RODE Microphones VideoMicro, VideoMicro Microphone ユーザーマニュアル

  • こちは、RÖDE VideoMicroのクイックスタートガイドです。我はこの文書の内容を読み接知しております。VideoMicroの安装方法や設定に関する問合せに答えますので、応いでください。
  • VideoMicroはバッテリーが必要ですか?
    VideoMicroにファンタム電源を供絡してもいですか?
    カメラにどのように安装しますか?
quickstart guide
VideoMicro • Kurzanleitung
VideoMicro • Guide de démarrage rapide
VideoMicro • Guía de inicio rápido
VideoMicro • Guida rapida
VideoMicro 快速入门指南
VideoMicro • クイックスタートガイド
VideoMicro • 퀵 스타트 가이드
PARTS GUIDE
Lieferumfang/Eléments de commande/Lista de componentes/Guida ai Componenti/配件指南/パーツガイ/부품 가이드
1. Micrófono
2. Protector de primera calidad WS9
3. Amortiguador Rycote Lyre
4. Zapata de montaje de la cámara
con rosca de 3/8”
5. Zócalo de salida del micrófono
de 3,5mm
6. Cable de salida mono dual de
3,5mm
1. Corpo del Microfono
2. Filtro Antivento WS9 Deluxe
3. Supporto Elastico Rycote Lyre
4. Aggancio Shoe Mount con
lettatura da 3/8”
5. Uscita microfonica connettore
3,5mm
6. Cavo di uscita doppio mono
3,5mm
1. 话筒机身
2. WS9 豪华防扑罩
3. Rycote Lyre 防震架
4. 相机热靴式安装,带 3/8” 螺纹
5. 3.5mm 话筒输出插座
6. 3.5mm 双声道输出电缆
1. マイク本体
2. WS9 デラックス ウインドシ
ールド
3. Rycote Lyre ショックマウント
4. 3/8インチ溝付きカメラシュー
マウント
5. 3.5mm マイク出力端子
6. 3.5mm デュアルモノ出力ケ
ーブル
1. 마이크 몸체
2. WS9 디럭스 윈드실드
3. Rycote Lyre 쇼크마운트
4. 3/8” 나사의 카메라 슈 마운트
5. 3.5mm 마이크 출력 소켓
6. 3.5mm 듀얼 모노 출력 케이블
1. Microphone Body
2. WS9 Deluxe Windshield
3. Rycote Lyre Shockmount
4. Camera Shoe Mount with 3/8”
thread
5. 3.5mm microphone output socket
6. 3.5mm dual mono output cable
1. Mikrofongehäuse
2. WS9 Luxuswindschutz
3. Rycote Lyre-Aufhängung
4. Blitzfuß für Kameramontage mit
3/8”-Gewinde
5. Mikrofonausgang (3,5mm)
6. Doppelmono-Anschlusskabel
(3,5mm)
1. Microphone
2. Bonnette Deluxe WS9
3. Suspension Rycote Lyre
4. Sabot pour griffe de caméra avec
letage de 3/8”
5. Sortie micro de 3,5mm
6. Câble à double sortie mono à
che de 3,5mm
INITIAL SETUP
Vorbereitung/Installation initiale/Conguración inicial/Installazione Iniziale/初始设置/最初のセ/초기 설정
1. Insert microphone body into the captive mount on the
Rycote Lyre Shockmount. Place the lyre within the located
groove as in diagram A. Ensure the microphone body is
centered and well balanced.
2. Attach the WS9 Deluxe Windshield onto the front of the
microphone body. A recessed section of the foam will
accept the shape of the microphone body, holding it in
place.
3. Connect the 3.5mm dual mono output cable to the 3.5mm
output socket on the microphone body.
1. Schieben Sie das Mikrofongehäuse in die Klemme
der Rycote Lyre-Halterung. Das Mikrofon muss mittig
angebracht werden und waagerecht liegen.
2. Bringen Sie den WS9 Luxuswindschutz an der
Mikrofonvorderseite an. Die Aussparung im Schaumstoff
passt genau für das Mikrofongehäuse und garantiert einen
sicheren Sitz.
3. Schließen Sie das 3,5mm-Doppelmonokabel an den
3,5mm-Ausgang des Mikrofons an.
1. Insérez le microphone dans la xation captive de la
suspension Rycote Lyre. Assurez-vous que le microphone
est centré et bien équilibré.
2. Fixez la bonnette Deluxe WS9 à l’avant du microphone. La
mousse est moulée pour adopter la forme du microphone
et se maintenir en place.
