Petzl Falcon, FALCON ASCENT, FALCON MOUNTAIN Technical Notice

  • こんにちは!Petzl FALCON、FALCON ASCENT、FALCON MOUNTAINハーネスの技術通知について、ご質問にお答えします。この文書には、安全な使用方法、定期点検、互換性、廃棄基準など、ハーネスの安全な使用に関する重要な情報が記載されています。どんなことでもお気軽にご質問ください!
  • ハーネスの耐荷重は?
    FALCON ASCENTハーネスは、どのような用途に適していますか?
    ハーネスの定期点検はどのように行いますか?
    ハーネスの廃棄基準は?
TECHNICAL NOTICE FALCON / FALCON ASCENT / FALCON MOUNTAIN C0008900E (281118)
1
TECHNICAL NOTICE FALCON / FALCON ASCENT / FALCON MOUNTAIN C0008900E (281118)
2
TECHNICAL NOTICE FALCON / FALCON ASCENT / FALCON MOUNTAIN C0008900E (281118)
3
TECHNICAL NOTICE FALCON / FALCON ASCENT / FALCON MOUNTAIN C0008900E (281118)
4
TECHNICAL NOTICE FALCON / FALCON ASCENT / FALCON MOUNTAIN C0008900E (281118)
5
TECHNICAL NOTICE FALCON / FALCON ASCENT / FALCON MOUNTAIN C0008900E (281118)
6
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain
techniques and uses are described.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of
your equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for
updates and additional information.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly.
Any misuse of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you
have any doubts or difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
Personal protective equipment (PPE) used for fall protection.
Nominal maximum load: 140 kg (150 kg including the user’s equipment).
FALCON: lightweight seat harness for operations involving work in suspension.
FALCON ASCENT: lightweight seat harness for operations involving rope ascent.
Warning: this harness is not suitable for progression using rock climbing techniques;
there is a risk of inversion.
FALCON MOUNTAIN: very lightweight seat harness for operations involving
technical climbing.
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose
other than that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you
assume the consequences of same. If you are not able, or not in a position to
assume this responsibility, or if you do not fully understand the Instructions for Use,
do not use this equipment.
2. Nomenclature
(1) Waistbelt strap, (2) DOUBLEBACK waistbelt strap adjustment buckles, (3)
Ventral attachment point, (4) Leg loops, (5) Waistbelt side attachment points, (6)
Rear restraint attachment point, (7) DOUBLEBACK leg loop adjustment buckles, (8)
Equipment loop, (9) Elastic keepers, (10) Leg loop keepers, (11) CARITOOL slots,
(12) Bag holder, (13) Rear buckle for chest-seat harness connection, (14) Shoulder
strap attachment loop.
Principal materials:
Straps: polyester.
DOUBLEBACK buckles: steel.
D-ring: aluminum.
3. Inspection, points to verify
Your safety is related to the integrity of your equipment.
Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at least once every
12 months (depending on current regulations in your country, and your conditions
of usage). Follow the procedures described at Petzl.com. Record the results on
your PPE inspection form: type, model, manufacturer contact info, serial number or
individual number, dates: manufacture, purchase, first use, next periodic inspection;
problems, comments, inspector’s name and signature.
Before each use
Check the webbing at the attachment points, at the adjustment buckles and at the
safety stitching.
Look for cuts, wear and damage due to use, to heat, to chemicals... Be particularly
careful to check for cut or loose threads.
Verify that the DOUBLEBACK buckles function properly.
During use
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections
to the other equipment in the system. Make sure that all items of equipment are
correctly positioned with respect to each other.
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your
application (compatible = good functional interaction).
Equipment used with your harness must meet current standards in your country
(e.g. EN 362 or EN 12275 carabiners).
5. Harness setup
- To fasten the FALCON ASCENT, use an EN 362 locking carabiner designed for
tri-axial loading, e.g. the OMNI.
- Be sure to correctly stow the excess webbing (folded flat) in the keepers.
Adjustment and suspension test
Your harness must be adjusted to fit snugly to reduce the risk of injury in the event
of a fall.
In a safe environment, you must move around and hang in the harness from each
attachment point to verify that the harness provides adequate comfort for the
intended use and that it is optimally adjusted.
6. EN 358: 2018 belt for work positioning and
restraint
These attachment points are designed to either hold the user in position at the
workstation, or to prevent the worker from entering a zone where a fall is possible.
These attachment points must only be used to attach to a restraint or work
positioning system - maximum fall height: 0.5 m.
Do not use a work positioning belt if there is a foreseeable risk of the user becoming
suspended or exposed to uncontrolled tension on the belt. For work positioning,
use an anchor point situated at or above waist level.
These attachment points are not designed for fall arrest usage. It may be necessary
to supplement work positioning or restraint systems with collective or personal fall
arrest systems.
6A. Ventral attachment point
6B. Waistbelt side attachment points
Always use the two side attachment points together, by linking them with a
positioning lanyard, in order to be comfortably supported by the waistbelt.
6C. Rear restraint attachment point
This rear waistbelt attachment point is designed only for attachment of a restraint
system to prevent the user from entering an area where a fall is possible. Regularly
check the effectiveness of the system during use (adjustment and attachment
elements).
7. EN 813: 2008 seat harness
Ventral attachment point
Designed for progression on rope and work positioning.
Use this ventral ring to attach a descender, positioning lanyards or progression
lanyards.
This attachment point is not suitable for fall arrest.
8. Mountaineering
EN 12277 type C
FALCON MOUNTAIN only
8A. Tying in
Tie in to the two tie-in points. Always check the knot before starting to climb.
Specific use:
If the seat harness is used in combination with a chest harness, refer to the tie-in
diagram.
8B. Installing a belay or rappel system
Connect your belay or rappel system to your ventral attachment point with a
locking carabiner. Verify that the carabiner is properly closed and locked and that it
is loaded on the major axis.
9. Equipment loops
Equipment loops must only be used for equipment.
WARNING - DANGER: never use equipment loops for belaying, rappelling, tying in,
or anchoring a person.
10. Additional information
This product meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on personal
protective equipment. The EU declaration of conformity is available at Petzl.com.
- You must have a rescue plan and the means to rapidly implement it in case of
difficulties encountered while using this equipment.
- The anchor point for the system should preferably be located above the user’s
position and should meet the requirements of the EN 795 standard (12 kN
minimum strength).
- In a fall arrest system, it is essential to check the required clearance below the
user before each use, in order to avoid hitting the ground or an obstacle in case
of a fall.
- Make sure that the anchor point is correctly positioned, in order to limit the risk
and the length of a fall.
- A fall arrest harness is the only device allowable for supporting the body in a fall
arrest system.
- When using multiple items of equipment, a dangerous situation can arise in which
the safety function of an item of equipment can be affected by the safety function
of another item of equipment.
- WARNING: ensure that your products do not rub against abrasive or sharp
surfaces.
- Users must be medically fit for activities at height. WARNING: inert suspension in
a harness can result in serious injury or death.
- The Instructions for Use for each item of equipment used in conjunction with this
product must be followed.
- The Instructions for Use must be provided to the user of this equipment, in the
language of the country where the equipment is used.
- Make sure the markings on the product are legible.
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one
use, depending on the type and intensity of usage and the environment of usage
(harsh environments, marine environments, sharp edges, extreme temperatures,
chemicals...).
A product must be retired when:
- It is over 10 years old and made of plastic or textiles.
- It has been subjected to a major fall or load.
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Lifetime: 10 years - B. Marking - C. Acceptable temperatures - D. Usage
precautions - E. Cleaning/disinfection - F. Drying - G. Storage/transport - H.
Maintenance - I. Modifications/repairs (prohibited outside of Petzl facilities,
except replacement parts) - J. Questions/contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to
a potential risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or
performance of your product. 4. Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Meets PPE regulatory requirements. Notified body performing the EU type
examination - b. Number of the notified body responsible for the production
control of this PPE - c. Traceability: datamatrix - d. Size - e. Serial number - f.
Year of manufacture - g. Month of manufacture - h. Batch number - i. Individual
identifier - j. Standards - k. Read the Instructions for Use carefully - l. Model
identification - m. Nominal maximum load - n. Date of manufacture (month/year) -
o. Manufacturer address
TECHNICAL NOTICE FALCON / FALCON ASCENT / FALCON MOUNTAIN C0008900E (281118)
7
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls
certains usages et techniques sont présentés.
