliminar la sal y la arena, y después
frótela con un paño suave y seco.
Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua
cálida.
Limpie el interior de esta unidad con un paño suave y seco. No lave el interior de
esta unidad.
Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice esta
unidad.
No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluyente de pintura
para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la supercie de esta unidad.
Para almacenar esta unidad
Fije el espaciador suministrado con esta unidad para evitar el desgaste de la junta
tórica. (Consulte la ilustración )
Conserve el espaciador para almacenar esta unidad.
Evite que se acumule polvo en la junta tórica.
Evite almacenar esta unidad en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con
naalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse la unidad.
Solución de problemas
Síntoma Causa/Soluciones
Hay gotas de agua
en el interior de esta
unidad.
La junta tórica está rayada o rajada.
Reemplace la junta tórica por otra nueva.
La junta tórica no está correctamente colocada.
Coloque uniformemente la junta tórica en la
ranura.
La cubierta no está rmemente cerrada.
Cierre rmemente la cubierta hasta que chasquee.
La función de
grabación no trabaja.
La batería está agotada.
Cargue completamente la batería.
El medio “Memory Stick Duo” está lleno.
Inserte otro medio “Memory Stick Duo” o borre
los datos innecesarios del medio “Memory Stick
Duo.
La lengüeta de protección contra escritura del medio
“Memory Stick Duo” está puesta en LOCK.
Ponga la lengüeta en la posición para grabación o
inserte un nuevo medio “Memory Stick Duo.
La cámara se ha calentado.
Deje la cámara en un lugar fresco durante cierto
tiempo para que se enfríe.
Nederlands
Voorzorgsmaatregelen
Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan sterke trillingen. Het glas kan hierdoor
barsten.
Vermijd het openen van het Aqty pack APK-THAB (hierna "tas" genoemd) bij,
of op het water. Voorbereiding zoals het installeren van de digitale camera (hierna
"camera" genoemd) en het wijzigen van de "Memory Stick Duo" moet binnen
gebeuren met weinig vochtigheid.
Gooi de tas niet in het water.
Gebruik de tas niet onder de volgende omstandigheden:
op zeer warme of vochtige plaatsen.
in water met een temperatuur boven de 40 ˚C.
bij temperaturen beneden de 0 ˚C.
Onder deze omstandigheden kan vochtcondensatie of waterlekkage optreden en
kan de camera worden beschadigd.
Bij temperaturen boven de 35 ˚C mag u dit toestel niet langer dan 30 minuten
achtereen gebruiken.
Laat de camera niet vallen als u deze in de tas plaatst of eruit verwijdert.
Laat de tas niet langere tijd in direct zonlicht, in een zeer hete en vochtige plaats.
Als u de tas toch in direct zonlicht laat liggen, moet u de tas bedekken met een
handdoek of een andere bescherming.
De camera wordt warm als deze langere tijd in de tas wordt gebruikt. Voordat u
de camera uit deze tas haalt, dient u de tas in de schaduw of op een koele plaats te
houden tot deze is afgekoeld.
Als de camera oververhit raakt, kan deze automatisch uitschakelen of kunnen uw
opnamen mislukken. Om de camera weer te gebruiken dient u deze even op een
koele plaats te houden om af te laten koelen.
Gebruik de tas niet op een diepte van meer dan 1,5 m.
Als er zonnebrandolie op de tas komt, moet u de behuizing goed reinigen met
lauw water.
Als er zonnebrandolie achterblij op de tas, kan de oppervlakte verkleuren of
beschadigen (zoals scheurtjes in het oppervlak).
Waterlekkage
Als er waterlekkage optreedt moet u de tas niet langer aan water blootstellen.
Als de camera nat wordt, brengt u deze direct naar de dichtstbijzijnde dealer van
Sony.
De klant moet eventuele reparatiekosten betalen.
De O-ring gebruiken
Wat is de O-ring?
De O-ring zorgt ervoor dat de tas of andere apparatuur tegen water wordt
beschermd. (zie aeelding )
Het is erg belangrijk dat u de O-ring goed onderhoudt. Als u de O-ring
niet goed onderhoudt op de manier die in de gebruiksaanwijzing wordt
aangegeven, kan er water in de behuizing lekken en kan de tas zinken.
De O-ring gebruiken
De O-ring aanbrengen
Breng de O-ring niet aan op locaties met veel stof of zand.
1 Verwijder de O-ring . (Zie afbeelding )
Als u de O-ring wilt verwijderen, drukt u lichtjes op de ring en schui u deze
in de richting van de pijl, zoals in de aeelding wordt aangegeven. De O-ring
hee genoeg speling zodat u deze gemakkelijk kunt verwijderen.
Zorg dat u met uw nagel geen krassen op de O-ring maakt.
Verwijder de O-ring niet met een puntig of metalen voorwerp. U kunt
hiermee krassen op de groef van de tas of de O-ring maken of deze
beschadigen.
2 Controleer de O-ring.
Controleer zorgvuldig of er vuil aanwezig is. Is dit het geval dan moet u het
vuil verwijderen met een zachte doek of een papieren zakdoekje.
Bevinden er zich vuil, zand, haren, stof, zout, draadjes, enzovoorts op de
O-ring?
Bevinden er zich resten smeervet op de O-ring?
Vuil
Zand
Haren
Stof
Zout
Draden
Ga voorzichtig met uw vingertop over de O-ring om te controleren op vuil dat
niet zichtbaar is.
Zorg dat er geen resten van een doek of papieren zakdoekje achterblijven op
de O-ring nadat u de pakking hebt schoongemaakt.
Controleer de O-ring op barstjes, onregelmatigheid, vervorming,
haarscheurtjes, zand, enzovoorts. Vervang de O-ring als deze gebarsten of
bekrast is.
Barstjes
Onregelmatigheid
Vervorming
Haarscheurtjes
Krassen
Zandopname
3 Controleer de groef van de O-ring.
Zandkorrels of opgedroogd zout kunnen soms in de groef terechtkomen. Blaas
het zand en zout weg met een verstuiver of veeg het weg met een wattenstaae.
Zorg dat er geen resten van het wattenstaae achterblijven.
4 Controleer op dezelfde manier het contactgedeelte aan de andere
kant van de O-ring.
5 Plaats de O-ring in de groef van de tas.
Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef en let met name op de volgende punten:
Controleer op stof op de O-ring.
Controleer of de O-ring niet is gedraaid. (zie aeelding )
De O-ring controleren
Voordat u de camera in de tas installeert, houd u de tas ongeveer drie minuten
15 cm onder water en controleer of er geen water in de behuizing lekt.
Onderhoud
Als u de tas laat opdrogen met zout water in de groef van de O-ring, kan er zout
kristalliseren waardoor de functies van de O-ring kunnen verminderen.
Gebruiksduur van de O-ring
De gebruiksduur van de O-ring verschilt, aankelijk van hoe vaak en onder welke
omstandigheden u de tas gebruikt. De gebruiksduur is over het algemeen één jaar.
Zelfs als de O-ring niet gebarsten of bekrast is, neemt de waterdichtheid van de O-
ring toch af door vervorming en slijtage. Vervang de O-ring door een nieuwe als u
barstjes, onregelmatigheid, vervorming, haarscheurtjes, krassen of zand aantre.
Als u de O-ring hebt vervangen, controleert u of er geen water in lekt.
Vloeistof tegen het beslaan van de lens
Breng een laagje vloeistof tegen het beslaan van de lens aan op het oppervlak van het
glas aan de voorkant. U voorkomt zo dat het glas beslaat.
De vloeistof tegen het beslaan van de lens gebruiken
Veeg de binnenkant van het voorglas gelijkmatig af met een vochtige, zachte doek
of tissuepapier met een reinigingsvloeistof.
O-ring en vloeistof tegen het beslaan van de lens
De O-ring en de vloeistof tegen het beslaan van de lens zijn verkrijgbaar bij de
dichtstbijzijnde Sony-handelaar.
O-ring (modelnummer. 4-116-279-0 )
Vloeistof tegen het beslaan van de lens (modelnummer. 3-072-039-0 )
Onderhoud
Wanneer u opnamen hebt gemaakt in een omgeving met zeewind, moet u de tas
goed uitwassen met zoet water om zout en zand te verwijderen. Hierbij moet de
klep gesloten zijn. Veeg de behuizing af met een zachte, droge doek.
Als er zonnebrandolie op de tas komt, moet u de behuizing goed reinigen met
lauw water.
Reinig de binnenkant van de tas met een zachte, droge doek. Maak de binnenkant
van de tas niet nat.
Voer het bovenstaande onderhoud altijd uit als u de tas gebruikt.
Gebruik geen oplosmiddelen, zoals alcohol, benzine of thinner, omdat deze het
oppervlak van de tas kunnen beschadigen.
Opbergen van de tas
Bevestig het boei die bij de tas wordt geleverd om slijtage van de O-ring te
voorkomen. (Zie aeelding )
Zet de boei terzijde om de tas op te bergen.
Zorg dat er geen stof op de O-ring terechtkomt.
Bewaar de tas niet op een koude, zeer hete of vochtige plaats of samen met
naaleen of kamfer. Hierdoor kan de tas worden beschadigd.
Problemen oplossen
Probleem Oplossing/correctieve maatregel
Er zitten druppels
water in de tas.
De O-ring is bekrast of gescheurd.
Vervang de O-ring voor een nieuwe.
De O-ring is niet juist aangebracht.
Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef.
De klep zit niet goed dicht.
Sluit het tot u een klik hoort.
De opnamefunctie
werkt niet.
De accu is leeg.
Laad de accu volledig op.
De "Memory Stick Duo" is vol.
Plaats een andere "Memory Stick Duo" in de
camera of verwijder ongewenste gegevens van de
"Memory Stick Duo".
Het schrijeschermingslipje op de "Memory Stick
Duo" is ingesteld op LOCK.
Zet het lipje in de opnamepositie of plaats een
nieuwe "Memory Stick Duo".
De camera wordt warm.
Om de camera te gebruiken dient u deze even op
een koele plaats te houden om af te laten koelen.
Svenska
Försiktighetsmått
Utsätt inte frontglaset för kraiga stötar, eersom det kan spricka.
Undvik att öppna detta Aqty pack APK-THAB (nedan kallat ”denna enhet”)
nära vatten eller ute på sjön. Förberedelser såsom installation av den digitala
stillbildskameran (nedan kallad ”kamera”) och byte av ”Memory Stick Duo” ska
göras inomhus med låg lufuktighet.
Kasta inte denna enhet ner i vattnet.
Undvik att använda denna enhet under följande förhållanden:
i extremt varma eller fuktiga miljöer.
i vatten varmare än 40˚C.
vid temperaturer lägre än 0˚C.
Under sådana förhållanden kan det bildas kondens eller uppstå läckage som
skadar kameran.
Använd inte denna enhet mer än 30 minuter i taget vid temperaturer över 35˚C.
Var försiktig så att inte kameran tappas när den tas ut ur eller sätts in i denna
enhet.
Låt inte denna enhet ligga i direkt solljus på en mycket varm och fuktig plats
under längre perioder. Om det inte går att undvika att denna enhet ligger i solen,
ska denna enhet täckas över med en handduk eller annat skydd.
Kameran blir varm om den används inuti denna enhet en längre stund. Innan
kameran tas ut ur denna enhet, låt denna enhet ligga i skuggan eller på annan sval
plats en stund så att den svalnar.
r kameran blir för varm, kan det hända att den stängs av automatiskt eller att
inspelning inte fungerar rätt. Om kameran ska användas igen, låt den först svalna
en stund på ett svalt ställe.
Använd inte denna enhet på lägre djup än 1,5 m.
Om sololja skulle råka komma på denna enhet, ska den sköljas bort med ljummet
vatten.
Om denna enhet lämnas med sololja på höljet, kan ytan på denna enhet
missfärgas eller skadas (t.ex. kan sprickor på ytan uppstå).
Vattenläckage
Om vatten skulle läcka in måste denna enhet genast yttas till ett torrt ställe.
Om kameran blivit våt bör du genast ta den till närmaste Sony-återförsäljare.
Kunden måste själv stå för reparationskostnaderna.
Använda O-ringen
Vad är en O-ring?
O-ringen tillförsäkrar att denna enhet eller annan utrusning hålls garanterat
vattentätt. (se illustration )
Underhåll av O-ringen är av största vikt. Underlåtelse att utföra underhåll
av O-ringen i enlighet med anvisningarna kan leda till vattenläckage och
orsaka att denna enhet sjunker.
Använda O-ringen
Montera O-ringen
Undvik att montera O-ringen på platser med damm eller sand.
1 Tag av O-ringen . (se illustration )
Tag av O-ringen genom att pressa lätt och skjuta den i pilens riktning såsom
visas. O-ringen sitter tillräckligt löst för att enkelt kunna tas av.
Var försiktig med naglarna så att O-ringen inte repas.
Använd inte något spetsigt föremål eller metallföremål för att ta av O-ringen.
Sådana föremål kan repa eller skada spåret i denna enhet eller O-ringen.
2 Inspektera O-ringen.
Kontrollera noggrant följande. Torka rent med en mjuk trasa eller mjukt
papper om något av följande hittas.
Finns det smuts, sand, hårstrån, damm, salt, trådrester eller liknande på
O-ringen?
Finns det gammalt fett på O-ringen?
Smuts
Sand
Hår
Damm
Salt
Trådrester
Stryk lätt med ngerspetsen runt O-ringen för att kontrollera om det nns
smuts som inte syns.
Var noga med att inga tyg- eller pappersrester nns kvar på O-ringen eer att
ha torkat av den.
Kontrollera att det inte nns några sprickor, böjda delar, ojämnheter, små
bristningar, repor, sandmärken etc. Om det nns sprickor eller repor på O-
ringen ska den bytas ut.
Sprickor
Böjda delar
Ojämnheter
Små
bristningar
Repor
Sandmärken
3 Inspektera O-ringspåret.
Ibland kan sandkorn eller saltbildningar tränga in i spåret. Avlägsna noggrant
allt sådant genom att blåsa med luspray eller genom att torka av med
bomullspinnar. Se till att inga berrester från bomullspinnen nns kvar på
insidan.
4 Inspektera på samma sätt kontaktytan på motsatta sidan av O-
ringen.
5 Passa in O-ringen i spåret på denna enhet.
Passa in O-ringen jämnt i spåret och var uppmärksam på följande punkter:
Kontrollera att det inte nns smuts på O-ringen.
Kontrollera att O-ringen inte har vridit sig. (se illustration )
Hur O-ringen kontrolleras
Innan kameran installeras i denna enhet, stäng denna enhet och sänk den i vatten
till ett djup på cirka 15 cm och håll den nersänkt i cirka 3 minuter. Kontrollera att
inget vatten läcker in.