3. Branchez le câble à double sortie mono à che de 3,5mm à
la sortie 3,5mm du microphone.
1. Inserta el micrófono en el propio soporte del amortiguador
Rycote Lyre. Comprueba que el micrófono esté centrado y
bien equilibrado.
2. Conecta el protector de primera calidad WS9 en la parte
frontal del micrófono. Una sección hueca de la espuma
se adaptará a la forma del micrófono, manteniéndolo en
su posición.
3. Conecta el cable de salida mono dual de 3,5mm al zócalo
de salida de 3,5mm del micrófono.
1. Inserite il corpo del microfono nell’anello interno del
Supporto Elastico Rycote Lyre. Assicuratevi che il corpo del
microfono sia centrato e ben bilanciato.
2. Inserite il Filtro Antivento WS9 Deluxe sul lato anteriore
del corpo del microfono. La sezione scavata della spugna
sagomata come il microfono lo terrà in posizione.
3. Collegate il cavetto 3,5mm di uscita doppio mono al
connettore di uscita 3,5mm che si trova nel corpo del
microfono.
1. 将话筒机身入插入 Rycote Lyre 防震架的安装座上。 确保话
筒机身处于中心,并且良好平衡。
2. 将 WS9 豪华防扑罩连接到话筒机身的前方。 泡沫体的凹部
将容纳话筒机身的形状,将其保持在适当的位置。
3. 将 3.5mm 双声道输出电缆连接到话筒机身的 3.5mm 输
出插孔。
1. マイク本体を Rycote Lyre ショックマウントの固定部に挿
入します。 マイク本体が中心に納まり、バランスがとれて
いることを確認してください。
2. WS9 デラックスウインドシールドをマイク本体に装着します。
フォームのへこんだ部分はマイク本体の形状にぴったりと合わ
せて納めることができます。
3. 3.5mmデュアル出力ケーブルをマイク本体の 3.5mm 出力端
子に接続します。
1. 마이크 몸체를 Rycote Lyre 쇼크마운트의 캡티브 마운트
안에 밀어넣습니다. 마이크 몸체가 중앙에 오고 균형이 잘
잡히도록 합니다.
2. 마이크 몸체 전면부에 WS9 디럭스 윈드실드를 부착합니다.
발포성 재질의 오목한 부분이 마이크 몸체 모양에 맞게
설계되어 마이크 몸체와 잘 부착됩니다.
3. 3.5mm 듀얼 모노 출력 케이블을 마이크 몸체의 3.5mm
출력 소켓에 연결합니다.
Protect your VideoMicro
.
Register online now for your
2 year warranty.
Tun Sie Ihrem VideoMicro etwas Gutes.
Registrieren Sie es online, um die 2-Jahres-
Garantie zu aktivieren.
Protégez votre VideoMicro. Enregistrez-
vous maintenant pour bénécier d’une
garantie de 2 ans.
Protege tu VideoMicro. Regístrate online
para disfrutar de 2 años de garantía.
Proteggete il vostro VideoMicro.
Registratevi ora online per ottenere la
garanzia di 2 anni.
保护您的 VideoMicro。马上在线注册,获
得 2 年保修。
VideoMicroを保護してください。オンライ
ン登録で直ちに 2 年保証が得られます。
VideoMicro를 보호하세요. 온라인 등록을 통해 2
년의 보증 기간을 누리십시오.
Cable Clip/Kabelclip/Bride de câble/
Clip para el cable/Ferma Cavo/电缆夹/
ケーブルクリップ/ 케이블 클립
1
2
3
4
5
6
A
MOUNTING
Installation/Installation/Montaje/Montaggio/安装/ 取り付マウ/마운트
Mounting to Camera
1. Turn the tightening ring above the camera shoe mount
counter-clockwise to loosen the camera shoe connection,
before attaching to camera.
2. Slide the camera-shoe into place on the camera mount.
Once the mic is in place, secure it by tightening the ring
clockwise.
3. Connect one end of the 3.5mm output cable into the
output socket on the rear of the microphone and the
other end of the 3.5mm output cable to the camera’s
‘Microphone In’ socket.
Mounting to Boom Pole or Microphone Stand
1. Connect the 3/8” thread on the bottom of the camera
shoe mount to the 3/8” thread used on your Boompole or
microphone stand.
2. Rotate clockwise until connection is secure. Do not
over-tighten.