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à
l’utilisation de votre équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez
connaissance des mises à jour et informations complémentaires sur Petzl.com.
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’utilisation
correcte de votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à
l’origine de dangers additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des
difficultés de compréhension.
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI) contre les chutes de hauteur.
Charge nominale maximale : 140 kg (150 kg matériel de l’utilisateur compris).
FALCON : harnais cuissard léger pour les interventions en suspension.
FALCON ASCENT : harnais cuissard léger pour les interventions avec remontée
sur corde.
Attention, ce harnais ne convient pas pour la progression en technique d’escalade
: risque de retournement.
FALCON MOUNTAIN : harnais cuissard très léger pour les interventions en
technique d’escalade.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre
situation que celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et
en assumez les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette
responsabilité, ou si vous n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation,
n’utilisez pas cet équipement.
2. Nomenclature
(1) Sangle de ceinture, (2) Boucles de réglage DOUBLEBACK de sangle de
ceinture, (3) Point d’attache ventral, (4) Sangles de cuisses, (5) Points d’attache
latéraux de ceinture, (6) Point d’attache arrière de retenue, (7) Boucles de réglage
DOUBLEBACK des sangles de cuisses, (8) Porte-matériel, (9) Passants élastiques,
(10) Passants pour sangles de cuisses, (11) Passants pour CARITOOL, (12)
Porte-sacoche, (13) Boucle arrière de liaison torse/cuissard, (14) Boucle d’attache
des bretelles.
Matériaux principaux :
Sangles : polyester.
Boucles DOUBLEBACK : acier.
Dé : aluminium.
3. Contrôle, points à vérifier
Votre sécurité est liée à l’intégrité de votre équipement.
Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne compétente, au
minimum tous les 12 mois (en fonction de la réglementation en vigueur dans votre
pays et de vos conditions d’utilisation). Respectez les modes opératoires décrits
sur le site Petzl.com. Enregistrez les résultats sur la fiche de vie de votre EPI : type,
modèle, coordonnées du fabricant, numéro de série ou numéro individuel, dates
: fabrication, achat, première utilisation, prochains examens périodiques, défauts,
remarques, nom et signature du contrôleur.
Avant toute utilisation
Vérifiez les sangles au niveau des points d’attache, des boucles de réglage et des
coutures de sécurité.
Surveillez les coupures, usures et dommages dus à l’utilisation, à la chaleur, aux
produits chimiques... Attention aux fils coupés ou distendus.
Vérifiez le bon fonctionnement des boucles DOUBLEBACK.
Pendant l’utilisation
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions
avec les autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement des
équipements les uns par rapport aux autres.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans
votre application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
Les éléments utilisés avec votre harnais doivent être conformes aux normes en
vigueur dans votre pays (mousquetons EN 362 ou EN 12275 par exemple).
5. Mise en place du harnais
- Pour la fermeture du FALCON ASCENT, utilisez un mousqueton à verrouillage EN
362 conçu pour travailler selon trois axes, par exemple l’OMNI.
- Veillez à ranger correctement les surplus de sangles (bien plaqués) dans les
passants.
Réglage et test de suspension
Votre harnais doit être ajusté proche du corps pour réduire le risque de blessure en
cas de chute.
Vous devez effectuer des mouvements et un test de suspension, dans un endroit
sûr, sur chaque point d’attache pour être sûr qu’il soit du niveau de confort
nécessaire pour l’usage attendu et que le harnais soit bien réglé.
6. Ceinture de maintien au travail et retenue
EN 358 : 2018
Ces points d’attache sont destinés soit à maintenir l’utilisateur en position à son
poste de travail, soit à empêcher l’utilisateur d’atteindre un emplacement d’où
une chute est possible. Ces points d’attache doivent être utilisés uniquement pour
l’accrochage à un système de maintien au travail ou système de retenue - hauteur
de chute maximum : 0,5 m.
Veillez à ne pas utiliser une ceinture de maintien s’il y a un risque prévisible que
l’utilisateur se retrouve suspendu ou exposé à une tension incontrôlée par la
ceinture. Pour le maintien au travail, utilisez un point d’ancrage situé au niveau de
la taille ou au-dessus.
Ces points d’attache ne sont pas conçus pour des utilisations d’antichute. Il peut
être nécessaire de compléter les systèmes de maintien au travail, ou de retenue,
par des moyens de protection contre les chutes de hauteur de type collectif ou
individuel.
6A. Point d’attache ventral
6B. Points d’attache latéraux de ceinture
Utilisez toujours les deux points d’attache latéraux ensemble, en les reliant par une
longe de maintien, pour être confortablement en appui dans la ceinture.
6C. Point d’attache arrière de retenue
Ce point d’attache arrière de ceinture est destiné uniquement à empêcher
l’utilisateur d’atteindre un emplacement d’où une chute est possible. Vérifiez
régulièrement l’efficacité du système pendant l’utilisation (éléments de réglage et
de fixation).
7. Harnais cuissard EN 813 : 2008
Point d’attache ventral
Destiné à la progression sur corde et au maintien au travail.
Utilisez cet anneau ventral pour connecter un descendeur, des longes de maintien,
ou des longes de progression.
Ce point d’attache n’est pas adapté pour l’arrêt des chutes.
8. Alpinisme
EN 12277 type C
FALCON MOUNTAIN uniquement
8A. Encordement
Encordez-vous sur les deux points d’encordement. Vérifiez systématiquement votre
nœud avant de commencer à grimper.
Usage spécifique :
Si le harnais cuissard est utilisé en combinaison avec un harnais torse, se référer au
schéma d’encordement.
8B. Mise en place du système d’assurage (ou descente)
Connectez votre système d’assurage, ou de descente, à votre point d’attache
ventral par un mousqueton à verrouillage. Vérifiez que le mousqueton est bien fermé
et verrouillé et qu’il travaille dans le grand axe.
9. Porte-matériel
Les porte-matériel doivent être utilisés pour le matériel uniquement.
ATTENTION DANGER, n’utilisez pas les porte-matériel pour assurer, descendre,
vous encorder ou vous longer.
10. Informations complémentaires
Ce produit est conforme au règlement (UE) 2016/425 relatif aux équipements de
protection individuelle. La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.
com.
- Prévoyez les moyens de secours nécessaires pour intervenir rapidement en cas
de difficultés.
- L’amarrage du système doit être de préférence situé au-dessus de la position de
l’utilisateur et répondre aux exigences EN 795 (résistance minimum 12 kN).
- Dans un système d’arrêt des chutes, il est essentiel de vérifier l’espace libre requis
sous l’utilisateur, avant chaque utilisation, afin d’éviter toute collision avec le sol, ou
un obstacle, en cas de chute.
- Veillez à ce que le point d’amarrage soit correctement positionné, afin de limiter le
risque et la hauteur de chute.
- Un harnais d’antichute est le seul dispositif de préhension du corps qu’il soit
permis d’utiliser dans un système d’arrêt des chutes.
- Un danger peut survenir lors de l’utilisation de plusieurs équipements dans laquelle
la fonction de sécurité de l’un des équipements peut être affectée par la fonction de
sécurité d’un autre équipement.
- ATTENTION, veillez à ce que vos produits ne frottent pas sur des matériaux
abrasifs ou pièces coupantes.
- Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux activités en hauteur.
ATTENTION, être suspendu et inerte dans un harnais peut déclencher des troubles
physiologiques graves ou la mort.
- Les instructions d’utilisation définies dans les notices de chaque équipement
associé à ce produit doivent être respectées.
- Les instructions d’utilisation doivent être fournies à l’utilisateur de cet équipement
dans la langue du pays d’utilisation.
- Assurez-vous de la lisibilité des marquages sur le produit.
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit
après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements d’utilisation
: milieux agressifs, milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes,
produits chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a plus de 10 ans et est composé de plastique ou de textile.
- Il a subi une chute ou un effort important.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie : 10 ans - B. Marquage - C. Températures tolérées - D.
Précautions d’usage - E. Nettoyage/désinfection - F. Séchage - G. Stockage/
transport - H. Entretien - I. Modifications/réparations (interdites hors des ateliers
Petzl, sauf pièces de rechange) - J. Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale,
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Panneaux d’alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2.