Underhåll
Om denna enhet får torka med saltvatten i O-ringspåret, kan det bildas saltkristaller
vilket kan försämra O-ringens funktion.
O-ringens livslängd
Livslängden för O-ringen varierar beroende på hur oa denna enhet används och
under vilka förhållanden den används. I allmänhet varar den cirka ett års tid.
Även om O-ringen inte har några sprickor eller repor kan formförändringar
och slitage göra att vattentätheten försämras. Byt ut O-ringen mot en ny om du
upptäcker sprickor, böjda delar, ojämnheter, små bristningar, repor, sandmärken etc.
Kontrollera att inget vatten läcker in eer byte.
Imskyddsmedel
Stryk på det medföljande imskyddsmedlet på frontglaset. Det motverkar att imma
bildas på glaset.
Hur imskyddsmedlet används
Fukta en bomullstuss, mjuk trasa eller mjukt papper lätt med rengöringsmedlet
och torka insidan av frontglaset så att vätskan fördelas jämnt.
O-ring och imskyddsmedel
Du kan köpa O-ring och imskyddsmedel hos närmaste Sony-återförsäljare.
O-ring (modellnr 4-116-279-0 )
Imskyddsmedel (modellnr 3-072-039-0 )
Underhåll
Eer inspelning på en plats med havslu, ska denna enhet tvättas i sötvatten med
locket stängt för att få bort salt och sand. Torka sedan torrt med en mjuk, torr
trasa.
Om sololja skulle råka komma på denna enhet, ska den sköljas bort med ljummet
vatten.
Rengör insidan av denna enhet med en mjuk, torr trasa. Insidan av denna enhet
ska inte tvättas med vatten.
Se till att utföra ovanstående underhåll varje gång denna enhet har använts.
Använd inte någon typ av lösningsmedel som t.ex. alkohol, tvättbensin eller thinner
vid rengöring eersom det kan skada ytnishen på denna enhet.
Förvaring av denna enhet
Sätt på mellanlägget som medföljer denna enhet för att förhindra slitage av O-
ringen. (se illustration )
Lägg undan mellanlägget eersom det används vid förvaring av denna enhet.
Skydda O-ringen från damm.
Undvik att förvara denna enhet på en kall, mycket varm eller fuktig plats, eller
tillsammans med naalin eller kamfer, eersom sådana förhållanden kan skada
enheten.
Felsökning
Problem Orsak/Åtgärder
Det nns
vattendroppar inuti
denna enhet.
Det nns repor eller sprickor på O-ringen.
Byt ut O-ringen mot en ny.
O-ringen är inte korrekt isatt.
Sätt O-ringen jämnt i spåret.
Locket är inte ordentligt stängt.
Stäng locket tills det klickar på plats.
Inspelningsfunktionen
fungerar inte.
Batteriet har laddats ur.
Fulladda batteriet.
”Memory Stick Duo” är fullt.
Sätt i ett annat ”Memory Stick Duo” eller radera
data som inte behövs från ”Memory Stick Duo.
Skrivskyddsiken på ”Memory Stick Duo” står på
LOCK.
Ställ iken i inspelningsläget eller sätt i en ny
”Memory Stick Duo.
Kameran blir varm.
Låt kameran ligga på ett svalt ställe en stund så att
den svalnar.
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
Stoßen Sie mit dem Frontglas nirgends an, da es sonst beschädigt werden kann.
Önen Sie nicht dieses Aqty pack APK-THAB (im Folgenden als „dieses Teil
bezeichnet) in der Nähe von Wasser oder auf dem Wasser. Vorbereitungen wie
Installieren der Digitalkamera (im Folgenden als „Kamera“ bezeichnet) und
Wechseln des „Memory Stick Duo“ müssen drinnen bei niedriger Lufeuchtigkeit
ausgeführt werden.
Werfen Sie dieses Teil nicht ins Wasser.
Verwenden Sie diese dieses Teil nicht in den folgenden Situationen:
Heiße und feuchte Plätze.
Wassertemperaturen über 40˚C.
Temperaturen unter 0˚C.
Ansonsten kann sich Kondenswasser bilden, Wasser eindringen und die Kamera
beschädigt werden.
Verwenden Sie dieses Teil nicht länger als jeweils 30 Minuten bei Temperaturen
über 35˚C.
Achten Sie darauf, die Kamera beim Entnehmen oder Einsetzen in dieses Teil
nicht fallenzulassen.
Lassen Sie dieses teil nicht über längere Zeit an heißen Orten mit hoher
Lufeuchtigkeit im direkten Sonnenlicht liegen. Schützen Sie dieses Teil
gegebenenfalls mit einem Handtuch o.ä. vor direktem Sonnenlicht.
Die Kamera erhitzt sich, wenn sie längere Zeit in diesem Teil verwendet wird.
Bevor Sie die Kamera aus diesem Teil nehmen, lassen Sie dieses Teil eine Zeit lang
im Schatten oder an einem kühlen Ort liegen, damit es abkühlen kann.
Wenn sich die Kamera überhitzt, kann sie automatisch ausschalten, oder
es können Fehlfunktionen bei der Filmaufnahme aureten. Zum erneuten
Verwenden der Kamera lassen Sie sie eine Weile zum Abkühlen an einem kühlen
Ort liegen.
Verwenden Sie dieses Teil nicht in Tiefen von mehr als 1,5 m.
Wenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es sorgfältig mit
lauwarmem Wasser ab. Wenn dieses Teil mit Sonnenöl auf der Oberäche
liegengelasen wird, kann dazu führen, dass sich das Gehäuse verfärbt oder
beschädigt wird (beispielsweise durch Risse).
Bei einem Wasserleck
Falls Wasser eindringt, nehmen Sie dieses Teil sofort aus der nassen Umgebung.
Wenn die Kamera nass geworden ist, bringen Sie sie zum nächsten Sony-
Fachhändler. Reparaturen sind kostenpichtig.
Handhabung des O-Rings
Was ist ein O-Ring?
Der O-Ring stellt den wasserdichten Abschluss dieses Teils und anderer Gehäuse
sicher. (Siehe Abbildung )
Der O-Ring muss richtig gewartet werden. Wird der O-Ring nicht
entsprechend den Anweisungen gewartet, kann Wasser eindringen und
das Teil sinken.
Handhabung des O-Rings
Einpassen des O-Rings
Setzen Sie den O-Ring nicht an Orten ein, die Staub und Sand ausgesetzt sind.
1 Nehmen Sie den O-Ring heraus. (Siehe Abbildung )
Zum Herausnehmen des O-Rings drücken Sie leicht auf den Ring und
schieben Sie ihn in Pfeilrichtung, wie in der Abbildung gezeigt. Der O-Ring
hat dann genug Spiel und kann leicht herausgenommen werden. Achten Sie
sorgfältig darauf, den O-Ring nicht mit den Fingernägeln zu verkratzen.
Verwenden Sie zum Herausnehmen des O-Rings keine spitzen Gegenstände
und keine Metallgegenstände. Ansonsten kann die Nut dieses Teils oder der
O-Ring verkratzt und beschädigt werden.
2 Überprüfen Sie den O-Ring.
Überprüfen Sie sorgfältig im Hinblick auf Folgendes. Falls Fremdkörper
vorhanden sind, wischen Sie sie mit einem weichen Tuch oder Tissuepapier
ab.
Sind Schmutzpartikel, Sand, Haare, Staub, Salz, Fäden usw. am O-Ring?
Bendet sich altes Fett auf dem O-Ring?
Schmutzpartikel
Sand
Haare
Staub
Salz
Fäden
Ziehen Sie den O-Ring vorsichtig durch Ihre Fingerspitzen, um ihn auf
unsichtbare Schmutzpartikel zu überprüfen.
Vergewissern Sie sich nach dem Reinigen, dass keine Fasern vom Tuch oder
Papier auf dem O-Ring haen.
Vergewissern Sie sich, dass der O-Ring keine Risse, keine Absplitterungen,
keine Abschabungen und keine Sandeinschlüsse usw. enthält und nicht
verdreht oder verzogen ist.
Risse
Verdrehungen
Verziehungen
Feine
Absplitterungen
Kratzer
Sandeinschlüsse
3 Überprüfen Sie die O-Ring-Nut.
Manchmal können Sandkörner oder Salzkristalle in die Nut gelangen.
Entfernen Sie solche Fremdkörper mit einem Luspray oder wischen Sie sie mit
einem Wattestäbchen ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass keine Fasern vom
Wattestäbchen zurückbleiben.
4 Überprüfen Sie auf gleiche Weise die Kontaktäche gegenüber dem
O-Ring.
5 Setzen Sie den O-Ring in die Nut dieses Teils ein.
Setzen Sie den O-Ring gleichmäßig unter Beachtung der folgenden Punkte in die
Nut ein:
Der O-Ring darf nicht verschmutzt sein.
Der O-Ring darf nicht verdreht sein. (Siehe Abbildung )
Überprüfen des O-Rings
Vor dem Einsetzen der Kamera in dieses Teil schließen Sie es und tauchen es
dann etwa 3 Minuten lang ca. 15 cm in Wasser ein und überprüfen Sie, ob Wasser
eindringt.
Wartung
Wenn sich Meereswasser in der O-Ring-Nut bendet, können sich beim Trocknen
dieses Teils Salzkristalle bilden und die Funktion des O-Rings beeinträchtigen.
Lebensdauer des O-Rings
Die Lebensdauer des O-Rings hängt von der Verwendungshäugkeit und den
Einsatzbedingungen dieses Teils ab. Im allgemeinen hält er etwa ein Jahr. Auch
wenn der O-Ring keine Risse und Kratzer aufweist, kann der wasserdichte
Abschluss nach längerem Betrieb beeinträchtigt sein, da der O-Ring sich
verformt hat oder abgenutzt ist. Wenn der O-Ring Risse, Abschürfungen, Kratzer,
Sandeinschlüsse usw. aufweist oder wenn er verdreht oder verzogen ist, muss er
ausgewechselt werden.
Überprüfen Sie nach dem Auswechseln, dass kein Wasser eindringt.
Antibeschlagüssigkeit
Behandeln Sie das Frontglas mit der mitgelieferten Antibeschlagüssigkeit. Dies ist
ein wirksamer Schutz gegen Beschlagen.
So wird die Antibeschlagüssigkeit verwendet
Wischen Sie das Innere des Frontglases mit einem feuchten Wattestäbchen,
weichen Tuch oder Tissuepapier ab.
O-Ring und Antibeschlagüssigkeit
Sie erhalten den O-Ring und die Antibeschlagüssigkeit bei Ihrem Sony-Händler.
O-Ring (Modell-Nr. 4-116-279-0 )
Antibeschlagüssigkeit (Modell-Nr. 3-072-039-0 )
Wartung
Nachdem Sie in Meereslu aufgenommen haben, waschen Sie dieses Teil
sorgfältig mit geschlossenem Deckel mit Süßwasser ab, um Salz und Sand zu
entfernen. Trocknen Sie anschließend das Sports Pack mit einem weichen Tuch
ab.
Wenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es sorgfältig mit
lauwarmem Wasser ab.
Reinigen Sie das Innere dieses Teils mit einem weichen, trockenen Tuch.
Verwenden Sie hierbei kein Wasser.
Die obigen Wartungsarbeiten müssen nach jedem Einsatz dieses Teils ausgeführt
werden.
Verwenden Sie zum Reinigen keine Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin oder
Verdünner, da diese Materialien die Oberäche dieses Teils angreifen.
Aufbewahren dieses Teils
Bringen Sie das mitgelieferte Abstandsstück an diesem Teil an, um eine
Abnutzung des O-Rings zu verhindern. (Siehe Abbildung )
Legen Sie das Abstandsstück zum Auewahren dieses Teils bereit.
Sorgen Sie dafür, dass der O-Ring nicht verstaubt.
Bewahren Sie dieses Teil nicht an sehr kalten, sehr warmen oder feuchten Plätzen
und auch nicht an Plätzen auf, die Naphthalin oder Kampher ausgesetzt sind, da
sonst das Gehäuse angegrien wird.
Fehlersuche
Symptom Ursache/Abhilfe
Es sind Wassertropfen
im Inneren des Teils.
Der O-Ring ist verkratzt oder spröde.
Ersetzen Sie den O-Ring durch einen neuen.
Der O-Ring ist nicht richtig eingesetzt.
Setzen Sie den O-Ring gleichförmig in die Nut
ein.
Der Deckel ist nicht fest geschlossen.
Schließen Sie den Deckel, bis er mit Klickgeräusch
einrastet.
Es kann nicht
aufgenommen werden.
Der Akku ist leer.
Laden Sie den Akku auf.
Der „Memory Stick Duo“ ist voll.
Setzen Sie einen anderen „Memory Stick Duo“ ein
oder löschen Sie nicht verwendete Daten.
Der Schreibschutzschieber am „Memory Stick Duo
ist auf LOCK gestellt.
Stellen Sie den Schieber auf Aufnahmestellung
oder setzen Sie einen neuen „Memory Stick Duo
ein.
Die Kamera erhitzt sich.
Lassen Sie die Kamera eine Weile zum Abkühlen
an einem kühlen Ort liegen.
Guarnizione a tenuta d’acqua e soluzione antiappannamento per
obiettivi
La guarnizione a tenuta d’acqua, e la soluzione antiappannamento per obiettivi
possono essere acquistate presso il più vicino rivenditore Sony.
Guarnizione a tenuta d’acqua (articolo n. 4-116-279-0 )
Soluzione antiappannamento per obiettivi (articolo n. 3-072-039-0 )
Manutenzione
Dopo aver eseguito riprese in luoghi battuti da brezza marina, mantenendone ben
chiuso il coperchio si raccomanda di lavare a fondo la custodia con acqua dolce
rimuovendo qualsiasi traccia di sale e di sabbia e, quindi, asciugarla con un panno
morbido e asciutto.
Se sulla custodia si deposita dellolio solare lo si deve rimuovere completamente
con acqua tiepida.
Le zone interne della custodia devono essere pulite con un panno morbido e
asciutto. Non le si deve lavare.
Le operazioni di manutenzione appena descritte devono essere eseguite dopo ogni
uso della custodia.
Per pulirla, in particolare, non si devono usare solventi, alcol, benzina o diluenti,
poiché tali sostanze potrebbero danneggiarne le superci.
Conservazione della custodia
Per evitare l’usura della guarnizione a tenuta dacqua si suggerisce di applicarvi
l’apposito distanziatore fornito in dotazione alla custodia (come mostra
l’illustrazione ).
Mentre la custodia non è in uso il distanziatore deve essere mantenuto rimosso.
Si deve evitare qualsiasi accumulo di polvere sulla guarnizione a tenuta d’acqua.