Montage auf der Kamera
1. Drehen Sie die Rändelschraube gegen den Uhrzeigersinn,
um die Fußklemme zu lösen, bevor Sie letztere in den
Blitzschuh schieben.
2. Schieben Sie den Halterungsfuß in den Blitzschuh der
Kamera. Drehen Sie die Rändelschraube behutsam im
Uhrzeigersinn, um den Fuß zu arretieren.
3. Verbinden Sie das eine Ende des 3,5mm-Kabels mit dem
Ausgang des Mikrofons und das andere Ende mit dem
3,5mm-Mikrofoneingang der Kamera.
Montage auf einer Teleskopangel/einem Stativ
1. Befestigen Sie die 3/8”-Schraube an der Unterseite des
Blitzfußes mit dem 3/8”-Gewinde der Teleskopangel bzw.
des Mikrofonstativs.
2. Drehen Sie die Schraube gut fest. Vermeiden Sie jedoch
eine Beschädigung des Gewindes.
Montage sur caméra
1. Tournez la molette dans le sens antihoraire pour libérer le
sabot à xer sur la griffe de la caméra.
2. Insérez le sabot dans la griffe de la caméra. Quand le
micro est installé, xez-le en serrant la molette dans le
sens horaire.
3. Branchez une che 3,5mm du câble de sortie à la sortie
située à l’arrière du microphone et l’autre che 3,5mm à
l’entrée micro de la caméra.
Fixation sur perche ou pied de micro
1. Vissez l’orice leté de 3/8” situé sous le sabot de xation
au letage de 3/8” de votre perche ou pied de micro.
2. Tournez dans le sens horaire jusqu’à bout de course. Evitez
un serrage excessif.
Montaje en la cámara
1. Gira hacia la izquierda el aro de jación situado encima de
la zapata de montaje de la cámara para aojar la conexión
con la base de la cámara, antes de instalarlo en la misma.
2. Desliza la base para cámara en el soporte de la cámara.
Cuando el micro se encuentre en su posición, fíjalo
apretando el aro hacia la derecha.
3. Conecta un extremo del cable de salida de 3,5mm al
zócalo de salida de la parte posterior del micrófono y
el otro extremo del cable de salida de 3,5mm al zócalo
‘Microphone In’ de la cámara.
Montaje en pértiga o en el soporte para micrófono
1. Conecta la rosca de 3/8” de la parte inferior de la zapata
de montaje de la cámara a la rosca de 3/8” de la pértiga o
del soporte para micrófono.
2. Gírala hacia la derecha hasta que quede jada. No la
aprietes excesivamente.
Montaggio sulla Video Camera
1. Prima dell’installazione sulla videocamera, allentate l’anello
che si trova sopra l’aggancio shoe mount della video
camera ruotandolo in senso antiorario
2. Fate scorrere l’aggancio nell’innesto della video camera.
Quando il microfono è inserito, ssatelo stringendo l’anello
in senso orario.
3. Collegate una estremità del cavetto di uscita da 3,5mm
al connettore di uscita che si trova sul retro del microfono
e l’altra estremità del cavetto 3,5mm al connettore ‘Mic’
della videocamera.
Montaggio sul Boompole o su Asta Microfonica
1. Avvitate il letto da 3/8” che si trova sotto l’aggancio
shoe mount per video camera al letto 3/8” del vostro
Boompole o dell’asta microfonica.
2. Ruotate in senso orario no a che i due elementi sono ben
ssati. Non stringete troppo.
安装到相机
1. 安装到相机之前,将话筒热靴座上的固定环逆时针转动,
令其松开。
2. 将相机热靴滑入到相机支架。 话筒就位后,顺时针拧紧
固定环。
3. 将 3.5mm 输出电缆的一段连接到话筒后部的输出插
孔,3.5mm 输出电缆的另一端连接到相机“话筒输入”
插孔。
安装到支杆或话筒支架
1. 将相机热靴座底部的 3/8” 螺纹连接到您的支杆或者话筒支
架所用的 3/8” 螺纹。
2. 顺时针旋转拧紧。 不要过分上紧。
ラへの取付け
1. カメラへ装着する前に、カメラシューマウント上部の締め付け
リングを時計反対方向へ回してカメラシューの接続部を緩めて
おきます。
2. カメラシューをカメラマウントの位置へ差し込む マイクを装着し
た後は、締め付けリングを時計方向へ回して固定します。
3. 3.5mm 出力ケーブルの端をマイク後部の出力端子へ、3.5mm
出力ケーブルのもう一方の端をカメラの‘Microphone In’ 端子へ
それぞれ接続します。
ブームポールまたはマドへマ
1. カメラシューマウントの底にある3/8インチネジ雌 を、ブームポ
ールまたはマイクスタンドの3/8インチネジ雄に取り付けます。
2. しっかりと固定するまでネジを時計方向へ回します。 締め過ぎな
いように注意してください。
카메라에 마운트하기
1. 카메라를 부착하기 전에 카메라 슈 마운트 위의 잠금 링을
시계 반대 방향으로 돌려 카메라 슈 연결을 느슨하게
합니다.