Exposition à un risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information importante
sur le fonctionnement ou les performances de votre produit. 4. Incompatibilité
matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Conforme aux exigences du règlement EPI. Organisme notifié pour l’examen UE
de type - b. Numéro de l’organisme notifié pour le contrôle de production de cet EPI
- c. Traçabilité : datamatrix - d. Taille - e. Numéro individuel - f. Année de fabrication
- g. Mois de fabrication - h. Numéro de lot - i. Identifiant individuel - j. Normes - k.
Lire attentivement la notice technique - l. Identification du modèle - m. Charge
nominale maximum - n. Date de fabrication (mois/année) - o. Adresse du fabricant
TECHNICAL NOTICE FALCON / FALCON ASCENT / FALCON MOUNTAIN C0008900E (281118)
8
DE
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden.
Es werden nur einige der Verwendungen und Techniken dargestellt.
Die Warnhinweise informieren Sie über mögliche Gefahren bezüglich der
Verwendung Ihres Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwägbaren Fälle zu
beschreiben. Bitte nehmen Sie Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen
Informationen auf Petzl.com.
Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße Verwendung
Ihres Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet
eine zusätzliche Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig
verstehen, wenden Sie sich bitte an Petzl.
1. Anwendungsbereich
Persönliche Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz gegen Absturz.
Maximale Nennlast: 140 kg (150 kg mit der Ausrüstung des Anwenders).
FALCON: leichter Sitz- und Haltegurt für frei hängend durchgeführte Einsätze.
FALCON ASCENT: leichter Sitz- und Haltegurt für Einsätze mit Aufstieg am Seil.
Achtung, dieser Gurt ist nicht für die Fortbewegung mittels Vorstiegstechnik
geeignet: Es besteht das Risiko, dass der Anwender nach hinten kippt.
FALCON MOUNTAIN: sehr leichter Sitz- und Haltegurt für Einsätze mittels
Vorstiegstechnik.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entwickelt wurde.
Haftung
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst
verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein.
- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Grenzen kennen
lernen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet
werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle
einer kompetenten und besonnenen Person stehen.
Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich
und tragen die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese
Verantwortung zu übernehmen, oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig
verstanden haben, benutzen Sie diese Ausrüstung nicht.
2. Benennung der Teile
(1) Gurtband des Hüftgurts, (2) DOUBLEBACK-Schnallen zum Einstellen
des Hüftgurts, (3) Ventrale Halteöse, (4) Gurtband der Beinschlaufen, (5)
Seitliche Halteösen des Hüftgurts, (6) Rückseitige Öse zum Einhängen
eines Rückhaltesystems, (7) DOUBLEBACK-Schnallen zum Einstellen der
Beinschlaufen, (8) Materialschlaufen, (9) Elastische Riemenhalter, (10) Halter für
das Gurtband der Beinschlaufen, (11) Befestigungsmöglichkeiten für CARITOOL,
(12) Befestigungsmöglichkeit für eine Tasche, (13) Rückseitige Schnalle für die
Verbindung von Haltegurt und Brustgurt, (14) Schnalle zum Befestigen des
Schulterträgers.
Hauptmaterialien:
Gurtband: Polyester.
DOUBLEBACK-Schnallen: Stahl.
D-Ring: Aluminium.
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Ihre Sicherheit hängt vom Zustand Ihrer Ausrüstung ab.
Petzl empfiehlt, mindestens alle 12 Monate (entsprechend den in Ihrem Land
geltenden Vorschriften und den Nutzungsbedingungen) eine eingehende
Überprüfung durch eine kompetente Person durchführen zu lassen. Bitte beachten
Sie die auf Petzl.com beschriebenen Vorgehensweisen. Tragen Sie die Ergebnisse
in den Prüfbericht Ihrer PSA ein: Typ, Modell, Kontaktinformation des Herstellers,
Seriennummer oder individuelle Nummer, Daten: Herstellung, Kauf, erste
Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung, Probleme, Bemerkungen, Name
und Unterschrift des Prüfers.
Vor jedem Einsatz
Überprüfen Sie das Gurtband an den Befestigungsösen, an den Einstellschnallen
und die Sicherheitsnähte.
Achten Sie auf Einschnitte, Abrieb oder sonstige Beschädigungen, die auf
Abnutzung, Hitzeeinwirkung oder Kontakt mit chemischen Produkten usw.
zurückzuführen sind. Achten Sie darauf, dass keine Fäden lose oder durchtrennt
sind.
Überprüfen Sie die einwandfreie Gängigkeit der DOUBLEBACK-Schnallen.
Während des Gebrauchs
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen
Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets
sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander
positioniert sind.
4. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres
Systems (Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel).
Die mit Ihrem Gurt verwendeten Ausrüstungselemente müssen mit den in Ihrem
Land geltenden Normen übereinstimmen (z.B. Karabiner EN 362 oder EN 12275).
5. Anlegen des Gurts
- Verwenden Sie zum Schließen des FALCON ASCENT einen Verschlusskarabiner
EN 362, der in drei Richtungen belastbar ist (z.B. OMNI).
- Verstauen Sie das überstehende Gurtband in den Riemenhaltern, so dass es
flach anliegt.
Einstellung und Hängetest
Ihr Gurt sollte gut an Ihre Körperform angepasst sein und eng anliegen, um im Falle
eines Sturzes die Verletzungsgefahr zu verringern.
Sie sollten an einem sicheren Ort ein paar Schritte gehen und sich an jeder Halteöse
mitsamt Ihrer Ausrüstung in den Gurt hängen (Hängetest), um sicherzustellen, dass
der Gurt beim Gebrauch angemessenen Komfort bietet und optimal eingestellt ist.
6. Haltegurt zur Arbeitsplatz-positionierung
und Rückhaltung EN 358: 2018
Diese Halteösen dienen entweder zum Positionieren des Benutzers am Arbeitsplatz
oder sie verhindern, dass der Benutzer einen Bereich betritt, in dem Absturzgefahr
besteht. Diese Halteösen dürfen ausschließlich zum Befestigen eines Systems zur
Arbeitsplatzpositionierung oder zur Rückhaltung verwendet werden - die Sturzhöhe
darf maximal 0,5 m betragen.
Benutzen Sie einen Haltegurt nicht, wenn das Risiko vorhersehbar ist, dass der
Anwender im Gurt hängt oder einer unkontrollierten Belastung durch den Gurt
ausgesetzt ist. Verwenden Sie zur Arbeitsplatzpositionierung einen in Hüfthöhe oder
darüber positionierten Anschlagpunkt.
Diese Halteösen sind nicht als Auffangösen geeignet. Gegebenenfalls müssen
die Arbeitsplatzpositionierungs- oder Rückhaltesysteme durch kollektive oder
persönliche Vorrichtungen zum Schutz vor Abstürzen aus der Höhe ergänzt werden.
6A. Ventrale Halteöse
6B. Seitliche Halteösen des Hüftgurts
Verwenden Sie die beiden seitlichen Halteösen immer zusammen, indem Sie ein
Verbindungsmittel zur Arbeitsplatzpositionierung in diese einhängen.
6C. Rückseitige Öse zum Einhängen eines Rückhaltesystems
Diese rückseitige Öse des Hüftgurts dient ausschließlich dazu, den Anwender
von der Absturzkante fernzuhalten. Kontrollieren Sie die Effizienz des Systems
regelmäßig während des Einsatzes (Einstell- und Befestigungselemente).
7. Sitzgurt EN 813: 2008
Ventrale Halteöse
Zum Aufstieg am Seil und zur Arbeitsplatzpositionierung.
Verwenden Sie diese zentrale Halteöse zum Befestigen eines Abseilgerätes, eines
Verbindungsmittels zur Arbeitsplatzpositionierung oder eines Verbindungsmittels
für den Aufstieg.
Verwenden Sie diesen Befestigungspunkt nicht zum Einhängen eines
Auffangsystems.
8. Bergsteigen
EN 12277 Typ C
Nur FALCON MOUNTAIN
8A. Anseilen
Binden Sie sich parallel zum Sicherungsring in Beinschlaufensteg und Hüftgurtöse
ein. Überprüfen Sie vor dem Klettern immer Ihren Knoten.
Spezielle Anwendung:
Wenn der Sitzgurt in Kombination mit einem Brustgurt benutzt wird, seilen Sie sich
wie in der Abbildung gezeigt an.