Si deve inoltre evitare di conservare la custodia in un luogo freddo, molto caldo
o umido oppure in presenza di naalina o canfora, poiché in queste condizioni si
potrebbe danneggiare.
Risoluzione dei problemi
Sintomo Cause e azioni correttive
Nella custodia vi sono
gocce d’acqua.
Sulla guarnizione a tenuta d’acqua vi sono gra o
crepe.
Sostituire la guarnizione con una nuova.
La guarnizione a tenuta d’acqua non è correttamente
inserita.
Sistemare la guarnizione uniformemente
nell’apposita scanalatura.
Il coperchio non è ben chiuso.
Chiudere il coperchio sino ad avvertirne lo scatto.
La funzione di
registrazione non
opera.
La batteria è scarica.
Ricaricare completamente la batteria.
La scheda “Memory Stick Duo” non ha più spazio
libero.
Inserire unaltra scheda “Memory Stick Duo
oppure cancellare i dati non più necessari.
Il selettore di protezione da scrittura della “Memory
Stick Duo” è nella posizione LOCK.
Fare scorrere il selettore nella posizione di
registrazione oppure inserire unaltra “Memory
Stick Duo.
La fotocamera si surriscalda.
Lasciare rareddare la fotocamera in un luogo
fresco prima di riutilizzarla.
Português
Precauções
Não sujeite o vidro da frente a choques intensos, pois o mesmo pode partir-se.
Evite abrir esta Aqty pack APK-THAB (referida abaixo como “esta unidade”)
perto ou sobre água. A preparação, como, por exemplo, instalar a máquina
fotográca digital (referida abaixo como “máquina”) e trocar o “Memory Stick
Duo, deve ser feita dentro de casa e com baixa humidade.
Não atire esta unidade para dentro de água.
Evite utilizar esta unidade nas seguintes situações:
num local muito quente ou húmido;
submerso a água numa temperatura superior a 40 °C .
a uma temperatura inferior a 0 °C.
Nestas situações, pode ocorrer condensação de humidade ou inltração de água
que daniquem a máquina.
Não utilize esta unidade por mais de 30 minutos de cada vez com temperaturas
superiores a 35˚C.
Tenha cuidado para não deixar cair a máquina quando a retirar ou introduzir
nesta unidade.
Não deixe esta unidade à luz directa do sol, num local muito quente e húmido,
durante um longo período de tempo. Se não for possível evitar deixar esta
unidade à luz directa do sol, certique-se de que tapa esta unidade com uma
toalha ou outra protecção.
A máquina aquece se for utilizada dentro desta unidade por muito tempo. Antes
de retirar a máquina desta unidade, deixe a unidade à sombra ou num local fresco
durante algum tempo para arrefecer.
Quando a máquina sobreaquecer, ela pode desligar-se automaticamente ou a
gravação pode não funcionar correctamente. Para voltar a utilizar a máquina,
deixe-a no local fresco durante algum tempo para arrefecer.
Não utilize esta unidade a profundidades superiores a 1,5 m.
Se houver protector solar na unidade, lave bem a unidade com água morna.
Se car protector solar no corpo desta unidade, a superfície da mesma pode car
descolorada ou danicada (por exemplo, com fendas na superfície).
Inltração de água
Se, por acaso, entrar água, pare imediatamente a exposição desta unidade à água.
Se a máquina se molhar, leve-a imediatamente ao revendedor Sony mais próximo.
Os custos da reparação serão de conta do cliente.
Manuseamento do O-ring
O que é o O-ring?
O O-ring garante a qualidade estanque desta unidade ou de outro equipamento
(veja a Ilustração ).
A manutenção do O-ring é de extrema importância. Se não realizar a
manutenção do O-ring de acordo com as instruções, pode ocasionar uma
inltração de água e o afundamento desta unidade.
Manusear o O-ring
Instalar o O-ring
Evite instalar o O-ring em locais poeirentos ou arenosos.
1 Retire o O-ring (Consulte a ilustração )
Para retirar o O-ring, pressione-o ligeiramente e deslize-o na direcção da seta,
conforme ilustrado. O O-ring tem suciente folga para poder ser facilmente
removido.
Tenha cuidado para não riscar o O-ring com a sua unha.
Não utilize um objecto pontiagudo ou metálico para remover o O-ring. Esse
tipo de objecto pode riscar ou danicar a ranhura ou o O-ring desta unidade.
2 Inspeccione o O-ring.
Verique com atenção para os seguintes pontos. Se houver os elementos
indicados a seguir, limpe-os com um pano macio ou lenço de papel.
Há sujidade, areia, cabelo, pó, sal, os, etc., no O-ring?
Há lubricante antigo no O-ring?
Sujidade
Areia
Cabelo
Sal
Fios
Passe levemente a ponta do dedo por toda a circunferência do O-ring e
verique se há sujidade visível.
Tenha o cuidado de não deixar qualquer bra de pano ou de lenço de papel no
O-ring depois de o limpar.
Inspeccione o O-ring para detectar eventuais fendas, desvios, distorções,
cortes nos, riscos, inclusão de areia, etc. Substitua o O-ring se ele estiver
fendido ou riscado.
Fendas
Desvios
Distorções
Cortes
finos
Riscos
Inclusão
de areia
3 Inspeccione a ranhura do O-ring.
Grãos de areia ou sal cristalizado inltram-se às vezes na ranhura. Remova-os
com cuidado, soprando com um pulverizador de ar ou limpando-os com uma
cotonete. Tenha o cuidado de não deixar bras da cotonete no interior.
4 Inspeccione a superfície de contacto do outro lado do O-ring da
mesma forma.
5 Encaixe o O-ring na ranhura desta unidade.
Encaixe o O-ring de forma uniforme na ranhura, prestando atenção aos
seguintes pontos:
Verique se há sujidade no O-ring.
Certique-se de que o O-ring não está torcido (Consulte a ilustração )
Como vericar o O-ring
Antes de instalar a máquina nesta unidade, feche a unidade e mergulhe-a em água
até uma profundidade de cerca de 15 cm, durante cerca de três minutos, e certique-
se de que não entra água.
Manutenção
Se esta unidade secar com resíduos de água do mar na ranhura do O-ring, formam-
se cristais de sal que podem prejudicar a função do O-ring.
Vida útil do O-ring
A vida útil do O-ring varia de acordo com a frequência de utilização desta unidade e
as condições. Em termos gerais, a vida útil é de cerca de um ano.
Mesmo que um O-ring não esteja rachado nem riscado, a deformação ou o desgaste
reduz as suas qualidades de estanquidade. Substitua o O-ring por outro, caso
encontre rachas, desvios, distorções, cortes nos, riscos, inclusão de areia, etc.
Após a substituição, certique-se de que não ocorre inltração de água.
Solução anti-embaciamento para objectivas
Passe uma camada da solução anti-embaciamento para objectivas fornecida
na superfície do vidro da frente. Trata-se de uma protecção ecaz contra
embaciamento.
Italiano
Precauzioni
Non urtare violentemente il vetro anteriore poiché si potrebbe rompere.
Non aprire la Acty pack APK-THAB (di seguito semplicemente chiamata
custodia”) nelle vicinanze dellacqua o mentre è immersa. Le varie operazioni
di preparazione quali l’installazione della fotocamera digitale (dora in avanti
semplicemente chiamata “fotocamera”) e la sostituzione della scheda “Memory
Stick Duo” devono essere svolte in un ambiente interno poco umido.
Non gettare la custodia in acqua.
Non usare la custodia nelle seguenti condizioni:
In luoghi molto caldi o umidi
In acqua a temperatura superiore a 40°C
A temperature inferiori a 0°C
In queste condizioni, infatti, la condensa dovuta all’umidità o le inltrazioni
d’acqua potrebbero danneggiare la fotocamera.
A temperature superiori a 35°C la custodia non dovrebbe essere usata per più di
30 minuti alla volta.
Fare attenzione a non lasciar cadere la fotocamera durante l’inserimento e la
rimozione dalla custodia.
Non lasciare per lungo tempo la custodia esposta direttamente al sole o comunque
in un luogo molto caldo o umido. Qualora non si possa evitare di lasciarla in
questa condizione la si dovrebbe almeno coprire con un asciugamano o riparare
in altro modo.
La fotocamera si riscalda quando la si usa a lungo nella custodia. Prima di
rimuoverla si suggerisce di lasciare la custodia all’ombra o comunque in un luogo
fresco anché si rareddi.
Quando la fotocamera si surriscalda si può spegnere automaticamente oppure la
funzione di registrazione può cessare di operare correttamente. Si potrà quindi
riprendere a usarla in sicurezza una volta ripristinata alla normale temperatura.
Non usare la custodia a profondità superiori a 1,5 metri.
Se sulla custodia si deposita dellolio solare lo si deve rimuovere completamente
con acqua tiepida.
Lasciandola in queste condizioni la supercie esterna si potrebbe scolorire o
danneggiare a causa della comparsa di crepe.
Inltrazioni d’acqua
Cessare immediatamente l’uso della custodia qualora si noti che vi è penetrata
dell’acqua.
Se la videocamera si dovesse bagnare si raccomanda di rivolgersi immediatamente al
più vicino rivenditore Sony.
Il costo delle riparazioni sarà tuttavia a carico dellacquirente.
Uso della guarnizione a tenuta d’acqua
Cosè la guarnizione a tenuta d’acqua?
È l’anello di gomma che impedisce all’acqua di penetrare nella custodia (come
mostra l’illustrazione ).
La manutenzione della guarnizione a tenuta d’acqua è molto
importante. Se non la si sottopone a manutenzione secondo le istruzioni
fornite l’acqua potrebbe infatti penetrare nella custodia causandone
l’aondamento.
Uso della guarnizione a tenuta d’acqua
Inserimento della guarnizione
Non si deve procedere con l’inserimento della guarnizione mentre ci si trova in
luoghi polverosi o sabbiosi.
1 Rimuovere la guarnizione a tenuta d’acqua (come mostra
l'illustrazione ).
Per rimuovere la guarnizione occorre premerla lievemente e farla scorrere in
direzione della freccia. Essa è sucientemente allentata da poterla rimuovere
con facilità.
Occorre fare attenzione a non graare la guarnizione con le unghie.
Per rimuoverla non si devono usare oggetti appuntiti o metallici. Questi
potrebbero infatti graare o comunque danneggiare la scanalatura della
custodia o la guarnizione stessa.
2 Controllare visivamente la guarnizione a tenuta d’acqua.
In particolare occorre eseguire le veriche di seguito riportate e, se necessario,
asportare qualsiasi corpo estraneo con un panno morbido o un fazzoletto di
carta:
Sulla guarnizione si sono depositati sporcizia, sabbia, capelli, polvere, sale,
frammenti di lo o corpi estranei di altra natura?
Vi è del lubricante vecchio sulla guarnizione?
Sporcizia
Sabbia
Capelli
Polvere
Sale
Frammenti
di filo
Con la punta del dito vericare che attorno alla guarnizione non vi sia
sporcizia occulta.
Dopo avere stronato la guarnizione si raccomanda di vericare che non vi sia
rimasta alcuna traccia di bra di carta.
Vericare che la guarnizione non presenti crepe, deformazioni, distorsioni,
piccole fenditure, gra, inclusioni di sabbia e altre anomalie ancora. Se
presenta crepe o gra la si deve sostituire con una guarnizione nuova.
Crepe
Deformazioni
Distorsioni
Piccole
fenditure
Graffi
Inclusioni
di sabbia
3 Controllare visivamente la scanalatura in cui ha sede la guarnizione.
A volte nella scanalatura possono penetrare granelli di sabbia o di sale indurito.
In tal caso li si deve rimuovere con un forte soo daria o stronando la
guarnizione con un batuolo di cotone. Dopo la pulizia ci si dovrà accertare che
nella scanalatura non siano rimaste tracce di bra di cotone.
4 Analogamente ispezionare la supercie di contatto del lato opposto
della guarnizione a tenuta d’acqua.
5 Inserire la guarnizione nella scanalatura della custodia.
La guarnizione deve essere inserita nella scanalatura in modo uniforme e
accertandosi che:
Non abbia tracce di sporcizia.
Non sia deformata (come mostra l’illustrazione ).
Come ispezionare la guarnizione a tenuta d’acqua
Prima d’installare la fotocamera nella custodia si raccomanda di chiudere
quest’ultima e d’immergerla quindi per circa tre minuti nell’acqua a una profondità
di circa 15 cm prestando attenzione a qualsiasi eventuale inltrazione.
Manutenzione
Se si lascia asciugare la custodia mentre nella scanalatura della guarnizione
vi è ancora acqua di mare vi si potrebbero formare cristalli di sale che ne
danneggerebbero l’integrità.
Durata della guarnizione a tenuta d’acqua
La durata della guarnizione a tenuta dacqua varia con la frequenza e le condizioni
d’uso della custodia. Generalmente è di circa un anno.
Anche se la guarnizione presenta crepe o gra, qualsiasi deformazione e lusura ne
riducono la capacità impermeabile. Si raccomanda quindi di sostituirla non appena
si notano crepe, deformazioni, distorsioni, piccole fenditure, gra, inclusioni di
sabbia o altre anomalie ancora.
Dopo la sostituzione ci si dovrà nuovamente accertare che nella custodia non
penetri acqua.
Soluzione antiappannante per obiettivi
Spalmare il vetro anteriore con la soluzione antiappannante per obiettivi fornita in
dotazione. Essa è ecace contro la formazione di condensa.
Come usare la soluzione antiappannante per obiettivi
Con un bastoncino cotonato, un panno morbido o un fazzoletto di carta
inumidito stronare uniformemente il liquido sulla la supercie interna del vetro
anteriore.
Como utilizar a solução anti-embaciamento para objectivas
Limpe uniformemente a parte interna do vidro da frente com um cotonete, pano
macio ou lenço de papel com produto líquido de limpeza.
O-ring e solução anti-embaciamento para objectivas
Pode obter o O-ring e a solução anti-embaciamento para objectivas no revendedor
Sony mais próximo.
O-ring (modelo no. 4-116-279-0 )
Solução anti-embaciamento para objectivas (modelo no. 3-072-039-0 )
Manutenção
Depois de gravar em locais com brisa marinha, lave bem esta unidade com água
doce, com a tampa fechada, para remover o sal e areia, limpando-a depois com
um pano macio seco.
Se houver protector solar na unidade, lave bem a unidade com água morna.
Limpe o interior desta unidade com um pano macio seco. Não lave o interior
desta unidade.
Certique-se de que executa os pontos de manutenção acima indicados sempre que
utilizar esta unidade.
Não utilize qualquer tipo de solvente, por exemplo, álcool, benzina ou diluente de
limpeza, pois pode danicar o acabamento da superfície desta unidade.
Quando guardar esta unidade
Fixe o espaçador fornecido com esta unidade para evitar o desgaste do O-ring
(veja a Ilustração ).