2. 카메라 슈를 카메라 마운트 위의 제자리에 밀어넣습니다.
마이크가 제대로 설치되면, 링을 시계 방향으로 돌려 죄어
줍니다.
3. 3.5mm 출력 케이블의 한쪽 끝을 마이크 후면부의 출력
소켓 안에 연결하고, 3.5mm 출력 케이블의 다른 한쪽 끝은
카메라의 ‘마이크 입력’ 소켓에 연결합니다.
붐대 또는 마이크 스탠드에 마운트하기
1. 카메라 슈 마운트 하단부의 3/8” 나사를 붐대 또는 마이크
스탠드에서 사용되는 3/8” 나사에 연결합니다.
2. 안정적으로 연결될 때까지 시계방향으로 돌립니다. 단,
지나치게 조이지는 마십시오.
SETTING UP YOUR CAMERA FOR USE
Vorbereitung der Kamera für den Einsatz/Préparer la caméra/Congurar la cámara para su uso/ Impostare la videocamera per l’uso/设置相机准备
使用/を使用するための/카메라 설정하기
Sound recording
Sound rec.
Rec. level
Input
Manual
Microphone input
-db 40
L
R
12 0
The VideoMicro does not require batteries for operation, but
instead uses the plugin power supplied via your camera’s
microphone input. For best results with the VideoMicro, set
your camera’s audio input to the following settings where
possible.
Audio input: Microphone input.
Audio Level/Gain control: Manual (when available)
Plugin Power: ON
Refer to the user manual supplied with your camera for
instructions on adjusting audio settings.
Das VideoMicro wird über die Kabelverbindung mit dem Mik-
rofoneingang gespeist (“Plug-In Power”). Um mit dem Video-
Micro eine optimale Audioqualität zu erzielen, sollten Sie auf
der Kamera folgende Einstellungen wählen.
Audio-Eingabe: Mikrofoneingang.
Audiopegel/Trimmregelung: Manuell (sofern verfügbar)
Kabelspeisung:: An
Weitere Hinweise für die erforderlichen Audio-Einstellungen
entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera.
Le VideoMicro n’a pas besoin de piles pour fonctionner: il utilise
l’alimentation PIP (“plug-in power”) fournie par l’entrée micro
de la caméra. Pour obtenir un résultat optimal avec le Video-
Micro, utilisez, si possible, les réglages suivants pour l’entrée
audio de votre caméra.
Entrée audio: Entrée micro
Réglage du niveau audio/gain: Manuel (si disponible)
Alimentation PIP: Activée
Voyez le mode d’emploi de votre caméra pour savoir comment
effectuer les réglages audio.
El VideoMicro no necesita baterías para funcionar, sino que uti-
liza la alimentación suministrada desde la entrada de micrófono
de la cámara. Para obtener los mejores resultados con el Video-
Micro, congura la entrada de audio de la cámara con estos
ajustes siempre que sea posible.
Entrada de audio: Entrada de micrófono.
Nivel de audio/Control del gain: Manual (si está disponible)
Alimentación mediante conector: Activado
Consulta las instrucciones para denir los ajustes de audio en el
manual del usuario que se entrega con la cámara.
Per funzionare, il VideoMicro non ha bisogno di batterie, ma usa
l’alimentazione che viene fornita dall’ingresso microfonico della
vostra videocamera. Per ottenere i migliori risultati dal VideoMi-
cro, se possibile, impostate l’ingresso audio della vostra video-
camera come indicato qui di seguito.
Ingresso audio: Ingresso microfonico.
Livello Audio/Controllo Gain: Manuale (se disponibile)
Plugin Power: On
Per istruzioni o regolazioni riguardanti le impostazioni audio,
consultate il manuale di istruzioni della vostra video camera.