8B. Anbringen des Sicherungsgeräts (bzw. des Abseilgeräts)
Verbinden Sie Ihr Sicherungs- oder Abseilgerät mithilfe eines Verschlusskarabiners
mit der ventralen Halteöse. Vergewissern Sie sich, dass der Karabiner geschlossen
und verriegelt ist und in der Längsachse belastet wird.
9. Materialschlaufen
Die Materialschlaufen dürfen nur zum Transportieren von Material verwendet
werden.
ACHTUNG - GEFAHR: Die Materialschlaufen nicht zum Sichern, Abseilen, Anseilen
oder Einhängen an einem Anschlagpunkt verwenden.
10. Zusätzliche Informationen
Das Produkt entspricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Die EU-
Konformitätserklärung ist auf Petzl.com verfügbar.
- Der Benutzer muss für eventuelle Schwierigkeiten, die während der Anwendung
dieses Produkts auftreten können, Rettungsmöglichkeiten planen.
- Der Anschlagpunkt des Systems sollte vorzugsweise oberhalb der Position
des Benutzers errichtet werden und sollte den Anforderungen der Norm EN 795
entsprechen. Die Mindestbruchlast des Anschlagpunktes muss 12 kN betragen.
- In einem Auffangsystem ist vor jeder Benutzung sicherzustellen, dass genügend
Sturzraum unter dem Anwender vorhanden ist, so dass er im Falle eines Sturzes
nicht auf den Boden oder auf ein Hindernis schlägt.
- Achten Sie darauf, dass der Anschlagpunkt richtig platziert ist, um das Risiko und
die Höhe eines Sturzes zu reduzieren.
- In einem Auffangsystem ist zum Halten des Körpers ausschließlich ein Auffanggurt
zulässig.
- Werden mehrere Ausrüstungsgegenstände zusammen verwendet, kann es zu
gefährlichen Situationen kommen, wenn die Sicherheitsfunktion eines Gegenstands
durch einen anderen Ausrüstungsgegenstand behindert wird.
- ACHTUNG: Achten Sie darauf, dass die Produkte nicht an rauen Materialien oder
scharfkantigen Gegenständen reiben.
- Anwender müssen für Aktivitäten in der Höhe gesundheitlich in guter Verfassung
sein. WARNUNG: Das regungslose Hängen in einem Gurt kann zu schweren
Verletzungen oder sogar Tod führen (Hängetrauma!).
- Die Gebrauchsanleitungen für jeden Ausrüstungsgegenstand, der zusammen mit
diesem Produkt verwendet wird, müssen unbedingt befolgt werden.
- Die Gebrauchsanleitungen müssen allen Benutzern dieser Ausrüstung in
Landessprache zur Verfügung gestellt werden.
- Vergewissern Sie sich, dass die Markierungen auf dem Produkt lesbar sind.
Aussondern von Ausrüstung:
ACHTUNG: Außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines
Produkts nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität
der Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima,
scharfe Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Wenn es mehr als 10 Jahre alt ist (Kunststoff- und Textilprodukte).
- Es wurde einem schweren Sturz oder einer schweren Belastung ausgesetzt.
- Das Produkt fällt bei der PSA-Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine
Zuverlässigkeit.
- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt.
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der
Normen oder der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen
Ausrüstungsgegenständen usw.).
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu
verhindern.
Zeichenerklärungen:
A. Lebensdauer: 10 Jahre - B. Markierung - C. Temperaturbeständigkeit
- D. Vorsichtsmaßnahmen - E. Reinigung/Desinfektion - F. Trocknung - G.
Lagerung/Transport - H. Pflege - I. Änderungen/Reparaturen (außerhalb der
Petzl Betriebsstätten nicht zulässig, ausgenommen Ersatzteile) - J. Fragen/Kontakt
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Modifikationen oder Nachbesserungen, unsachgemäße
Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für die
das Produkt nicht bestimmt ist.
Warnhinweise
1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall-
oder Verletzungsrisiko. 3. Wichtige Information über die Funktionsweise
oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4. Inkompatibilität zwischen
Ausrüstungsgegenständen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Entspricht den Anforderungen der PSA-Verordnung. Benannte Stelle für die EU-
Baumusterprüfung - b. Nummer der notifizierten Stelle für die Produktionskontrolle
dieser PSA - c. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix - d. Größe - e. Individuelle Nummer
- f. Herstellungsjahr - g. Herstellungsmonat - h. Nummer der Fertigungsreihe - i.
Individuelle Produktnummer - j. Normen - k. Lesen Sie die Gebrauchsanleitung
aufmerksam durch - l. Modell-Identifizierung - m. Maximale Nennlast - n.
Herstellungsdatum (Monat/Jahr) - o. Adresse des Herstellers
TECHNICAL NOTICE FALCON / FALCON ASCENT / FALCON MOUNTAIN C0008900E (281118)
9
IT
Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo
alcune tecniche e utilizzi sono presentati.
I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati all’utilizzo del
dispositivo, ma è impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e
delle informazioni supplementari sul sito Petzl.com.
Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del
dispositivo. L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare
Petzl in caso di dubbi o difficoltà di comprensione.
1. Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale (DPI) contro le cadute dall’alto.
Carico nominale massimo: 140 kg (150 kg materiale dell’utilizzatore compreso).
FALCON: imbracatura bassa leggera per gli interventi in sospensione.
FALCON ASCENT: imbracatura bassa leggera per gli interventi con risalita su corda.
Attenzione, questa imbracatura non è adatta alla progressione con tecnica
d’arrampicata: rischio di ribaltamento.
FALCON MOUNTAIN: imbracatura bassa molto leggera per gli interventi con tecnica
d’arrampicata.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra
situazione differente da quella per cui è destinato.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i
limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
addestrata.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza e ve ne assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi
questa responsabilità, o se non avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare
questo dispositivo.
2. Nomenclatura
(1) Fettuccia di regolazione cintura, (2) Fibbie di regolazione DOUBLEBACK della
fettuccia della cintura, (3) Punto di attacco ventrale, (4) Fettucce cosciali, (5) Punti di
attacco laterali della cintura, (6) Punto di attacco posteriore di trattenuta, (7) Fibbie
di regolazione DOUBLEBACK delle fettucce cosciali, (8) Portamateriali, (9) Passanti
elastici, (10) Passanti per fettucce cosciali, (11) Passanti per CARITOOL, (12) Porta
sacca, (13) Fibbia posteriore di collegamento pettorale/imbracatura bassa, (14)
Fibbia di attacco delle bretelle.
Materiali principali:
Fettucce: poliestere.
Fibbie DOUBLEBACK: acciaio.
Dado: alluminio.
3. Controllo, punti da verificare
La vostra sicurezza è legata all’integrità della vostra attrezzatura.
Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi da parte
di una persona competente (in funzione della normativa in vigore nel vostro paese
e delle vostre condizioni d’uso). Rispettate le procedure descritte sul sito Petzl.
com. Registrate i risultati nella scheda di vita del vostro DPI: tipo, modello, dati del
fabbricante, numero di serie o numero individuale; date: fabbricazione, acquisto,
primo utilizzo, successive verifiche periodiche; difetti, osservazioni; nome e firma
del controllore.
Prima di ogni utilizzo
Verificare le fettucce a livello dei punti d’attacco, delle fibbie di regolazione e delle
cuciture di sicurezza.
Fare attenzione ai tagli, all’usura e ai danni dovuti all’utilizzo, al calore, ai prodotti
chimici... Attenzione ai fili tagliati o allentati.
Controllare il buon funzionamento delle fibbie DOUBLEBACK.
Durante l’utilizzo
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti
con gli altri dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei
dispositivi gli uni rispetto agli altri.
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella
vostra applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale).
Gli elementi utilizzati con l’imbracatura devono essere conformi alle norme in vigore
nel vostro paese (per esempio moschettoni EN 362 o EN 12275).
5. Sistemazione dell’imbracatura
- Per la chiusura della FALCON ASCENT, utilizzare un moschettone con ghiera
di bloccaggio EN 362 progettato per lavorare secondo tre assi, per esempio l’OMNI.
- Assicurarsi d’inserire correttamente le eccedenze di fettuccia (ben appiattita) nei
passanti.
Regolazione e prova di sospensione
L’imbracatura deve essere regolata aderente al corpo per ridurre il rischio di ferite
in caso di caduta.
Si devono effettuare dei movimenti e una prova di sospensione, in un luogo sicuro,
su ogni punto di attacco per essere sicuri che l’imbracatura sia comoda per l’utilizzo
previsto e che sia regolata bene.