Coloque à parte o espaçador utilizado para guardar esta unidade.
Evite a acumulação de pó no O-ring.
Evite guardar esta unidade num local frio, muito quente ou húmido ou
juntamente com naalina ou cânfora, pois estas condições podem danicar a
unidade.
Resolução de problemas
Sintoma Causa/Acções correctivas
Há gotas de água no
interior desta unidade.
Há riscos ou fendas no O-ring.
Substitua o O-ring por um novo.
O O-ring não está correctamente instalado.
Coloque o O-ring de forma uniforme na
respectiva ranhura.
A tampa não está bem fechada.
Feche a tampa até ouvir um estalido.
A função de gravação
não funciona.
A bateria não tem carga.
Carregue totalmente a bateria.
O “Memory Stick Duo” está cheio.
Introduza outro “Memory Stick Duo” ou apague
dados desnecessários do “Memory Stick Duo.
A patilha de protecção contra gravação no “Memory
Stick Duo” está na posição trancada.
Coloque a patilha na posição de gravação ou
introduza outro “Memory Stick Duo.
A máquina aquece.
Deixe a máquina num local fresco durante algum
tempo para arrefecer.
Русский
Меры предосторожности
Не подвергайте переднее стекло сильным ударам, поскольку оно может
треснуть.
Избегайте открывания данного футляра Aqty pack APK-THAB (далее
именуемого как “устройство”) рядом с водой или в воде. Такую подготовку,
как установка цифровой фотокамеры (далее именуемой как “камера”) и
замена карты памяти “Memory Stick Duo” необходимо проводить внутри
помещения с низкой влажностью.
Не бросайте данное устройство в воду.
Избегайте использования данного устройства в следующих условиях:
в месте с очень высокой температурой или влажностью.
в воде с температурой выше 40˚C.
при температуре ниже 0˚C.
В таких условиях возможна конденсация влаги или протечка воды и
повреждение камеры.
При температуре выше 35˚C не используйте данное устройство дольше 30
минут без перерыва.
Будьте осторожны, чтобы не уронить камеру во время ее извлечения или
установки в данное устройство.
Не оставляйте данное устройство под воздействием прямого солнечного
света в месте с очень высокой температурой и влажностью в течение
продолжительного времени. Если оставления данного устройства под
воздействием прямого солнечного света невозможно избежать, необходимо
обязательно накрыть его полотенцем или другим защитным средством.
При использовании камеры внутри данного устройства в течение
длительного времени она будет нагреваться. Перед извлечением камеры из
данного устройства, оставьте его на некоторое время для остывания в тени
или другом прохладном месте.
В случае перегрева камеры она может автоматически выключиться или
запись может быть нарушена. Чтобы снова использовать камеру, оставьте ее
на некоторое время для остывания в прохладном месте.
Не используйте данное устройство на глубине больше 1,5 м.
При попадании на данное устройство масла для загара обязательно
полностью смойте его с помощью теплой воды.
Если оставить данное устройство с маслом для загара на корпусе, это
может привести к обесцвечиванию или повреждению поверхности данного
устройства (например, появлению на его поверхности трещин).
Протечка воды
В случае протечки воды немедленно извлеките данное устройство из воды.
При попадании влаги на камеру немедленно обратитесь к ближайшему дилеру
Sony.
Расходы по выполнению ремонта несет покупатель.
Уход за уплотнительным кольцом
Что представляет собой уплотнительное кольцо?
Уплотнительное кольцо ʓ обеспечивает водонепроницаемость данного
устройства или другого оборудования. (См. рисунок Ȏ)
Уход за уплотнительным кольцом является очень важным.
Невыполнение правильного ухода за уплотнительным кольцом в
соответствии с инструкциями может привести к протечке воды и
затоплению данного устройства.
Уход за уплотнительным кольцом
Установка уплотнительного кольца
Избегайте выполнения установки уплотнительного кольца в местах,
загрязненных пылью или песком.
1 Снимите уплотнительное кольцо ʓ. (См. рисунок ȏ)
Для снятия уплотнительного кольца слегка нажмите на него и сдвиньте в
направлении стрелки, как показано на рисунке. Уплотнительное кольцо
обладает достаточным люфтом для легкого снятия.
Будьте осторожны, чтобы не поцарапать уплотнительное кольцо ногтем.
Не используйте для снятия уплотнительного кольца остроконечный
или металлический предмет. Такие предметы могут поцарапать или
повредить канавку данного устройства или уплотнительное кольцо.
2 Осмотрите уплотнительное кольцо.
Тщательно проверьте отсутствие следующих загрязнений. В случае
обнаружения сотрите их мягкой тканью или бумажной салфеткой.
Нет ли на уплотнительном кольце грязи, песка, волос, пыли, соли,
отрезков ниток и т.п.?
Нет ли на уплотнительном кольце остатков старой смазки?
Ă
Грязь
Ă
Песок
Ă
Волосы
Ă
Пыль
Ă
Соль
Ă
Отрезки
ниток
Слегка касаясь кончиком пальца, проведите им по окружности
уплотнительного кольца, чтобы проверить отсутствие незаметной грязи.
Будьте осторожны, чтобы после вытирания уплотнительного кольца не
оставить на нем волокон ткани или бумажной салфетки.
Проверьте уплотнительное кольцо на отсутствие трещин, перекоса,
искривления, мелких трещин, царапин, прилипшего песка и т.п.
Замените уплотнительное кольцо в случае обнаружения трещин или
царапин.
Ă
Трещины
Ă
Перекос
Ă
Искривление
Ă
Мелкие
трещины
Ă
Царапины
Ă
Прилипший
песок
3 Осмотрите канавку уплотнительного кольца.
Иногда в канавку попадают песчинки или затвердевшая соль. Тщательно
удалите их с помощью продувки струей сжатого воздуха или сотрите
ватной палочкой. Будьте осторожны, чтобы внутри не остались волокна
ватной палочки.
4 Точно так же осмотрите контактную поверхность с другой
стороны уплотнительного кольца.
5 Установите уплотнительное кольцо в канавку данного
устройства.
Равномерно установите уплотнительное кольцо в канавку, внимательно
следя за следующим:
Проверьте отсутствие грязи на уплотнительном кольце.
Проверьте, что уплотнительное кольцо не перекручено. (См. рисунок
Ȑ).
Проверка уплотнительного кольца
Перед установкой камеры в данное устройство, закройте его и погрузите в
воду на глубину около 15 см примерно на три минуты и проверьте отсутствие
протечки воды.
Уход за спортивным футляром
Если дать данному устройству высохнуть с оставшейся морской
водой в канавке уплотнительного кольца, это приведет к образованию
кристаллов соли, которые могут ухудшить эффективность использования
уплотнительного кольца.
Срок годности уплотнительного кольца
Срок годности уплотнительного кольца зависит от частоты и условий
использования данного устройства. Обычно он составляет около одного года.
Даже если на уплотнительном кольце нет трещин или царапин, деформация
и изнашивание приводят к снижению его водонепроницаемости. В случае
обнаружения трещин, перекоса, искривления, мелких трещин, царапин,
прилипшего песка и т.д. замените уплотнительное кольцо новым.
После замены проверьте на отсутствие протечки воды.
Средство от запотевания объектива
Нанесите прилагаемое средство от запотевания объектива на поверхность
переднего стекла. Оно эффективно предотвращает запотевание.
Использование средства от запотевания объектива
Протрите внутреннюю поверхность переднего стекла с помощью влажного
тампона, мягкой ткани или бумажной салфетки с равномерно нанесенной
жидкостью для очистки.
Уплотнительное кольцо и средство от запотевания объектива
Уплотнительное кольцо и средство от запотевания объектива можно
приобрести у ближайшего дилера Sony.
Уплотнительное кольцо (модель № 4-116-279-0 )
Средство от запотевания объектива (модель № 3-072-039-0 )
Уход за спортивным футляром
После записи в месте воздействия морского ветра тщательно промойте
данное устройство в пресной воде с закрытой крышкой, чтобы удалить соль
и песок, а затем протрите мягкой сухой тканью.
При попадании на данное устройство масла для загара обязательно
полностью смойте его с помощью теплой воды.
Очищайте внутреннюю поверхность данного устройства с помощью мягкой
сухой ткани. Не промывайте внутреннюю поверхность данного устройства.
Обеспечивайте вышеописанный уход при каждом использовании данного
устройства.
Не используйте для очистки растворители, такие как спирт, бензин или
разбавитель, поскольку это может привести к повреждению покрытия
поверхности данного устройства.
Во время хранения данного устройства
Прикрепите прокладку, прилагаемую к данному устройству, чтобы
предохранить уплотнительное кольцо от изнашивания. (См. рисунок ȑ)
Установите прокладку во время хранения данного устройства.
Предохраняйте уплотнительное кольцо от накопления на нем грязи.
Избегайте хранения данного устройства в холодном, очень горячем или
влажном месте, либо вместе с нафталином или камфарой, поскольку такие
условия могут привести к повреждению данного устройства.
Поиск и устранение неисправностей
Возможная
неисправность
Вероятная причина/Метод устранения
Внутри данного
устройства
присутствуют капли
воды.
На уплотнительном кольце имеются царапины или
трещины.
Замените уплотнительное кольцо новым.
Уплотнительное кольцо установлено неправильно.
Равномерно уложите уплотнительное кольцо в
канавку.
Крышка не закрыта надежно.
Закройте крышку до щелчка.
ˎ
ˎ
ˎ
Функция записи не
работает.
Аккумулятор разряжен.
Полностью зарядите аккумулятор.
Карта памяти “Memory Stick Duo” заполнена.
Установите другую карту памяти “Memory Stick
Duo” или удалите ненужные данные с карты
памяти “Memory Stick Duo.
Предохранитель для защиты от записи на
карте памяти “Memory Stick Duo” установлен в
положение LOCK.
Установите данный предохранитель в
положение записи или вставьте новую карту
памяти “Memory Stick Duo.
Камера перегрелась.
Оставьте камеру на некоторое время для
остывания в прохладном месте.
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˋ
ˋ
ˋ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˋ
ˋ
ˎ
ˎ
ˎ
ˋ
ˋ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
Русский
Меры предосторожности
Не подвергайте переднее стекло сильным ударам, поскольку оно может
треснуть.
Избегайте открывания данного футляра Aqty pack APK-THAB (далее
именуемого как “устройство”) рядом с водой или в воде. Такую подготовку,
как установка цифровой фотокамеры (далее именуемой как “камера”) и
замена карты памяти “Memory Stick Duo” необходимо проводить внутри
помещения с низкой влажностью.
Не бросайте данное устройство в воду.
Избегайте использования данного устройства в следующих условиях:
в месте с очень высокой температурой или влажностью.
в воде с температурой выше 40˚C.
при температуре ниже 0˚C.
В таких условиях возможна конденсация влаги или протечка воды и
повреждение камеры.
При температуре выше 35˚C не используйте данное устройство дольше 30
минут без перерыва.
Будьте осторожны, чтобы не уронить камеру во время ее извлечения или
установки в данное устройство.
Не оставляйте данное устройство под воздействием прямого солнечного
света в месте с очень высокой температурой и влажностью в течение
продолжительного времени. Если оставления данного устройства под
воздействием прямого солнечного света невозможно избежать, необходимо
обязательно накрыть его полотенцем или другим защитным средством.
При использовании камеры внутри данного устройства в течение
длительного времени она будет нагреваться. Перед извлечением камеры из
данного устройства, оставьте его на некоторое время для остывания в тени
или другом прохладном месте.
В случае перегрева камеры она может автоматически выключиться или
запись может быть нарушена. Чтобы снова использовать камеру, оставьте ее
на некоторое время для остывания в прохладном месте.
Не используйте данное устройство на глубине больше 1,5 м.
При попадании на данное устройство масла для загара обязательно
полностью смойте его с помощью теплой воды.
Если оставить данное устройство с маслом для загара на корпусе, это
может привести к обесцвечиванию или повреждению поверхности данного
устройства (например, появлению на его поверхности трещин).
Протечка воды
В случае протечки воды немедленно извлеките данное устройство из воды.
При попадании влаги на камеру немедленно обратитесь к ближайшему дилеру
Sony.
Расходы по выполнению ремонта несет покупатель.
Уход за уплотнительным кольцом
Что представляет собой уплотнительное кольцо?
Уплотнительное кольцо ʓ обеспечивает водонепроницаемость данного
устройства или другого оборудования. (См. рисунок Ȏ)
Уход за уплотнительным кольцом является очень важным.
Невыполнение правильного ухода за уплотнительным кольцом в
соответствии с инструкциями может привести к протечке воды и
затоплению данного устройства.
Уход за уплотнительным кольцом
Установка уплотнительного кольца
Избегайте выполнения установки уплотнительного кольца в местах,
загрязненных пылью или песком.
1 Снимите уплотнительное кольцо ʓ. (См. рисунок ȏ)
Для снятия уплотнительного кольца слегка нажмите на него и сдвиньте в
направлении стрелки, как показано на рисунке. Уплотнительное кольцо
обладает достаточным люфтом для легкого снятия.
Будьте осторожны, чтобы не поцарапать уплотнительное кольцо ногтем.
Не используйте для снятия уплотнительного кольца остроконечный
или металлический предмет. Такие предметы могут поцарапать или
повредить канавку данного устройства или уплотнительное кольцо.
2 Осмотрите уплотнительное кольцо.
Тщательно проверьте отсутствие следующих загрязнений. В случае
обнаружения сотрите их мягкой тканью или бумажной салфеткой.
Нет ли на уплотнительном кольце грязи, песка, волос, пыли, соли,
отрезков ниток и т.п.?
Нет ли на уплотнительном кольце остатков старой смазки?
Ă
Грязь
Ă
Песок
Ă
Волосы
Ă
Пыль
Ă
Соль
Ă
Отрезки
ниток
Слегка касаясь кончиком пальца, проведите им по окружности
уплотнительного кольца, чтобы проверить отсутствие незаметной грязи.
Будьте осторожны, чтобы после вытирания уплотнительного кольца не
оставить на нем волокон ткани или бумажной салфетки.
Проверьте уплотнительное кольцо на отсутствие трещин, перекоса,
искривления, мелких трещин, царапин, прилипшего песка и т.п.
Замените уплотнительное кольцо в случае обнаружения трещин или
царапин.
Ă
Трещины
Ă
Перекос
Ă
Искривление
Ă
Мелкие
трещины
Ă
Царапины
Ă
Прилипший
песок
3 Осмотрите канавку уплотнительного кольца.
Иногда в канавку попадают песчинки или затвердевшая соль. Тщательно
удалите их с помощью продувки струей сжатого воздуха или сотрите
ватной палочкой. Будьте осторожны, чтобы внутри не остались волокна
ватной палочки.