VideoMicro 不需要电池就能运作,但是需要通过您相机的话筒
输入内置供电。 为获得 VideoMicro 最佳性能,请按如下设置
您相机的音频输入。
音频输入: 话筒输入
音频电平/增益控制: 手动(可能的话)
插入式电源: 开启
参照您相机随附的说明书了解调节音频设置的说明。
VideoMicroは操作にバッテリーが不要の代わりに、カメ
ラのマイク入力端子からのプラグインパワーが必要です。
VideoMicroの性能を十分に発揮させるためには、カメラのオー
ディオ入力に以下の設定を行なう事をお勧めします。
オーデオ入力: マイク入力
ディオレ /インコントロー : マニュアル(可能な
場合)
プラインパワー: オン
オーディオ設定の調整方法については、お手持ちのカメラの取
扱説明書を参照してください。
VideoMicro의 작동에는 배터리가 필요하지 않으나, 대신
카메라의 마이크 입력을 통해 전원 공급을 받아야 합니다.
VideoMicro의 사용에서 최선의 결과를 얻으려면, 카메라의
오디오 입력을 다음과 최대한 비슷하게 설정하십시오.
오디오 입력: 마이크 입력
오디오 레벨/게인 조절: 수동 조절(가능한 경우에만 적용)
플러그인 전원: 켜짐
오디오 설정 조절을 위해서는 카메라의 사용자 설명서를
참조하십시오.
WARNING
Warning! Do not supply phantom power to the VideoMicro.
Phantom power is the 24 or 48 volt powering option supplied
through professional XLR microphone inputs on some cameras.
The VideoMicro requires Plugin power, which is typically
supplied by default through your camera’s 3.5mm microphone
input socket at around 2 – 5 Volts.
Warnung! Das VideoMicro darf auf keinen Fall mit Phantom-
speisung versorgt werden. Phantomspeisung hat eine
Spannung von 24V oder 48V, die in der Regel von profes-
sionellen XLR-Mikrofoneingängen ausgegeben wird. Das
VideoMicro funktioniert nur mit einer so genannten “Plug-In
Power”-Speisung von 2~5V. Viele Kameras liefern diese über
ihren 3,5mm-Mikrofoneingang.
Avertissement! N’envoyez pas d’alimentation fantôme au
VideoMicro. L’alimentation fantôme a une tension de 24V ou
48V et est fournie par des entrées de micro XLR profession-
nelles sur certaines caméras. Le VideoMicro utilise une alimen-
tation PIP (“plug-in power”) d’environ 2~5V fournie généra-
lement par défaut par l’entrée micro de 3,5mm de la caméra.
¡Atención! No utilices alimentación phantom en el VideoMicro.
La alimentación phantom es la opción de alimentación de 24V
o 48V suministrada desde las entradas de micrófono XLR pro-
fesionales de algunas cámaras. El VideoMicro utiliza la alimen-
tación del conector, que normalmente se suministra a través
del zócalo de entrada del micrófono de 3,5mm, de unos 2~5V.
Avviso! Non fornite alimentazione phantom al VideoMicro. L’a-
limentazione phantom è un’opzione che hanno alcune video-
camere per fornire alimentazione di 24V o 48V tramite ingressi
microfonici professionali di tipo XLR. Il VideoMicro richiede
l’alimentazione Plugin power, che, in genere, viene fornita di
default dall’ingresso microfonico minijack da 3,5mm della
vostra videocamera ed è all’incirca di 2~5V.
警告! 不要给 VideoMicro 幻象供电。 幻象供电是部分相机上
专业 XLR 话筒输入的 24V 48V 供电选项。 VideoMicro 需要
插入式供电,一般默认通常相机的 3.5mm 话筒输入插口提供,
大约为 2~5V
告! VideoMicro へファンタム電源を供給しないでください。
ファンタム電源は、専用の XLR マイク入力を通じて供給され
る24V または 48V の電源オプションであり、これに対応した
カメラの機種も幾つか存在します。 VideoMicro は、カメラ
の3.5mm マイク入力端子を通じてデフォルトとして供給され
る、約2~5V のプラグインパワーが必要です。
경고! VideoMicro에 팬텀 전원을 공급하지 마십시오. 팬텀
전원은 24V 또는 48V의 전원으로, 일부 카메라에 있는 전문가용
XLR 마이크 입력 단자를 통해 공급됩니다. VideoMicro는
일반적으로 카메라의 3.5mm 마이크 입력 소켓을 통해 공급되는
2~5V 볼트 내외의 플러그인 전원을 필요로 합니다.
/