6. Cintura di posizionamento sul lavoro e di
trattenuta EN 358: 2018
Questi punti di attacco sono destinati sia a mantenere l’utilizzatore in posizione sul
luogo di lavoro, sia ad impedire all’utilizzatore di raggiungere un luogo da dove una
caduta è possibile. Questi punti di attacco devono essere utilizzati unicamente per
l’aggancio ad un sistema di posizionamento sul lavoro o un sistema di trattenuta -
altezza di caduta massima: 0,5 m.
Fare attenzione a non utilizzare una cintura di posizionamento se esiste il rischio che
l’utilizzatore si ritrovi sospeso o esposto a una tensione incontrollata sulla cintura.
Per il posizionamento sul lavoro, utilizzare un punto di ancoraggio situato a livello
della vita o al di sopra.
Questi punti d’attacco non sono concepiti per utilizzi anticaduta. Può essere
necessario completare i sistemi di posizionamento sul lavoro, o di trattenuta, con
dei mezzi di protezione contro le cadute dall’alto di tipo collettivo o individuale.
6A. Punto di attacco ventrale
6B. Punti di attacco laterali della cintura
Utilizzare sempre i due punti d’attacco laterali insieme, collegandoli tramite un
cordino di posizionamento per essere confortevolmente in appoggio sulla cintura.
6C. Punto di attacco posteriore di trattenuta
Questo punto di attacco posteriore della cintura è destinato unicamente ad impedire
all’utilizzatore di raggiungere un luogo da dove una caduta è possibile. Verificare
regolarmente l’efficacia del sistema durante l’utilizzo (elementi di regolazione e di
attacco).
7. Imbracatura bassa EN 813: 2008
Punto di attacco ventrale
Destinato alla progressione su corda e al posizionamento sul lavoro.
Utilizzare questo anello ventrale per collegare un discensore, dei cordini di
posizionamento o dei cordini di progressione.
Questo punto di attacco non è adatto all’arresto delle cadute.
8. Alpinismo
EN 12277 tipo C
FALCON MOUNTAIN soltanto
8A. Legatura
Legarsi sui due punti di legatura. Controllare sistematicamente il nodo prima di
cominciare ad arrampicare.
Utilizzo specifico:
Se l’imbracatura bassa è utilizzata in abbinamento con un pettorale, fare riferimento
allo schema di assemblaggio.
8B. Installazione del sistema di assicurazione (o calata)
Collegare il sistema di assicurazione, o calata, al punto di attacco ventrale mediante
un moschettone con ghiera di bloccaggio. Verificare che il moschettone sia chiuso
bene e bloccato e lavori sull’asse maggiore.
9. Portamateriale
I portamateriali devono essere utilizzati unicamente per il materiale.
ATTENZIONE PERICOLO, non utilizzare i portamateriali per assicurare, scendere,
legarsi o assicurarsi.
10. Informazioni supplementari
Questo prodotto è conforme al regolamento (UE) 2016/425 relativo ai dispositivi
di protezione individuale. La dichiarazione di conformità UE è disponibile sul sito
Petzl.com.
- Prevedere i mezzi di soccorso necessari per intervenire rapidamente in caso di
difficoltà.
- L’ancoraggio del sistema deve essere preferibilmente situato al di sopra della
posizione dell’utilizzatore e deve rispondere ai requisiti della norma EN 795
(resistenza minima 12 kN).
- In un sistema di arresto caduta, prima di ogni utilizzo, è fondamentale verificare lo
spazio libero richiesto sotto l’utilizzatore, per evitare la collisione con il suolo o un
ostacolo in caso di caduta.
- Assicurarsi che il punto di ancoraggio sia posizionato correttamente, per ridurre il
rischio e l’altezza di caduta.
- Un’imbracatura anticaduta è l’unico dispositivo di presa del corpo che sia
consentito utilizzare in un sistema di arresto caduta.
- Un pericolo può sopraggiungere al momento dell’utilizzo di più dispositivi in cui la
funzione di sicurezza di uno dei dispositivi può essere compromessa dalla funzione
di sicurezza di un altro dispositivo.
- ATTENZIONE, assicurarsi che i prodotti non sfreghino contro materiali abrasivi o
parti taglienti.
- Gli utilizzatori devono avere l’idoneità sanitaria per le attività in quota.
ATTENZIONE, la sospensione inerte nell’imbracatura può generare gravi disturbi
fisiologici o la morte.
- Devono essere rispettate le istruzioni d’uso indicate nelle note informative di ogni
dispositivo associato a questo prodotto.
- Le istruzioni d’uso di questo dispositivo devono essere fornite all’utilizzatore e
redatte nella lingua del paese in cui il prodotto viene utilizzato.
- Assicurarsi che le marcature sul prodotto siano leggibili.
Eliminazione:
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto
dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti
aggressivi, ambienti marini, parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici...).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha più di 10 anni ed è composto da materiale plastico o tessile.
- Ha subito una caduta o un sforzo notevoli.
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla
sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle
tecniche o incompatibilità con altri dispositivi...).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Pittogrammi:
A. Durata: 10 anni - B. Marcatura - C. Temperature tollerate - D. Precauzioni
d’uso - E. Pulizia/disinfezione - F. Asciugatura - G. Stoccaggio/trasporto - H.
Manutenzione - I. Modifiche/riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl
salvo pezzi di ricambio) - J. Domande/contatto
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Segnali di attenzione
1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o mortale. 2.
Esposizione a un rischio potenziale d’incidente o lesione. 3. Informazione importante
sul funzionamento o le performance del vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale.
Tracciabilità e marcatura
a. Conforme ai requisiti del regolamento DPI. Ente riconosciuto che interviene
per l’esame UE di tipo - b. Numero dell’organismo notificato per il controllo della
produzione di questo DPI - c. Tracciabilità: datamatrix - d. Taglia - e. Numero
individuale - f. Anno di fabbricazione - g. Mese di fabbricazione - h. Numero di
lotto - i. Identificativo individuale - j. Norme - k. Leggere attentamente l’istruzione
tecnica - l. Identificazione di modello - m. Carico nominale massimo - n. Data di
fabbricazione (mese/anno) - o. Indirizzo del fabbricante
TECHNICAL NOTICE FALCON / FALCON ASCENT / FALCON MOUNTAIN C0008900E (281118)
10
ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Sólo se presentan
algunas utilizaciones y técnicas.
Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales
relacionados con la utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos.
Infórmese de las actualizaciones y de la información complementaria en Petzl.com.
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de
utilizar correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo
originará peligros adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de
comprensión.
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI) contra las caídas de altura.
Carga nominal máxima: 140 kg (150 kg material del usuario incluido).
FALCON: arnés de asiento ligero para las intervenciones en suspensión.
FALCON ASCENT: arnés de asiento ligero para las intervenciones con ascenso
por cuerda.
Atención, este arnés no es adecuado para la progresión en técnica de escalada:
riesgo de volteo.
FALCON MOUNTAIN: arnés de asiento muy ligero para las intervenciones en
técnica de escalada.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra
situación para la que no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por
naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus
limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o
que estén bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad y asume
las consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta
responsabilidad o si no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no
utilice este equipo.
2. Nomenclatura
(1) Cinta del cinturón, (2) Hebillas de regulación DOUBLEBACK de la cinta del
cinturón, (3) Punto de enganche ventral, (4) Cintas de las perneras, (5) Puntos de
enganche laterales del cinturón, (6) Punto de enganche posterior de retención,
(7) Hebillas de regulación DOUBLEBACK de las cintas de las perneras, (8) Anillos
portamaterial, (9) Trabillas elásticas, (10) Trabillas para las cintas de las perneras,
(11) Trabillas para CARITOOL, (12) Portabolsa, (13) Anilla posterior de unión torso/
arnés asiento, (14) Anilla de enganche de los tirantes.
Materiales principales:
Cintas: poliéster.
Hebillas DOUBLEBACK: acero.
Anilla en D: aluminio.
3. Control, puntos a verificar
Su seguridad está vinculada a la integridad de su equipo.
Petzl aconseja que una persona competente realice una revisión en profundidad
cada 12 meses como mínimo (en función de la legislación en vigor en su país y de
las condiciones de utilización). Respete los modos operativos descritos en la página
web Petzl.com. Registre los resultados en la ficha de revisión del EPI: tipo, modelo,
nombre y dirección del fabricante, número de serie o número individual, fechas:
fabricación, compra, primera utilización, próximos controles periódicos, defectos,
observaciones, nombre y firma del inspector.