4 Точно так же осмотрите контактную поверхность с другой
стороны уплотнительного кольца.
5 Установите уплотнительное кольцо в канавку данного
устройства.
Равномерно установите уплотнительное кольцо в канавку, внимательно
следя за следующим:
Проверьте отсутствие грязи на уплотнительном кольце.
Проверьте, что уплотнительное кольцо не перекручено. (См. рисунок
Ȑ).
Проверка уплотнительного кольца
Перед установкой камеры в данное устройство, закройте его и погрузите в
воду на глубину около 15 см примерно на три минуты и проверьте отсутствие
протечки воды.
Уход за спортивным футляром
Если дать данному устройству высохнуть с оставшейся морской
водой в канавке уплотнительного кольца, это приведет к образованию
кристаллов соли, которые могут ухудшить эффективность использования
уплотнительного кольца.
Срок годности уплотнительного кольца
Срок годности уплотнительного кольца зависит от частоты и условий
использования данного устройства. Обычно он составляет около одного года.
Даже если на уплотнительном кольце нет трещин или царапин, деформация
и изнашивание приводят к снижению его водонепроницаемости. В случае
обнаружения трещин, перекоса, искривления, мелких трещин, царапин,
прилипшего песка и т.д. замените уплотнительное кольцо новым.
После замены проверьте на отсутствие протечки воды.
Средство от запотевания объектива
Нанесите прилагаемое средство от запотевания объектива на поверхность
переднего стекла. Оно эффективно предотвращает запотевание.
Использование средства от запотевания объектива
Протрите внутреннюю поверхность переднего стекла с помощью влажного
тампона, мягкой ткани или бумажной салфетки с равномерно нанесенной
жидкостью для очистки.
Уплотнительное кольцо и средство от запотевания объектива
Уплотнительное кольцо и средство от запотевания объектива можно
приобрести у ближайшего дилера Sony.
Уплотнительное кольцо (модель № 4-116-279-0 )
Средство от запотевания объектива (модель № 3-072-039-0 )
Уход за спортивным футляром
После записи в месте воздействия морского ветра тщательно промойте
данное устройство в пресной воде с закрытой крышкой, чтобы удалить соль
и песок, а затем протрите мягкой сухой тканью.
При попадании на данное устройство масла для загара обязательно
полностью смойте его с помощью теплой воды.
Очищайте внутреннюю поверхность данного устройства с помощью мягкой
сухой ткани. Не промывайте внутреннюю поверхность данного устройства.
Обеспечивайте вышеописанный уход при каждом использовании данного
устройства.
Не используйте для очистки растворители, такие как спирт, бензин или
разбавитель, поскольку это может привести к повреждению покрытия
поверхности данного устройства.
Во время хранения данного устройства
Прикрепите прокладку, прилагаемую к данному устройству, чтобы
предохранить уплотнительное кольцо от изнашивания. (См. рисунок ȑ)
Установите прокладку во время хранения данного устройства.
Предохраняйте уплотнительное кольцо от накопления на нем грязи.
Избегайте хранения данного устройства в холодном, очень горячем или
влажном месте, либо вместе с нафталином или камфарой, поскольку такие
условия могут привести к повреждению данного устройства.
Поиск и устранение неисправностей
Возможная
неисправность
Вероятная причина/Метод устранения
Внутри данного
устройства
присутствуют капли
воды.
На уплотнительном кольце имеются царапины или
трещины.
Замените уплотнительное кольцо новым.
Уплотнительное кольцо установлено неправильно.
Равномерно уложите уплотнительное кольцо в
канавку.
Крышка не закрыта надежно.
Закройте крышку до щелчка.
ˎ
ˎ
ˎ
Функция записи не
работает.
Аккумулятор разряжен.
Полностью зарядите аккумулятор.
Карта памяти “Memory Stick Duo” заполнена.
Установите другую карту памяти “Memory Stick
Duo” или удалите ненужные данные с карты
памяти “Memory Stick Duo.
Предохранитель для защиты от записи на
карте памяти “Memory Stick Duo” установлен в
положение LOCK.
Установите данный предохранитель в
положение записи или вставьте новую карту
памяти “Memory Stick Duo.
Камера перегрелась.
Оставьте камеру на некоторое время для
остывания в прохладном месте.
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˋ
ˋ
ˋ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˋ
ˋ
ˎ
ˎ
ˎ
ˋ
ˋ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
中文(繁)
使用須知
切勿讓前鏡片遭受強烈撞擊,否則前鏡片可能會破裂。
避免在靠近水邊或水中開啟Aqty pack APK-THAB (以下簡稱為“本產
”)。請務必在低濕度之處進行準備工作,例如安裝數位相機(以下簡
稱“相機”)及更換“Memory Stick Duo”。
切勿將本產品扔到水中。
避免在下列環境中使用本產品︰
非常炎熱或潮濕的地方。
溫度高於 40 ℃的水中。
溫度低於 0 ℃的地方。
在這些環境中可能會發生濕氣凝結或漏水,並會破壞本設備。
在高於 35 ℃的溫度下使用本產品時,一次請勿超過半小時。
請小心不要在取出或裝入本產品時掉落相機。
請勿將本產品長時間放在陽光直射或高溫潮濕的地方。 如果無法避免將本
產品放在陽光直射的地方,請務必用毛巾或其他防護用品覆蓋本產品。
長時間將相機裝入本產品使用後,相機的溫度會升高。 將相機從本產品取
出之前,請先將本產品置於陰涼處一段時間,以便冷卻。
相機過熱時,可能會自動關閉,或導致錄製功能異常。 如需再次使用相
機,請先將相機置於陰涼處,使其冷卻。
切勿在水深 1.5 公尺以下之處使用本產品。
如果本產品上沾有防曬油,請務必用溫水將其徹底沖洗乾淨。
如果任由防曬油留在本產品上,則本產品的表面可能會褪色或受損(例如,
表面發生裂)。
漏水
如果發生漏水,請立即停止將本產品置於水中。
如果攝影機因故弄濕,請立即將其送到就近的 Sony 經銷商進行處置。
維修費需由用戶負擔。
O型環使用須知
什麼是O型環?
O型環
可確保本產品和其他設備的防水性能。(見圖
O型環的維護非常重要。 不按照有關說明進行維護可能會導致漏水,造成本
產品浸濕。
O型環使用須知
安裝O型環
請避免在沙塵較多的地方安裝O型環。
1 取下O型環
。 (見圖
要取下O型環,請輕按著O型環並朝圖示的箭頭方向滑動。 O型環足夠
鬆弛,非常容易拆卸。
請注意不要用指甲抓O型環。
切勿使用帶尖端的物品或金屬工具拆卸O型環。 此類物品可能會刮破或
破壞本產品的槽溝或O型環。
2 檢查O型環。
仔細檢查以下內容。 如果發現,請用軟布或紙巾將其擦掉。
O型環上是否有污垢、沙、頭髮、灰塵、鹽、線頭等?
O型環上是否有舊的潤滑脂?
污垢
頭髮
灰塵
線頭
輕輕用指尖撫摸O型環,檢查是否有看不見的污垢。
擦拭時請注意不要在O型環上留下布或紙巾的纖維。
檢查O型環上是否有裂縫、歪斜、變形、裂、擦痕、黏附的沙子等。
如果O型環上有裂縫或擦痕,請予以更換。
裂縫
歪斜
變形
擦痕
黏附的
沙子
3 檢查O型環的槽溝。
槽溝內有時會進入沙粒或硬化的鹽粒。 請輕輕用空氣噴吐器將其吹掉,
或用棉毛棒將其擦掉。 請小心不要在裡面留下棉花棒的纖維。
4 用同樣的方法檢查O型環另一側的接合面。
5 將O型環嵌入本產品的槽溝內。
將O型環嵌入戶外包的槽溝內,並注意以下幾點︰
檢查O型環上是否有污垢。
檢查O型環是否有扭曲現象。 (見圖
如何檢查O型環
將相機裝入本產品之前,請關上本產品,放入水深約 15 公分之處約三分
鐘,然後檢查是否漏水。
維護
如果讓本產品在O型環槽溝內留有海水的狀態下變乾,則鹽結晶可能會損壞
O型環的功能。
O型環的使用壽命
O型環的使用壽命依本產品的使用頻率和環境而異。 一般來說,使用壽命約
為一年。
即使O型環沒有裂縫或擦痕,變形或磨損也會降低其防水性能。 如果發現
O型環上有裂縫、歪斜、變形、裂、擦痕、黏附的沙子等,請予以更換。
更換後,請檢查是否漏水。
鏡頭防霧液
將隨附的鏡頭防霧液塗在前鏡片的表面。此能有效防止鏡片起霧。
如何使用鏡頭防霧液
將棉花棒、軟布或衛生紙沾濕,然後沾取清潔液,擦拭前鏡片內部。
O型環及鏡頭防霧液
您可就近向Sony經銷商購買O型環與鏡頭防霧液。
O型環 (型號︰4-116-279-0
鏡頭防霧液 (型號︰3-072-039-0
維護
在海風中進行錄製之後,請在護蓋蓋上的情況下用淡水徹底清洗本產品以
除去鹽份和沙子,然後用柔軟的乾布擦拭。
如果本產品上面沾有防曬油,請務必用溫水將其徹底沖洗乾淨。
請用乾燥軟布清潔本產品的內部。 切勿對本產品的內部進行沖洗。
請務必在每次使用本產品時進行上維護。
切勿使用任何如酒精、汽油或稀釋劑之類的溶劑進行清潔,否則可能會損壞
本產品的表面塗層。
存放本產品時
請安裝本產品隨附的墊片以防止磨損O型環。 (見圖
請妥善保管墊片,以便將來存放本產品使用。
防止O型環上堆積灰塵。
請勿將本產品存放在寒冷、過度炎熱或潮濕的地方,或與樟腦丸一起存
放,否則會損壞本產品。
故障排除
問題 原因/修正措施
本產品內出現水滴
時。
O型環上有擦痕或裂痕。
更換新的O型環。
O型環裝嵌不當。
將O型環均勻嵌入槽溝中。
護蓋未確實蓋上。
請蓋上護蓋,直至卡住定位。
錄製功能無作用。 電池電力耗盡。
將電池充滿電。
“Memory Stick Duo”空間已滿。
插入另一個“Memory Stick Duo”或清
除“Memory Stick Duo”上不需要的資料。
“Memory Stick Duo”上的防寫鎖設為 LOCK。
將防寫鎖設為錄製位置,或插入新的“Memory
Stick Duo”。
相機溫度變高。
將相機置於陰涼處,等候冷卻。
ʓ
Ȏ
1
ʓ
ȏ
2
Ă Ă Ă Ă Ă Ă
Ă Ă Ă Ă Ă Ă
3
4
5
Ȑ
ȑ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˋ
ˋ
ˋ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˋ
ˋ
ˎ
ˎ
ˎ
ˋ
ˋ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
㩆቗⪞
㋒ዳ▫ⱂ#ⷦⱂ
㆗␣ぇ#᡿㇫#ᙷᴋ#ㅇ㇯㇫#ẏ☷⋓#ᚌ㿓#㠠ᜠㆻ#㍳㐷#␿ⵤⵓ゛1
△ᙷᬏ#△ぇ⮓#❯#Dtw|#sdfn#DSN0WKDE+㇫㿏#%⇢#ጚጚ%⇳#㿟,⏳#
に㐷#␿ⵤⵓ゛1#ᾋ㐷㮯#ⴛ㵯#㣫Ⓥ⇳+㇫㿏#%㍞Ἶᱦ%⇳#㿟,㇏#⮛㣏ᬏ#
%Phpru|#Vwlfn#Gxr%㇏#✷᜴ᝳ#ᚐㆷ#᛺ㆷ#⴬ḻᙷ#ᬥㆷ#ⵛᬫぇ⮓#㿫⿳#
㿠ᴿᵛ1
❯#ᢧᢧ⏳#△ぇ#᷏㐷㐷#␿ⵤⵓ゛1
ᵛ㇃ᝳ#ᚐㆷ#䃏᜴ぇ⮓ᴋ#❯#ᢧᢧ㇏#⬣ㄠㆻ#㾳㿫#㍳ⵤⵓ゛=
᝗ゟ#ᵛ⴬㿓#㈜Ⰳ
73#啛#㇫⬸㇯#ⲏ㎈
ゟḻᙷ#3#啛#♯⑃㇯#㈜Ⰳ
⬸ᢧ#㋧᛫ぇ⮓ᴋ#ᜧ⋓#䁻⬸㇫ᬏ#ᱻⲏᙷ#⚓⭔㿗#ⲏ#ㇿㆳⓧ#㣫Ⓥ⇳ᙷ#
Ⰷ⬸ẗ#び⊛ᙷ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
68#啛#㇫⬸㇯#㈜Ⰳぇ⮓ᴋ#❯#ᢧᢧ⏳#㿓#⛿ぇ#63⟻#㇫⬸#⬣ㄠ㿏㐷#
␿ⵤⵓ゛1
❯#ᢧᢧぇ#㣫Ⓥ⇳⏳#ᮚᛧᬏ#ᤳᬳ#ῃぇᴋ#㣫Ⓥ⇳⏳#‟〫↟␣㐷#⿁ḻ⋔#
㍳㇏㿫#㍳ⵤⵓ゛1
❯#ᢧᢧᴋ#᝗ゟ#ᵛ⴬㿓#ᝪ㇏#㐸⬣ឈ⮗㿏ぇ#㈜ⵓᙻ#⚠㣏㿏㐷#␿ⵤⵓ゛1#❯#
ᢧᢧ⏳#㐸⬣ឈ⮗㇫#ᵶᴋ#㈜Ⰳぇ#ệ〫⿳#㿏ᴋ#᜴ㄧᴋ#⚏ὓⵓ#㬷ㅋ#₇ᴋ#
ᢧ㬷#❫䂯㈜⢻#Ὠㆳ⋓#❯#ᢧᢧ⏳#〫ᷥ#㍳ⵤⵓ゛1
❯#ᢧᢧ#⾿ぇ⮓#㣫Ⓥ⇳⏳#㈜ⵓᙻ#⬣ㄠ㿏⓫#㣫Ⓥ⇳ᙷ#↟ᛧㅃ㑈ᴿᵛ1#
❯#ᢧᢧ⋓⟷㮧#㣫Ⓥ⇳⏳#ᤳᬫᢧ#㉻ぇ#ᡯᴏ㇫ᬏ#ⵓㅇ㿓#ᝪぇ#㈗ⵓṐ⾿#
⚠㣏㿫⮓#ᭀᙸⵓ㦓#㍳ⵤⵓ゛1
㣫Ⓥ⇳ᙷ#ᝳにẏ⓫#㈇Ṑㆳ⋓#㉻ㅇ㇫#ᤳ㐷ᛧᬏ#㞣へぇ#゛㈈Ṑ㇫#⚓⭔㿗#
ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1#㣫Ⓥ⇳⏳#ᵛⵓ#⬣ㄠ㿏⊛⓫#ⵓㅇ㿓#ᝪぇ#㈗ⵓṐ⾿#⚠㣏㿫⮓#
ᭀᙸⵓ㦓#㍳ⵤⵓ゛1
ⲏⵣ#418#p#㇫㿏㇯#ᝪぇ⮓ᴋ#❯#ᢧᢧ⏳#⬣ㄠ㿏㐷#␿ⵤⵓ゛1
❯#ᢧᢧぇ#⮗#゛ㇳ㇫#▲〿ㆻ#ῃぇᴋ#⚏ὓⵓ#♯㐷ᡳ㿓#△⋓#ᣟᫎ㇫#
ᵝ⾻ᬫⵤⵓ゛1
❯#ᢧᢧぇ#⮗#゛ㇳ#Ὠ㇫#⟷㚠㿓#⬸㭓⋓#⚠㣏㿏⓫#❯#ᢧᢧ㇏#㻓⓫㇫#✷⭀#
₇ᴋ#Ⰷ⬸+㻓⓫㇏#㫣∐#Ὠ,ẗ#ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
ᛮ✂
△㇫#⭇#ῃぇᴋ#❯#ᢧᢧ⏳#㐀ⵓ#△ぇ#ᵶ㐷#⿁ḻ⋔#㿏ⵤⵓ゛1
㣫Ⓥ⇳ᙷ#㊍〿ㆻ#ῃぇᴋ#㐀ⵓ#ᙷᣃㄫ#Vrq|#ᵷ␣㊇ㆳ⋓#㐷㚯㿏っ#㍳ⵤⵓ゛1
ⲏ␣#⢻ㄠㆷ#᝗ᚔᵏ#⟷ᵫㇼᴿᵛ1
Rẫⱂ#㋒ዳ
Rẫⱞᱪ#„⪱ⱦጶ⭾B
R␸ʓ
ㆷ#❯#ᢧᢧ#⚆#ᡯ#⚍㇏#ᢧᢧ㇏#⚠ⲏ#ᢧᴜㆻ#䃌❫㿏ᴋ#᛺ㇼᴿᵛ1#+ᡯ␳##
Ȏ#㚯㋧,
Rẫⱂ#♺⺲Ⱚ#Ỏ⮚#ⷻ⭾㩓ឲ៎1#RẫⰮ#☎Ὧ៪ᵆ#♺⺲㩂⺪#⨴Ⱖ὞#…ⱞ#
▲☆#⇢#ጚጚც#…⪺#Ⲋጢ#⫦ᴎც#Ⱳ➟ឲ៎1
Rẫⱂ#㋒ዳ
Rẫ#ᕦ⮚ጚ
R␸ㆷ#⒳㐷ᬏ#┟∏ᙷ#⑅ㆷ#㈜Ⰳぇ⮓#᫳ㄧ㐷#␿ⵤⵓ゛1
1# Rẫ
ʓ
Ⱞ#⍷ឲ៎1#+ዢẦ#ȏ#ㄢⵚ,#
R␸ㆻ#⣻#ῃぇᴋ#ᡯ␳ᝳ#ᚐ㇫#ᙷ❄ᜃ#ᱻ⏫⓫⮓#䃋⬫㻓#⚠䀜ㆳ⋓#♷〫#
㍳ⵤⵓ゛1#R␸ぇᴋ#っ㆗ᙷ#ㇿ〫⮓#ᙻᵟ䇿#⣻#ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
R␸ㆻ#Ⰷ㰨ㆳ⋓#Ⰷ⬸ⵓ㬛㐷#⿁ḻ⋔#㍳㇏㿏ⵤⵓ゛1
R␸ㆻ#⣻#ῃ#᫔㇫#⨧㋨㿓#△᛫㇫ᬏ#᡿Ⰴㆷ#⬣ㄠ㿏㐷#␿ⵤⵓ゛1#ᡯ≧#
△᛫ㆷ#❯#ᢧᢧ㇏#䂿㇫ᬏ#R␸ㆻ#ᡸᛧᬏ#Ⰷ⬸㿗#び⊛ᙷ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
2# RẫⰮ#⳺ᅪ㩓ឲ៎1
ᵛ㇃ᝳ#ᚐㆷ#᛺Ὓ㇫#ㇿᴋ㐷#㴰䇿#㍳㇏㿫⮓#䃌㇯㿏っ#㍳ⵤⵓ゛1#ㇿㆻ#
ῃぇᴋ#⟷ὓ≣ㄫ#䁔ᜁ㇫ᬏ#㵧⳿#㸏㇫㷳⋓#ᵝ⾻ᬫⵤⵓ゛1
R␸ぇ#᷋≣ㄷ㇫ᬏ#┟∏/#⒯␣㣫⇴/#⒳㐷/#Ⰳ᡿/#ⵛ⚜#Ὠ㇫#ㇿ⴬ᴿᣃB
R␸ぇ#゛∏ẓ#ᡯ␣ⴛᙷ#ᬟ⾻ㇿ⴬ᴿᣃB
Ă
ᠾ᳖⮪
Ă
ᾒᲂ
Ă
ἢẖ㍞ᱧ
Ă
ἦ⺪
Ă
♶ዲ
Ă
⟎ℏ
R␸ㆻ#Ⰷ᫔ㆳ⋓#ᙷ❄ᜃ#⑃㊯❫᝗#᱿ぇ#❫㇫㐷#⿁ᴋ#᷋≣ㄷ㇫#〽ᴋ㐷#
䃌㇯㿏っ#㍳ⵤⵓ゛1
ᵝ⾻ᬯ#䄻#R␸ぇ#䁔ᜁ㇫ᬏ#㵧⳿#㸏㇫㷳㇏#⮣㆗ᙷ#ᬟ⾻ㇿ㐷#⿁ḻ⋔#
㍳㇏㿏ⵤⵓ゛1
R␸ぇ#ᙿ⇳㑇/#៣⟷≣㑇/#⢻㴷␳/#㈈ㆷ#㮧㑇/#䇗㑈/#┟∏#⚌䈏#Ὠ㇫#
〽ᴋ㐷#䃌㇯㿏っ#㍳ⵤⵓ゛1#ᙿ⇳㑇㇫ᬏ#䇗㑈㇫#ㇿㆻ#ῃぇᴋ#R␸ㆻ#
ះ㜫㿏っ#㍳ⵤⵓ゛1
Ă
ჲᱦ⺺
Ă
ቖ≪᳖⺺
Ă
⌮㞪Ầ
Ă
ⱻⰪ#㘚⺺
Ă
㱊⺻
Ă
ᾒᲂ#⃿㲂
3# Rẫ#㬲Ⱞ#㬿Ɫ㩓ឲ៎1
䂿ぇ#┟∏⿃㇫ᬏ#Ⰳ᡿#ᜧ㊌㇫#Ὓ〫ㇿᴋ#᜴ㄧᙷ#ㇿ⴬ᴿᵛ1#ぇ〫#
ⴛ㽻≿㇫ᬏ#⓫➀ㆳ⋓#㋧ⵣ㿫⮓#㊓ᛧ㿏っ#㍳ⵤⵓ゛1#䂿#⾿ぇ#⓫➀㇏#
⮣㆗⏳#ᬟᢧ㐷#⿁ḻ⋔#㍳㇏㿏ⵤⵓ゛1
4# Rẫⱂ#ℂ៪⾧#⳻ㇳ὞᢮#ᄃⰪ#ℓⅿⰦᵆ#㬿Ɫ㩓ឲ៎1
5# ⇢#ጚጚⱂ#㬲⪺#RẫⰮ#ᕦ⮫ឲ៎1
R␸ㆷ#ᵛ㇃#⬣㿤ぇ#㍳㇏㿫⮓#䂿ぇ#᝗⏫ᜃ#᫳ㅃ#㍳ⵤⵓ゛=
R␸ぇ#᷋≣ㄷ㇫#〽ᴋ㐷#䃌㇯㿠ᴿᵛ1
R␸㇫#⢻㴷␣㐷#⿁⿏ᴋ㐷#䃌㇯㿠ᴿᵛ1#+ᡯ␳#Ȑ#㚯㋧,
Rẫ#㬿Ɫ#ℓⅿ
❯#ᢧᢧぇ#㣫Ⓥ⇳⏳#⮛㣏㿏ᢧ#㉻ぇ/#❯#ᢧᢧ⏳#ᵢ᝗#⿴#48#fp#ᣁ㇫㇏#△ぇ#
⿴#6#⟻ᙻ#ᮚ〫⮓#△㇫#⬿㐷#⿁ᴋ㐷#䃌㇯㿫#㍳ⵤⵓ゛1
♺⺲ⅿ
R␸㇏#䂿ぇ#⚋ᵮ△㇫#ᬟㆷ#⬸㭓⋓#❯#ᢧᢧ⏳#᛫㋧ⵓ㬛⓫#Ⰳ᡿㇫#
ᜧ㊌䃋ẏ〫#R␸㇏#ᢧᴜ㇫#㉷㿏ẗ#び⊛ᙷ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
Rẫⱂ#▖⮓#✂Ὧ
R␸㇏#⬣ㄠ#ⲏ⓼ㆷ#❯#ᢧᢧ㇏#⬣ㄠ#⢿ḻシ#⬣ㄠ#㋧᛫ぇ#ᾧ⇳#ᵣ⇳㑈ᴿᵛ1#
⬣ㄠ#ⲏ⓼ㆷ#ㇳ⚏㉸ㆳ⋓#⿴#4ᮻㇼᴿᵛ1
R␸㇫#ᙿ⇳㐷ᛧᬏ#Ⰷ⬸ẏ㐷#⿁ㆷ#᜴ㄧ⇳ḻ#✷䂌ẏᛧᬏ#␿┟ẏ⓫#⚠ⲏ#
ᢧᴜ㇫#㉷㿏Ạᴿᵛ1#ᙿ⇳㑇/#៣⟷≣㑇/#⢻㴷␳/#㈈ㆷ#㮧㑇/#䇗㑈/#┟∏#⚌䈏#
Ὠ㇫#ㇿㆻ#ῃぇᴋ#⬿#R␸ㆳ⋓#ះ㜫㿏っ#㍳ⵤⵓ゛1
ះ㜫㿓#䄻ぇᴋ#△㇫#⬿㐷#⿁㇃ㆻ#䃌㇯㿏っ#㍳ⵤⵓ゛1
ᳶ⹲ⱂ#ጪ☆Ầ#ℓ⺪#⮓⩋
⿕#㆗␣#㻓⓫ぇ#⟷Ⰴẓ#⊃㏿ぇ#⟷Ⰴẓ#⊃㏿㇏#ᢷ⮓␳#⚠㐷#ㄠ⿘ㆻ#⚋⏼ᴿᵛ1#
ᢷ⮓␳ㆻ#⚠㐷㿏ᴋ#䄟ᝳᙷ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
⊃㏿㇏#ᢷ⮓␳#⚠㐷#ㄠ⿘#⬣ㄠ#⚠✌
㊍ㆷ#ᛯ≿/#⟷ὓ≣ㄫ#㜓#₇ᴋ#㫫␣᭿#ㄠ⿘ㆻ#᝟᝗⍟#▲䈃#㵧⳿#㸏㇫㷳⋓#
⿕#㆗␣#⾿㔴ㆻ#ᵝ⾻ᬫ#㍳ⵤⵓ゛1
Rẫ#⃹#ᳶ⹲ⱂ#ጪ☆Ầ#ℓ⺪#⮓⩋
R␸#⚆#⊃㏿㇏#ᢷ⮓␳#⚠㐷#ㄠ⿘ㆷ#ᙷᣃㄫ#Vrq|#㶇⑛㊇ぇ⮓#៣ㇼ㿏ⵛ#ⲏ#
ㇿ⴬ᴿᵛ1
R␸+┟ᷯ#Qr1#7044905:<03 ,
⊃㏿㇏#ᢷ⮓␳#⚠㐷#ㄠ⿘+┟ᷯ#Qr1#603:5036<03 ,
♺⺲ⅿ
⚋ᵮ⚋∃㇫#ㇿᴋ#㈜Ⰳぇ⮓#㞣へ㿓#䄻ぇᴋ#㥛⛻⏳#ᵢㆷ#㚻#❯#ᢧᢧ⏳#
ᵫⲏぇ#ᮚ᝗#ᣟᫎ㇫#ᵝ⾻⮓#び⟻㇫ᬏ#┟∏#Ὠㆻ#㊓ᛧ㿓#䄻#␿⏯#⟷ὓ≣ㄫ#
䁔ᜁㆳ⋓#ᵝ⾻ᬫⵤⵓ゛1
❯#ᢧᢧぇ#⮗#゛ㇳ㇫#▲〿ㆻ#ῃぇᴋ#⚏ὓⵓ#♯㐷ᡳ㿓#△⋓#ᣟᫎ㇫#
ᵝ⾻ᬫⵤⵓ゛1
❯#ᢧᢧ#ᬫ⟷ᴋ#␿⏯#⟷ὓ≣ㄫ#䁔ᜁㆳ⋓#ᵝ⾻ᬫⵤⵓ゛1#❯#ᢧᢧ㇏#ᬫ⟷⏳#
⮯㜐㿏㐷#␿ⵤⵓ゛1
❯#ᢧᢧᴋ#⬣ㄠ㿗#ῃ␿ᵛ#⚏ὓⵓ#⬸ᢧ#Ⰷ㐿ㆻ#ⵛⵓ㿏っ#㍳ⵤⵓ゛1
⿃㧋ィ㇫ᬏ#✛㐻/#ⵓ᭿#Ὠ㇏#ㄠ㊓ᴋ#❯#ᢧᢧ#㻓⓫㇫#Ⰷ⬸ẗ#び⊛ᙷ#ㇿㆳ☷⋓#
⬣ㄠ㿏㐷#␿ⵤⵓ゛1
⇢#ጚጚṦ#⇞ᇪ㩂᝾#ᆧ⮚
❯#ᢧᢧぇ#⟷Ⰴẓ#ⴛ㸏㇫⮓⏳#㈜㚠㿫⮓#R␸㇫#␿┟ẏᴋ#᛺ㆻ#⚠㐷㿏っ#
㍳ⵤⵓ゛1#+ᡯ␳#ȑ#㚯㋧,
❯#ᢧᢧ⏳#❫᝷㿏ᢧ#ㅻ㿫⮓#ⴛ㸏㇫⮓⏳#㛐ᜟ#ệⵤⵓ゛1
R␸ぇ#⒳㐷#Ὠ㇫#᫳㐷#⿁ḻ⋔#㿏ⵤⵓ゛1
❯#ᢧᢧᴋ#Ⰷ⬸ẗ#び⊛ᙷ#ㇿㆳ☷⋓#㉷ゟ㇫ᬏ#᝗ゟ#ᵛ⴬㿓#㈜Ⰳぇ#
❫᝷㿏ᛧᬏ#ᬏ㽻㬿␧㇫ᬏ#㈜᱃#Ὠᝳ#㿟᥏#❫᝷㿏㐷#␿ⵤⵓ゛1
ᇊⲏⱦጶB#㩂ᇊ#◇ძᤂ὞
⺇▫ ⮺Ɫ2㩞ᆚㄯ
❯#ᢧᢧ#ᬫ⟷ぇ#
△⚠ㄯ㇫#ㇿ⴬ᴿᵛ1
R␸ぇ#䇗㑈㇫ᬏ#ᙿ⇳㑇㇫#ㇿ⴬ᴿᵛ1
⬿#R␸ㆳ⋓#ះ㜫㿏っ#㍳ⵤⵓ゛1
R␸㇫#ィ⚋⏫ᜃ#᫳ㅃ㊯#ㇿ㐷#⿁⴬ᴿᵛ1
R␸ㆻ#䂿ぇ#᝗⏫ᜃ#᫳ㅃ#㍳ⵤⵓ゛1
㥛⛻ᙷ#㊓ᵷ⋓#ᵢ䇿㐷#⿁⿏⴬ᴿᵛ1
㥛⛻ᙷ#᝗㊌ẏᴋ#Ⰳ␣ᙷ#ᬗ#ῃᣃ㐷#ᵢ⾻#
㍳ⵤⵓ゛1
ˎ
ˎ
ˎ
ᯰ䃋#ᢧᴜ㇫#㈈Ṑ㿏㐷#
⿁⴬ᴿᵛ1
⚧㮧␣㶠㇫#Ⰳ┟ẏ〫#ㇿ⴬ᴿᵛ1
⚧㮧␣㶠ㆻ#⑃㠠㉻㿏っ#㍳ⵤⵓ゛1
%Phpru|#Vwlfn#Gxr%ᙷ#ᙷὔ#㚟#ㇿ⴬ᴿᵛ1
ᵛ⏯#%Phpru|#Vwlfn#Gxr%⏳#ᮚᛧᬏ#
%Phpru|#Vwlfn#Gxr%ぇ⮓#㾻ㄋ〽ᴋ#
ᷧ㇫㮧⏳#Ⰳᛧ㿏っ#㍳ⵤⵓ゛1
%Phpru|#Vwlfn#Gxr%㇏#⽧ᢧ⚠㐷#㭤㇫#
ORFNㆳ⋓#⮛㊌ẏ〫#ㇿ⴬ᴿᵛ1
㭤ㆻ#⽧ᢧ#ㅻ㣏⋓#⮛㊌㿏ᛧᬏ#⬿#%Phpru|#
Vwlfn#Gxr%⏳#⬴ㇼ㿠ᴿᵛ1
㣫Ⓥ⇳ᙷ#ᙷにẏ〿⴬ᴿᵛ1
㣫Ⓥ⇳⏳#ⵓㅇ㿓#ᝪぇ#㈗ⵓṐ⾿#ệ〫⮓#
ᭀᙸⵓ㦓#㍳ⵤⵓ゛1
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˋ
ˋ
ˋ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˋ
ˋ
ˎ
ˎ
ˎ
ˋ
ˋ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ﺮﻋ
ﺔﻴﻃﺎﻴﺘﺣا تﺎﻬﻴﺒﻨﺗ
.ﻪﻋﺪﺼﺗ ﱃإ ﻚﻟذ يدﺆﻳ ﺪﻗ ﺚﻴﺣ ،ﺔﻳﻮﻗ ﺔﻣﺪﺼﻟ ﻲﻣﺎﻣﻷا جﺎﺟﺰﻟا ضﺮﻌﺗ ﻻ
ˎ
وأ ءﺎﳌا ﰲ («ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ» ﺢﻠﻄﺼﳌﺎﺑ ﺪﻌﺑ ﻴﻓ ﻪﻴﻟإ رﺎﺸﻳ)
ˎ
Aqty pack APK-THABءﻠﻟ موﺎﻘﳌا قوﺪﻨﺼﻟا اﺬﻫ ﺢﺘﻓ ﺐﻨﺠﺗ