Antes de cualquier utilización
Compruebe las cintas al nivel de los puntos de enganche, de las hebillas de
regulación y de las costuras de seguridad.
Vigile los cortes, desgastes y daños debidos al uso, al calor, a los productos
químicos... Atención a los hilos cortados o flojos.
Compruebe el funcionamiento correcto de las hebillas DOUBLEBACK.
Durante la utilización
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones
con los demás equipos del sistema. Asegúrese de la correcta colocación de los
equipos entre sí.
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del
sistema en su aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta).
Los elementos utilizados con el arnés deben cumplir con las normas en vigor en su
país (por ejemplo, mosquetones EN 362 o EN 12275).
5. Colocación del arnés
- Para el cierre del FALCON ASCENT, utilice un mosquetón con bloqueo de
seguridad EN 362 diseñado para trabajar según los tres ejes, por ejemplo el OMNI.
- Procure guardar correctamente la cinta sobrante (bien enganchada) en las
trabillas.
Regulación y prueba de suspensión
Su arnés debe estar ajustado cerca del cuerpo para reducir el riesgo de lesión en
caso de caída.
Debe realizar movimientos y una prueba de suspensión, en un lugar seguro, de
cada punto de enganche para estar seguro de que tenga el nivel de comodidad
necesario para la utilización prevista y que el arnés esté bien regulado.
6. Cinturón de sujeción y de retención EN 358:
2018
Estos puntos de enganche están destinados a sujetar al usuario en su puesto
de trabajo o a impedir que el usuario alcance una zona en la que una caída sea
posible. Estos puntos de enganche deben ser utilizados únicamente para la
conexión a un sistema de sujeción o a un sistema de retención - altura de la caída
máxima: 0,5 m.
Asegúrese de no utilizar un cinturón de sujeción si hay un riesgo previsible de que
el usuario quede suspendido o expuesto a una tensión incontrolada en el cinturón.
Para la sujeción, utilice un punto de anclaje situado al nivel de la cintura o por
encima de ella.
Estos puntos de enganche no están diseñados para ser utilizados como anticaídas.
Puede que sea necesario completar los sistemas de sujeción o de retención con
medios de protección contra las caídas de altura de tipo colectivo o individual.
6A. Punto de enganche ventral
6B. Puntos de enganche laterales del cinturón
Para estar apoyado cómodamente en el cinturón, utilice siempre los dos puntos de
enganche laterales a la vez uniéndolos con un elemento de amarre de sujeción.
6C. Punto de enganche posterior de retención
Este punto de enganche posterior del cinturón está destinado únicamente a
impedir que el usuario alcance una zona desde la que se puede producir una caída.
Compruebe regularmente la eficacia del sistema durante la utilización (elementos de
regulación y de fijación).
7. Arnés de asiento EN 813: 2008
Punto de enganche ventral
Destinado a la progresión por cuerda y a la sujeción en el puesto de trabajo.
Utilice este anillo ventral para conectar un descensor, elementos de amarre de
sujeción o elementos de amarre de progresión.
Este punto de enganche no es adecuado para la detención de caídas.
8. Alpinismo
EN 12277 tipo C
FALCON MOUNTAIN únicamente
8A. Encordamiento
Encuérdese utilizando los dos puntos de encordamiento. Compruebe
sistemáticamente el nudo antes de empezar a escalar.
Utilización específica:
Si el arnés de cintura se utiliza en combinación con un arnés de torso, remítase al
esquema de encordamiento.
8B. Colocación del sistema para asegurar (o descender)
Conecte su sistema de aseguramiento, o de descenso, al punto de enganche
ventral mediante un mosquetón con bloqueo de seguridad. Compruebe que el
mosquetón está correctamente cerrado y bloqueado y que trabaja según el eje
mayor.
9. Anillos portamaterial
Los anillos portamaterial sólo deben ser utilizados para el material.
ATENCIÓN PELIGRO: no utilice los anillos portamaterial para asegurar, descender,
encordarse o asegurarse mediante un elemento de amarre.
10. Información complementaria
Este producto es conforme al Reglamento (UE) 2016/425 relativo a los equipos de
protección individual. La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.
com.
- Prevea los medios de rescate necesarios para intervenir rápidamente en caso de
dificultades.
- El anclaje del sistema tiene que estar situado, preferentemente, por encima de
la posición del usuario y debe cumplir con las exigencias de la norma EN 795
(resistencia mínima 12 kN).
- En un sistema anticaídas y antes de cualquier utilización, es esencial comprobar
la altura libre requerida por debajo del usuario para evitar cualquier colisión con el
suelo o con un obstáculo en caso de caída.
- Asegúrese de que el punto de anclaje esté colocado correctamente para así
limitar el riesgo y la altura de la caída.
- Un arnés anticaídas es el único dispositivo de prensión del cuerpo que está
permitido utilizar en un sistema anticaídas.
- Un peligro puede sobrevenir cuando se utilizan varios equipos en los que la
función de seguridad de uno de los equipos puede verse afectada por la función de
seguridad de otro equipo.
- ATENCIÓN: asegúrese de que sus productos no rocen con materiales abrasivos
o piezas cortantes.
- Los usuarios deben ser aptos desde el punto de vista médico para las actividades
en altura. ATENCIÓN: estar suspendido e inerte en un arnés puede provocar
problemas fisiológicos graves o la muerte.
- Deben ser respetadas las instrucciones de utilización definidas en las fichas
técnicas de cada equipo asociado a este producto.
- Las instrucciones de utilización deben entregarse al usuario de este equipo en el
idioma del país de utilización.
- Asegúrese de la legibilidad de los marcados en el producto.
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno
de utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes,
temperaturas extremas, productos químicos...).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Tiene más de 10 años y está compuesto por plástico o textil.
- Ha sufrido una caída o un esfuerzo importante.
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su
fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o
incompatibilidad con otros equipos, etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A. Vida útil: 10 años - B. Marcado - C. Temperaturas toleradas - D.
Precauciones de utilización - E. Limpieza/desinfección - F. Secado - G.
Almacenamiento/transporte - H. Mantenimiento - I. Modificaciones/
reparaciones (prohibidas fuera de los talleres de Petzl, excepto las piezas de
recambio) - J. Preguntas/contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste
normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto,
el mantenimiento incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este
producto no está destinado.
Señales de advertencia
1. Situación que presenta un riesgo inminente de herida grave o mortal. 2.
Exposición a un riesgo potencial de incidente o de herida. 3. Información importante
sobre el funcionamiento o las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad
material.
Trazabilidad y marcado
a. Conforme a los requisitos del Reglamento EPI. Organismo notificado que
interviene en el examen UE de tipo - b. Número del organismo notificado para
el control de la producción de este EPI - c. Trazabilidad: datamatrix - d. Talla - e.
Número individual - f. Año de fabricación - g. Mes de fabricación - h. Número de
lote - i. Identificador individual - j. Normas - k. Lea atentamente la ficha técnica - l.
Identificación del modelo - m. Carga nominal máxima - n. Fecha de fabricación
(mes/año) - o. Dirección del fabricante
TECHNICAL NOTICE FALCON / FALCON ASCENT / FALCON MOUNTAIN C0008900E (281118)
11
PT
Esta notícia técnica explica como utilizar correctamente o seu equipamento.
Somente algumas das utilizações e técnicas são apresentadas.
Os avisos de alerta informam de alguns perigos potenciais ligados à utilização do
equipamento, porém é impossível descrevê-los todos. Tome conhecimento das
últimas actualizações e informações complementares em Petzl.com.
É responsável por tomar conhecimento de cada alerta e pela utilização correcta do
seu equipamento. Qualquer má utilização deste equipamento pode originar perigos
adicionais. Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades de compreensão.
1. Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual (EPI) contra quedas em altura.
Carga nominal máxima: 140 kg (150 kg material do utilizador incluído).
FALCON: harnês de cintura leve para intervenções em suspensão
FALCON ASCENT: harnês de cintura leve para intervenções com subida em corda.
Atenção, este harnês não é adequado à progressão em técnica de escalada: risco
de se virar de cabeça para baixo.