(«اﻣﺎﻜﻟا» ﺢﻠﻄﺼﳌﺎﺑ ﺪﻌﺑ ﻴﻓ ﺎﻬﻴﻟإ رﺎﺸﻳ) ﺔﻴﻤﻗﺮﻟا ﺔﺘﺑﺎﺜﻟا رﻮﺼﻟا اﻣﺎﻛ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻞﺜﻣ داﺪﻋﻹا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻢﺘﺗ نأ ﺐﺠﻳ .ﻪﻨﻣ بﺮﻘﻟﺎﺑ
.ﺔﻠﻴﻠﻗ ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا نﻮﻜﺗ نأ ﺐﺠﻳو ﺎﺒﳌا ﻞﺧاد "Memory Stick Duo" ةﺮﻛاﺬﻟا ﺔﺤﻳﴍو
.ءﺎﳌا ﰲ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﻲﻣﺮﺗ ﻻ
ˎ
:ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا فوﺮﻈﻟا ﰲ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ لﻌﺘﺳا ﺐﻨﺠﺗ
ˎ
.
ً
اﺪﺟ ﺐﻃر وأ رﺎﺣ نﺎﻜﻣ ﰲˋ
.ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟرد ˋ40 ﻦﻣ ﲆﻋأ ﻪﺗراﺮﺣ ﺔﺟرد ءﺎﻣ ﰲ
.ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟرد ˋ0 ﻦﻣ ﻞﻗأ هراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﺎﻬﻴﻓ نﻮﻜﺗ تﺎﺌﻴﺑ ﰲ
.ﻒﻠﺘﻠﻟ اﻣﺎﻜﻟا ضﺮﻌﺘﺗو ءﺎﳌا بﴪﺘﻳ وأ ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا ﻒﺜﻜﺘﺗ ﺪﻗ فوﺮﻈﻟا هﺬﻫ ﰲ
.ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟرد
ˎ
35 زوﺎﺠﺘﺗ ةراﺮﺣ تﺎﺟرد ﰲ ةﺪﺣاﻮﻟا ةﺮﳌا ﰲ ﺔﻘﻴﻗد 30 ﻦﻣ ﻛأ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﻻ
.ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﰲ ﺎﻬﻟﺎﺧداو ﻦﻣ ﺎﻬﺟاﺮﺧا ﺪﻨﻋ اﻣﺎﻜﻟا طﻮﻘﺳ مﺪﻋ ﲆﻋ صﺮﺣا
ˎ
ﺐﻨﺠﺗ ﻦﻣ ﻦﻜﻤﺘﺗ  اذإ .ﺔﻠﻳﻮﻃ ﺔﻴﻨﻣز ةﱰﻔﻟ ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا ﱄﺎﻋو ةراﺮﺤﻟا ﺪﻳﺪﺷ نﺎﻜﻣ ﰲ ةﴍﺎﺒﳌا ﺲﻤﺸﻟا ﺔﻌﺷأ ﺖﺤﺗ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ كﱰﺗ ﻻ
ˎ
ﺮﺧأ ﺔﻳﺣ ةادا وأ ﺔﻔﺸﻨ ﺎﻬﺘﻴﻄﻐﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ،ةﴍﺎﺒﳌا ﺲﻤﺸﻟا ﺔﻌﺷﻷ ﺔﺿﺮﻌﻣ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ كﺮﺗ
هﺬﻫ كﺮﺗا ،ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﻦﻣ اﻣﺎﻜﻟا جاﺮﺧا ﻞﺒﻗ .ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﱰﻔﻟ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﻞﺧاد ﺎﻬﻟﻌﺘﺳا ﻢﺗ اذا اﻣﺎﻜﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﻊﻔﺗﺮﺗ
ˎ
ﱪﺗ ﻟ ﺔﻠﻴﻠﻗ ةﱰﻔﻟ درﺎﺑ ﺮﺧآ نﺎﻜﻣ ﰲ وأ ﻞﻈﻟا ﰲ ةﺪﺣﻮﻟا
،ىﺮﺧأ ةﺮﻣ اﻣﺎﻜﻟا لﻌﺘﺳﻻ .ﻞﻴﺠﺴﺘﻟا ﰲ ﻞﻠﺧ ثﺪﺤﻳ ﺪﻗ وأ
ً
ﺎﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﺊﻔﻄﻨﺗ ﺪﻗ ،ﺔﻨﺧﺎﺳ اﻣﺎﻜﻟا ﺢﺒﺼﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ
ˎ
ﱪﺗ ﻟ ةﱰﻔﻟ درﺎﺑ نﺎﻜﻣ ﰲ ﺎﻫآﺮﺗا
.ﱰﻣ
ˎ
1.5 زوﺎﺠﺘﻳ ﻖﻤﻌﺑ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﻻ
.ﺮﺗﺎﻓ ءﺎﻣ
ً
ﺎﻣﺪﺨﺘﺴﻣ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﺎﻬﻠﺴﻏا ،ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﲆﻋ ﺲﻤﺸﻟا ﻦﻣ ﻲﻗاو ﻢﻳﺮﻛ ﻖﺼﺘﻟا اذإ
.(ﺢﻄﺴﻟا ﲆﻋ تﺎﻋﺪﺼﺗ ﻞﺜﻣ) ﻒﻠﺘﻠﻟ ضﺮﻌﺘﺗ وأ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ نﻮﻟ ﻐﺘﻳ ﺪﻗ ،ﺎﻬﻠﻜﻴﻫ ﲆﻋ ﺲﻤﺸﻟا ﻦﻣ ﻲﻗاﻮﻟا ﻢﻳﺮﻜﻟا كﺮﺗ اذإ
ءﺎﳌا بﴪﺗ
.ءﻠﻟ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﺾﻳﺮﻌﺗ ﻦﻋ
ً
ارﻮﻓ ﻒﻗﻮﺗ ،ﻞﺧاﺪﻠﻟ ءﺎﳌا بﴪﺗ اذإ
.
ً
ارﻮﻓ Sony ﻮﺳ ﻞﻴﻛو بﺮﻗأ ﱃإ ﺎﻬﻓﺬﺧ ،اﻣﺎﻜﻟا ﺖ
ّ
ﻠﺘﺑا اذإ
.ﺢﻴﻠﺼﺘﻟا ﻒﻴﻟﺎﻜﺗ نﻮﺑﺰﻟا ﻞﻤﺤﺘﻳ نا ﺐﺠﻳ
O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا
؟O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﻲﺘﻟا ﺔﻘﻠﺤﻟا ﻲﻫﺎﻣ
ﻞﻜﺸﻟا ﻊﺟار) .ءﻠﻟ ىﺮﺧﻷا ةﺰﻬﺟﻷا وأ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﻦﻣ ﺔﻴﻟﺎﻋ تﺎﻳﻮﺘﺴﻣ ﻖﻴﻘﺤﺗ ﻦﻤﻀﺗ ʓ O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا
(Ȏ ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا
ءﺎﳌا بﴪﺗ ﱃإ يدﺆﻳ ﺪﻗ تﻴﻠﻌﺘﻠﻟ
ً
ﺎﻘﻓو O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا ﺔﻧﺎﻴﺻ ﰲ قﺎﻔﺧﻻا .
ً
اﺪﺟ ﺔﻤﻬﻣ O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا ﺔﻧﺎﻴﺻ
.ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ قﺮﻏ ﰲ ﺐﺒﺴﺘﻳ ﻣ
O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا
O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ
.لﺎﻣر وأ رﺎﺒﻏ ﺎﻬﻴﻓ ﺪﺟﻮﺗ ﻦﻛﺎﻣأ ﰲ O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺐﻨﺠﺗ
(ȏ ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ﻞﻜﺸﻟا ﻊﺟار) .ʓ O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا جاﺮﺧﺈﺑ ﻢﻗ 1
ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا .ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ﻞﻜﺸﻟا ﰲ ﺒﻣ ﻛ ﻢﻬﺴﻟا هﺎﺠﺗﺎﺑ ﺎﻬﺒﺤﺳاو
ً
ﻼﻴﻠﻗ ﺎﻬﻄﻐﺿا ،
ˎ
O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا جاﺮﺧ
.ﺔﻟﻮﻬﺴﺑ ﺎﻬﺟاﺮﺧﻻ ﰲﺎﻛ راﺪﻘ ﺔﻧﺮﻣ O فﺮﺣ
ﺮﻓﺎﻇﺄﺑ O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا شﺪﺨﺗ ﻻ  رﺬﺤﻟا ﻰﺧﻮﺗ
دوﺪﺧأ ﻒﻠﺘﻳ وأ شﺪﺨﻳ ﺪﻗ ءﺎﻴﺷﻷا ﻦﻣ عﻮﻨﻟا اﺬﻫ .
ˎ
O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا جاﺮﺧﻻ ﺪﻌﻣ ءﳾ وأ ﺐﺑﺪﻣ ءﳾ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﻻ
.O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا وأ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ
.O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا ﺺﺤﻓا 2
.ﺔﻤﻋﺎﻧ ﺔﻴﻗرو مرﺎﺤﻣ وأ ﺔﻤﻋﺎﻧ ﺔﻗﺮﺨﺑ ﺎﻬﺤﺴﻣا ،تﺪﺟو اذإ .ﺔﻗﺪﺑ ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا طﺎﻘﻨﻟا ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
ˎ
؟ ˋO ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا ﲆﻋ ،ﺦﻟا ،طﻮﻴﺧ ﺎﻳﺎﻘﺑ ،حﻼﻣأ ،رﺎﺒﻏ ،ﺮﻌﺷ ،لﺎﻣر ،خﺎﺳوأ ﺪﺟﻮﺗ ﻞﻫ
؟ ˋO فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا ﲆﻋ ﻢﻳﺪﻗ ﺖﻳز ﺪﺟﻮﻳ ﻞﻫ
ȡƾŴȶȖĂ ȲƾžȤĂ ǍƯŵĂ ȤƾƃŹĂ ȠǾžȖĂ ȪǞƸų ƾƁƾƲŮĂ
.ﺔﻴﺋﺮﻣ ﻏ رﺎﺒﻏ ﺔﻳأ دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ ﻒﻄﻠﺑ
ˎ
O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا ﲆﻋ ﻚﻌﺒﺻا ﺮﻳﺮ ﻢﻗ
.ﺎﻬﺤﺴﻣ ﺪﻌﺑ
ˎ
O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا ﲆﻋ ﺔﻴﻗرﻮﻟا مرﺎﺤﳌا وأ شﻘﻟا ﻦﻣ ﺔﻟﺎﺴﻧ ﻪﻳأ كﺮﺗ مﺪﻋ ﲆﻋ صﺮﺣا
.ﺦﻟا ،رﺎﺒﻏ ﻖﺋﺎﻗد ،شوﺪﺧ ،ﺔﻘﻴﻗد تﺎﻋﺪﺼﺗ ،هﻮﺸﺗ ،فاﺮﺤﻧا ،تﺎﻋﺪﺼﺗ ﻦﻣ ﺎﻫﻮﻠﺧ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ
ˎ
O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا ﺺﺤﻓا
.ﺔﺷوﺪﺨﻣ وأ ﺔﻋﺪﺼﺘﻣ ﺖﻧﺎﻛ اذا O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا لﺪﺒﺘﺳا
ȝƾŸNjƫůĂ ȯȚǍƇſȚĂ ȵǞƪůĂ ȝƾŸNjƫůĂ
ǀƲƸŻȢ
ȧȶNjųĂ ǘǣƾŻȢĂ
ȤƾƃŹ
.O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا دوﺪﺧا ﺺﺤﻓا 3
.ﺔﻴﻨﻄﻗ ﺔﻔﺸﻨ ﺎﻬﺤﺴ وأ ءاﻮﻫ خﺎﺨﺒﺑ ﺎﻬﺨﻔﻨﺑ ﻚﻟذو رﺬﺤﺑ ﺎﻬﺟاﺮﺧﺈﺑ ﻢﻗ .
ً
ﺎﻧﺎﻴﺣأ دوﺪﺧﻷا ﰲ ﺔﺒﻠﺻ حﻼﻣأ وأ لﺎﻣﺮﻟا تﺎﺒﻴﺒﺣ ﻞﺧﺪﺗ
.ﻞﺧاﺪﻟا ﰲ ﺔﻴﻨﻄﻘﻟا ﺔﻔﺸﻨﳌا ﻦﻣ ﺔﻟﺎﺴﻧ يأ كﱰﺗ ﻻ  رﺬﺤﻟا ﻰﺧﻮﺗ
.بﻮﻠﺳﻷا ﺲﻔﻨﺑ O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا ﻦﻣ ﺮﺧﻵا ﺐﻧﺎﺠﻟا ﲆﻋ ﺲﻣﻼﺘﻟا ﺢﻄﺳ ﺺﺤﻓا 4
.ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ دوﺪﺧأ ﰲ O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا ﺐﻴﻛﱰﺑ ﻢﻗ 5
:ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا طﺎﻘﻨﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻊﻣ دوﺪﺧﻷا ﰲ يﻮﺘﺴﻣ ﻞﻜﺸﺑ O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا ﺐﻴﻛﱰﺑ ﻢﻗ
. ˋO فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا ﲆﻋ رﺎﺒﻏ ﺪﺟﻮﺗ اذا ﻣ ﺪﻛﺄﺗ
( ˋȐ ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ﻞﻜﺸﻟا ﻊﺟار) .O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا ءاﻮﺘﻟا مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
O فﺮﺣ ﻞﻄﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا ﺺﺤﻓ ﺔﻴﻔﻴﻛ
مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗو
ً
ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻖﺋﺎﻗد ثﻼﺛ ةﺪﳌ ﻢﺳ 15 ﱄاﻮﺣ ﻖﻤﻌﺑ ءﺎﳌا ﰲ ﺎﻫﺮﻤﻋاو ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﻖﻠﻏا ،ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﰲ اﻣﺎﻜﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻞﺒﻗ
.ﻞﺧاﺪﻟا ﱃإ ءﺎﳌا بﴪﺗ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
ﻒﺋﺎﻇو ﻖﻴﻌﺗ ﺪﻗ ﺢﻠﻣ تﺎﻴﻴﺒﺣ نﻮﻜﺘﺘﺳ ،O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا دوﺪﺧأ ﲆﻋ ﺮﺤﺒﻟا ءﺎﻣ دﻮﺟو ﻊﻣ ﻒﺠﺗ نأ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻬﻟ ﺖﺤﻤﺳ اذإ
.O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا
ﺔﻣﺪﺨﻠﻟ ﻞﺑﺎﻘﻟا O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا ﺮﻤﻋ
ﺎﻬﻟﻌﺘﺳا ﻦﻜ ،ﺎﻣﻮﻤﻋ .فوﺮﻈﻟا ﺐﺴﺣو ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ لﻌﺘﺳا راﺮﻜﺗ ﺐﺴﺣ O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻠﻟ ﺔﻣﺪﺨﻠﻟ ﻞﺑﺎﻘﻟا ﺮﻤﻌﻟا ﻒﻠﺘﺨﻳ
.
ً
ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ةﺪﺣاو ﺔﻨﺳ ةﺪﳌ
لﺪﺒﺘﺳا .ءﻠﻟ ﺎﻬﺘﻣوﺎﻘﻣ ةدﻮﺟ ﻞﻴﻠﻘﺗ ﱃإ ءاﱰﻫﻻا وأ ﻪﻳﻮﺸﺘﻟا يدﺆﻴﺳ ،ﺔﺷوﺪﺨﻣ وأ ﺔﻋﺪﺼﺘﻣ O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا ﻦﻜﺗ  ﻮﻟ ﻰﺘﺣ
.ﺦﻟا ،رﺎﺒﻏ ﻖﺋﺎﻗد ،شوﺪﺧ ،ﺔﻘﻴﻗد قﻮﻘﺷ ،هﻮﺸﺗ ،فاﺮﺤﻧا ،ﺔﻘﻴﻗد تﺎﻋﺪﺼﺗ ﺎﻬﻴﻠﻋ تﺪﺟو اذإ ةﺪﻳﺪﺟ ىﺮﺧﺄﺑ O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا
.ﻞﺧاﺪﻠﻟ ءﺎﳌا بﴪﺗ مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ،لاﺪﺒﺘﺳﻻا ﺪﻌﺑ
بﺎﺒﻀﻠﻟ ﺔﺳﺪﻌﻟا ﺔﻣوﺎﻘﻣ لﻮﻠﺤﻣ
.بﺎﺒﻀﻟا ﻢﻛاﺮﺗ ﺪﺿ لﺎﻌﻓ ﻪﻧا .ﻖﻓﺮﳌا بﺎﺒﻀﻠﻟ ﺔﺳﺪﻌﻟا ﺔﻣوﺎﻘﻣ لﻮﻠﺤ ﻲﻣﺎﻣﻷا جﺎﺟﺰﻟا ﺢﻄﺳ ﲇﻃا
بﺎﺒﻀﻠﻟ ﺔﺳﺪﻌﻟا ﺔﻣوﺎﻘﻣ لﻮﻠﺤﻣ لﻌﺘﺳا ﺔﻴﻔﻴﻛ
ˎ
.لﺪﺘﻌﻣ ﻒﻴﻈﻨﺗ لﻮﻠﺤ ﺔﺒﻃﺮﻣ ﺔﻴﻗرو مرﺎﺤﻣ وأ ﺔﻤﻋﺎﻧ ﺔﻗﺮﺧ وأ ﺔﺤﺴﻤ ﻲﻣﺎﻣﻷا جﺎﺟﺰﻟا ﻦﻣ ﲇﺧاﺪﻟا ءﺰﺠﻟا ﺢﺴﻣا
بﺎﺒﻀﻠﻟ ﺔﺳﺪﻌﻟا ﺔﻣوﺎﻘﻣ لﻮﻠﺤﻣو O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا
.Sony ﻮﺳ ﻞﻴﻛو بﺮﻗأ ﻦﻣ بﺎﺒﻀﻠﻟ ﺔﺳﺪﻌﻟا ﺔﻣوﺎﻘﻣ لﻮﻠﺤﻣو O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا ﲆﻋ لﻮﺼﺤﻟا ﻦﻜ
(4-116-279-0 ﻞﻳدﻮﳌا ﻢﻗر) O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا
(3-072-039-0 ﻞﻳدﻮﳌا ﻢﻗر) بﺎﺒﻀﻠﻟ ﺔﺳﺪﻌﻟا ﺔﻣوﺎﻘﻣ لﻮﻠﺤﻣ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
حﻼﻣﻷا ﺔﻟازﻻ ﻚﻟذو
ً
ادوﺪﺴﻣ ءﺎﻄﻐﻟا نﻮﻜﻳ نأ ﲆﻋ ﻲﻘﻧ ءﺎ
ً
اﺪﻴﺟ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﻞﺴﻏا ،ﺮﺤﺒﻟا ﻢﻴﺴﻧ ﻪﻴﻓ ﺐﻬﻳ نﺎﻜﻣ ﰲ ﻞﻴﺠﺴﺘﻟا ﺪﻌﺑ
ˎ
.ﺔﻤﻋﺎﻧو ﺔﻓﺎﺟ ﺔﻗﺮﺨﺑ ﺎﻬﺤﺴﻣا ﻢﺛ ،لﺎﻣﺮﻟاو
.ﺮﺗﺎﻓ ءﺎﻣ
ً
ﺎﻣﺪﺨﺘﺴﻣ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﺎﻬﻠﺴﻏا ،ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﲆﻋ ﺲﻤﺸﻟا ﻦﻣ ﻲﻗاو ﻢﻳﺮﻛ ﻖﺼﺘﻟا اذإ
ˎ
.ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﻦﻣ ﲇﺧاﺪﻟا ءﺰﺠﻟا ﻞﺴﻐﺗ ﻻ .ﺔﻤﻋﺎﻧو ﺔﻓﺎﺟ ﺔﻗﺮﺨﺑ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﻦﻣ ﲇﺧاﺪﻟا ءﺰﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
ˎ
.ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﺖﻠﻤﻌﺘﺳا ﻠﻛ هﻼﻋأ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ءاﺮﺟا ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
.ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﺢﻄﺳ ءﻼﻃ ﻒﻠﺗ ﱃإ ﻚﻟذ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜ ﺚﻴﺣ ،ﻒﻴﻈﻨﺘﻠﻟ ﺜﻟا وأ ﻦﻳﺰﻨﺒﻟﺎﻛ ﻞﻴﻟﺎﺤﳌا ﻦﻣ عﻮﻧ يأ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﻻ
ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﻦﻳﺰﺨﺗ ﺪﻨﻋ
(
ˎ
ȑ ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ﻞﻜﺸﻟا ﻊﺟار) .O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا ءاﱰﻫا يدﺎﻔﺘﻟ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﻊﻣ ﻖﻓﺮﳌا ﻞﺻﺎﻔﻟا ﺐﻴﻛﱰﺑ ﻢﻗ
.ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﻦﻳﺰﺨﺘﻟ ﻞﺻﺎﻔﻟﺎﺑ ﻆﻔﺘﺣا
ˎ
.
ˎ
O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا ﲆﻋ ﻢﻛاﱰﻳ رﺎﺒﻐﻟا عﺪﺗ ﻻ
ﱃإ فوﺮﻈﻟا ﻚﻠﺗ يدﺆﺗ نأ ﻦﻜ ﺚﻴﺣ ،رﻮﻓﺎﻜﻟا وأ ﻟﺎﺜﻔﻨﻟا ﻊﻣ وأ ،ﺐﻃر وأ
ً
اﺪﺟ رﺎﺣ وأ درﺎﺑ نﺎﻜﻣ ﰲ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﻦﻳﺰﺨﺗ ﺐﻨﺠﺗ
ˎ
.ةﺪﺣﻮﻟا ﻒﻠﺗ
ﻪﺣﻼﺻاو ﻞﻠﺨﻟا يﺮﺤﺗ
ضﺮﻌﻟاﺔﻴﺤﻴﺤﺼﺘﻟا تاءاﺮﺟﻻا /ﺐﺒﺴﻟا
هﺬﻫ ﻞﺧاد ءﺎﻣ تاﺮﻄﻗ ﺪﺟﻮﺗ
.ةﺪﺣﻮﻟا
.
ˎ
O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا ﰲ تﺎﻋﺪﺼﺗ وأ شوﺪﺧ ﺪﺟﻮﺗ
.ةﺪﻳﺪﺟ ىﺮﺧﺄﺑ hO فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا لﺪﺒﺘﺳا
.ﺔﺤﻴﺤﺻ ةرﻮﺼﺑ
ˎ
O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ مﺪﻋ
.يﻮﺘﺴﻣ ﻞﻜﺸﺑ دوﺪﺧﻷا ﰲ hO فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا ﻊﺿ
.مﺎﻜﺣﺈﺑ ءﺎﻄﻐﻟا ﺪﺳ مﺪﻋ
ˎ
.ﺔﻘﻃ ﻊﻤﺴﺗ نأ ﱃإ ءﺎﻄﻐﻟا ﺪﺳ h
.ﻞﻴﺠﺴﺘﻟا ﺔﻔﻴﻇو ﻞﻤﻌﺗ ﻻ.ﺔﻨﺤﺸﻟا ﺔﻏرﺎﻓ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ
ˎ
.ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ ﻦﺤﺷا h
.ﺔﺌﻠﺘﻤﻣ
ˎ
"Memory Stick Duo" ةﺮﻛاﺬﻟا ﺔﺤﻳﴍ
تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﺢﺴﻣا وأ ىﺮﺧأ h"Memory Stick Duo" ةﺮﻛاذ ﺔﺤﻳﴍ لﺎﺧدﺈﺑ ﻢﻗ
."Memory Stick Duo" ةﺮﻛاﺬﻟا ﺔﺤﻳﴍ ﻦﻣ ﺔﻳروﴬﻟا ﻏ
ﲆﻋ طﻮﺒﻀﻣ "
ˎ
Memory Stick Duo" ةﺮﻛاﺬﻟا ﺔﺤﻳﴍ ﲆﻋ ﻞﻴﺠﺴﺘﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺤﻟا نﺎﺴﻟ
.LOCK ﻞﻔﻘﻟا ﻊﺿو
ةﺮﻛاذ ﺔﺤﻳﴍ لﺎﺧدﺈﺑ ﻢﻗ وأ ﻞﻴﺠﺴﺘﻟا ﻊﺿو ﱃإ نﺎﺴﻠﻟا ﻂﺒﺿا h
.ةﺪﻳﺪﺟ "Memory Stick Duo"
.ﺔﻨﺧﺎﺳ اﻣﺎﻜﻟا
ˎ
ﱪﺗ ﻟ ةﱰﻔﻟ درﺎﺑ نﺎﻜﻣ ﰲ اﻣﺎﻜﻟا كﺮﺗا h
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony APK-THAB 取扱説明書

タイプ
取扱説明書