FALCON MOUNTAIN: harnês de cintura muito leve para intervenções em técnica
de escalada.
Este produto não deve ser utilizado para além dos seus limites ou em qualquer
outra situação para a qual não tenha sido previsto.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua
segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente para a utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas
performances e limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O desrespeito de um destes avisos poderá causar ferimentos graves ou
mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e
responsáveis, ou colocado sob o controlo visual directo de uma pessoa
competente e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança
e assume as consequências. Se você não se sentir apto a assumir essa
responsabilidade, ou se não entendeu bem as instruções de utilização, não utilize
este equipamento.
2. Nomenclatura
(1) Fita de cinto, (2) Fivelas de ajuste DOUBLEBACK das fitas de cinto,(3) Ponto de
fixação ventral, (4) Fitas das perneiras, (5) Pontos de fixação laterais do cinto, (6)
Ponto de fixação anterior de retenção, (7) Fivelas rápidas DOUBLEBACK das fitas
das perneiras, (8) Porta-material, (9) Passadores elásticos, (10) Passadores para as
fitas das perneiras, (11) Passadores para CARITOOL, (12) Porta-bolsa, (13) Fivela
posterior de ligação torso/harnês de cintura, (14) Fivela de fixação das alças.
Materiais principais:
Fitas: poliéster.
Fivelas DOUBLEBACK: aço.
D-ring: alumínio.
3. Inspecções, pontos a verificar
A sua segurança está ligada à integridade do seu equipamento.
A Petzl aconselha uma verificação aprofundada, por uma pessoa competente,
no mínimo a cada 12 meses (em função da legislação em vigor no seu país e
das condições de utilização). Respeite os modos de operação descritos no site
Petzl.com. Registe os resultados na ficha de inspecção do seu EPI: tipo, modelo,
coordenadas do fabricante, número de série ou número individual, datas: de
fabrico, aquisição, primeira utilização, próximas inspecções periódicas, defeitos,
observações, nome e assinatura do controlador.
Antes de qualquer utilização
Verifique as fitas ao nível dos pontos de fixação, das fivelas de ajuste e das costuras
de segurança.
Controle os cortes, desgastes e danos devidos à utilização, ao calor, aos produtos
químicos... Atenção aos fios cortados ou distendidos.
Verifique o bom funcionamento das fivelas DOUBLEBACK.
Durante a utilização
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com
outros equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto dos
equipamentos de uns em relação aos outros.
4. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na
sua aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional).
Os elementos utilizados com o seu harnês devem estar conformes às normas em
vigor no seu país (mosquetões EN 362 ou EN 12275 por exemplo).
5. Equipar-se com o harnês
- Para o fecho do FALCON ASCENT, utilize um mosquetão com segurança EN 362
concebido para trabalhar segundo três eixos, por exemplo o OMNI.
- Procure arrumar correctamente o excesso de fitas (bem coladas) nos passadores.
Ajuste e teste de suspensão
O seu harnês deve estar ajustado ao corpo para reduzir o risco de ferimento em
caso de queda.
Deve efectuar movimentos e um teste de suspensão sobre cada ponto de fixação,
para estar seguro de que o harnês tem o nível de conforto necessário para a
utilização pretendida e de que o ajuste esteja optimizado.
6. Cinto de posicionamento no trabalho e de
retenção EN 358: 2018
Estes pontos de fixação estão destinados quer a manter o utilizador em posição
no seu posto de trabalho, quer a impedir que o utilizador alcance um lugar donde
seja possível cair. Estes pontos de fixação devem ser utilizados unicamente para a
fixação a um sistema de posicionamento no trabalho ou sistema de restrição, altura
de queda máxima: 0,5 m.
Procure não utilizar um cinto de posicionamento se houver um risco previsível que
o utilizador esteja suspenso ou exposto a uma tensão incontrolada pelo cinto. Para
o posicionamento no trabalho, utilize um ponto de ancoragem situado ao nível da
cintura ou acima.
Estes pontos de fixação não foram concebidos para utilizações antiqueda. Pode
ser necessário completar os sistemas de posicionamento no trabalho, ou de
retenção, através de meios de protecção contra quedas em altura do tipo colectivo
ou individual.
6A. Ponto de fixação ventral
6B. Pontos de fixação laterais do cinto
Utilize sempre os dois pontos de fixação laterais em conjunto ligando-os por uma
longe de posicionamento para estar confortavelmente apoiado no cinto.
6C. Ponto de fixação posterior de restrição
Este ponto de fixação posterior do cinto é destinado unicamente a impedir o
utilizador de alcançar um local onde uma queda é possível. Verifique regularmente a
eficácia do sistema durante a utilização (elementos de ajuste e fixação).
7. Harnês de cintura EN 813: 2008
Ponto de fixação ventral
Destinado à progressão em corda e posicionamento no trabalho.
Utilize este anel ventral para conectar um descensor, as longes de posicionamento
ou as de progressão.
Este ponto de fixação não está adaptado para o travamento de quedas.
8. Alpinismo
EN 12277 tipo C
FALCON MOUNTAIN unicamente
8A. Encordamento
Encorde-se sobre os dois pontos de encordamento. Verifique sistematicamente o
seu nó antes de começar a escalar.
Utilização específica:
Se o harnês de cintura é utilizado em combinação com um harnês torso, consultar
os esquemas de encordamento.
8B. Montagem do sistema de segurança (ou descida)
Conecte o seu sistema de segurança, ou o de descida, ao seu ponto de fixação
ventral com um mosquetão de segurança. Verifique que o mosquetão esteja bem
fechado e travado e também que trabalhe ao longo do eixo maior.
9. Porta-material
Os porta-material devem ser utilizados unicamente para material.
ATENÇÃO PERIGO, não utilize os porta-materiais para assegurar, descer, encordar
ou para as longe.
10. Informações complementares
Este produto está conforme o regulamento (UE) 2016/425 relativamente aos
equipamentos de protecção individual. A declaração de conformidade UE está
disponível em Petzl.com.
- Preveja os meios de resgate necessários para intervir rapidamente em caso de
dificuldades.
- A amarração do sistema deve estar de preferência situada acima da posição do
utilizador e responder às exigências EN 795 (resistência mínima 12 kN).
- Num sistema antiquedas, é essencial verificar o espaço livre necessário sob o
utilizador, antes de cada utilização, afim de evitar qualquer colisão com o solo ou
com um obstáculo, em caso de queda.
- Certifique que o ponto de amarração esteja correctamente posicionado, afim de
limitar o risco e a altura de queda.
- Um harnês antiquedas é o único dispositivo de preensão do corpo que é
permitido utilizar num sistema antiquedas.
- Pode ocorrer uma situação perigosa quando se utilizam vários equipamentos
em que a função de segurança de um dos equipamentos pode ser afectada pela
função de segurança de outro equipamento.
- ATENÇÃO, verifique que os produtos não estejam sujeitos a atrito com materiais
abrasivos ou peças cortantes.
- Os utilizadores devem estar clinicamente aptos para as actividades em altura.
ATENÇÃO, estar suspenso e inerte num harnês pode desencadear perturbações
fisiológicas graves ou a morte.
- As instruções de utilização definidas nos informativos de cada equipamento
associado a este produto devem ser respeitadas.
- As instruções de utilização devem ser fornecidas ao utilizador deste equipamento
no idioma do país de utilização.
- Assegure-se da legibilidade das marcações no produto.
Descartar um equipamento:
ATENÇÃO, uma ocorrência excepcional pode levar ao descarte de um produto
após uma só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização:
ambientes agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas
extremas, produtos químicos...).
Um produto deve ser descartado quando:
- Tiver mais de 10 anos e for composto por plástico ou têxtil.
- Foi sujeito a uma queda ou a um esforço importante.
- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Tem uma dúvida sobre
a sua fiabilidade.
- Não conhecer o seu histórico de utilização completo.
- Quando a sua utilização for obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos...).
Destrua esses produtos para evitar uma futura utilização.
Pictogramas:
A. Duração de vida: 10 anos - B. Marcação - C. Temperaturas toleradas -
D. Precauções de utilização - E. Limpeza/desinfecção - F. Secagem - G.
Armazenamento/transporte - H. Manutenção - I. Modificações/reparações
(interditas fora das oficinas Petzl salvo peças sobresselentes) - J. Questões/
contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal,
oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção,
negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.
Avisos de alerta
1. Situação que apresenta risco iminente de ferimento grave ou mortal. 2.
Exposição a um risco potencial de incidente ou ferimento. 3. Informação importante
sobre o funcionamento ou as performances do seu produto. 4. Incompatibilidade
de materiais.
Rastreio e marcações
a. Conforme às exigências do regulamento EPI. Organismo notificado interveniente
para o exame UE de tipo - b. Número do organismo notificado para o controlo
de produção deste EPI - c. Rastreio: datamatrix - d. Tamanho - e. Número
individual - f. Ano de fabrico - g. Mês de fabrico - h. Número de lote - i. Identificador
individual - j. Normas - k. Ler atentamente a informação técnica - l. Identificação do
modelo - m. Carga nominal máxima - n. Data de fabrico (mês/ano) - o. Endereço
do fabricante
TECHNICAL NOTICE FALCON / FALCON ASCENT / FALCON MOUNTAIN C0008900E (281118)
12
NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen
hierin slechts enkele technieken en toepassingen aan bod.
De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het
gebruik van uw materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen.
Lees daarom de nieuwste updates en aanvullende info op Petzl.com.
U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en
uw materiaal juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de
oorsprong liggen van bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden
contact op met Petzl.
1. Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) tegen hoogtevallen.
Maximale nominale last: 140 kg (150 kg inclusief materiaal van de gebruiker).
FALCON: lichte zitgordel voor interventies in hangende positie.
FALCON ASCENT: lichte zitgordel voor interventies met opklim langs touw.
Let op: deze gordel is niet geschikt voor voortbeweging met rotsklimtechnieken,
want er bestaat een risico op kantelen.
FALCON MOUNTAIN: zeer lichte zitgordel voor interventies met rotsklimtechnieken.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt
worden in situaties waarvoor het niet bedoeld is.
Verantwoordelijkheid
LET OP
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training volgen voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan
leren kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel
toezicht staan van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan
ook persoonlijk de gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze
verantwoordelijkheid op u te nemen of de gebruiksinstructies niet goed begrepen
hebt, gebruik dit apparaat dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1) Heupriem, (2) DOUBLEBACK regelbare gespen van de heupriem, (3) Ventraal
inbindpunt, (4) Beenlussen, (5) Laterale inbindpunten van de heupriem, (6)
Verbindingspunt achteraan voor werkplaatsbeperking, (7) DOUBLEBACK regelbare
gespen van de beenlussen, (8) Materiaallussen, (9) Elastische doorsteeklussen,
(10) Doorsteeklussen voor beenlussen, (11) Doorsteeklussen voor CARITOOL, (12)
Bevestigingslus voor tas, (13) Gesp achteraan voor de verbinding tussen zitgordel
en borstriem, (14) Bevestigingsgesp van de schouderriemen.
Voornaamste materialen:
Bandlussen: polyester.
DOUBLEBACK gespen: staal.
D-ring: aluminium.
3. Check: te controleren punten
Uw veiligheid is afhankelijk van uw volledige uitrusting.
Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle door
een bevoegd persoon aan (conform de geldende normen in uw land en de
omstandigheden waarin u het product gebruikt). Leef de gebruiksregels na zoals
vermeld op Petzl.com. Vermeld de resultaten op de fiche van uw PBM: type, model,
gegevens van de fabrikant, serienummer of individueel nummer, data van fabricage,
aankoop, eerste ingebruikneming, volgende periodieke nazichten; gebreken,
opmerkingen, naam en handtekening van de inspecteur.
Vóór elk gebruik
Kijk de bandlussen ter hoogte van de inbindpunten, de regelbare gespen en de
veiligheidsstiksels na.
Controleer op scheuren, slijtageverschijnselen en schade ten gevolge van het
gebruik, hitte, chemische producten enz. Let op doorgesneden of uitgerokken
vezels.
Controleer de goede werking van de DOUBLEBACK gespen.
Tijdens het gebruik
Het is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren, alsook
zijn verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Zorg ervoor dat alle
elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het
systeem in uw toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie).
De elementen die u samen met uw gordel gebruikt, moeten voldoen aan de normen
die van kracht zijn in uw land (bv. karabiners EN 362 of EN 12275).
5. Aantrekken van de gordel
- De FALCON ASCENT sluiten: gebruik een vergrendelbare karabiner EN 362 die
volgens drie assen kan worden belast, bv. de OMNI.
- Zorg ervoor dat u het overtollige deel van de bandlussen (goed platgedrukt) in de
doorsteeklussen opbergt.
Afstelling en ophangingstest
Uw gordel moet zo goed mogelijk op uw lichaam aansluiten om het risico op
verwondingen bij een val te beperken.
U moet op een veilige plaats een ophangingstest op elk inbindpunt en verschillende
bewegingen met uw uitrusting uitvoeren om er zeker van te zijn dat dit voldoende
comfort verzekert voor het gewenste gebruik, en dat de gordel optimaal ingesteld is.
6. Heupriem voor werkpositionering en
werkplaatsbeperking EN 358: 2018
Deze inbindpunten zijn bedoeld om de gebruiker in positie te houden op zijn
werkplaats of om hem te verhinderen een plaats te bereiken waar een valrisico
bestaat. Deze inbindpunten mogen enkel gebruikt worden voor het bevestigen aan
een systeem voor werkpositionering of werkplaatsbeperking, met een maximale
valhoogte van 0,5 m.
Gebruik geen heupriem voor werkplaatsbeperking indien het risico bestaat dat de
gebruiker in hangende positie blijft of blootgesteld wordt aan een ongecontroleerde
spanning op de heupriem. Voor werkplaatsbeperking moet u een verankeringspunt
ter hoogte van de taille of hoger gebruiken.
Deze inbindpunten zijn niet geschikt voor een toepassing in antivalbeveiliging. Het
kan nodig zijn om deze systemen voor werkpositionering en werkplaatsbeperking
aan te vullen met collectieve of persoonlijke beschermingsmiddelen tegen
hoogtevallen.
6A. Ventraal inbindpunt
6B. Laterale inbindpunten op de heupriem
Gebruik steeds beide laterale inbindpunten samen door ze te verbinden met een
leeflijn voor werkpositionering, zodat u comfortabel gesteund wordt in de heupriem.
6C. Inbindpunt achteraan voor werkplaatsbeperking
Dit inbindpunt achteraan de heupriem is enkel bedoeld om te voorkomen dat de
gebruiker een plaats bereikt waar hij kan vallen. Controleer tijdens het gebruik
regelmatig of het systeem nog goed werkt (bevestigings- en afstellingselementen).
7. Zitgordel EN 813: 2008
Ventraal inbindpunt
Bestemd voor het voortbewegen op touw en werkpositionering.
Gebruik dit ventraal inbindpunt voor het verbinden van een afdaalapparaat of
leeflijnen voor werkpositionering of voortbeweging.
Dit inbindpunt is niet geschikt voor valstopsystemen.
8. Alpinisme
EN 12277 type C
Enkel FALCON MOUNTAIN
8A. Inbinden
Bind u in op de twee inbindpunten. Controleer systematisch uw knoop voordat u
begint te klimmen.
Specifiek gebruik:
Neem het inbindingsschema door als u de zitgordel samen met een borstgordel
gebruikt.
8B. Plaatsing beveiligings- of afdalingssysteem
Verbind uw beveiligings- of afdalingssysteem met een vergrendelbare karabiner op
uw ventraal inbindpunt. Controleer of de karabiner goed gesloten en vergrendeld is,
en in de richting van de lengteas werkt.
9. Materiaallus
De materiaallussen mogen uitsluitend gebruikt worden voor het transporteren van
materiaal.
LET OP - GEVAAR: gebruik de materiaallussen niet voor het beveiligen, voor
afdalingen, om u in te binden of om u te verbinden met een leeflijn.
10. Extra informatie
Dit product is conform de verordening (EU) 2016/425 betreffende persoonlijke
beschermingsmiddelen. De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com.
- Voorzie de nodige reddingsmogelijkheden om snel te kunnen reageren bij
eventuele moeilijkheden.
- De verankering van het systeem bevindt zich bij voorkeur boven de positie van
de gebruiker en moet voldoen aan de vereisten van de norm EN 795 (minimale
weerstand van 12 kN).
- In een valstopsysteem is het van essentieel belang dat u vóór elk gebruik nagaat
dat er onder de gebruiker de nodige vrije ruimte is, zodat elke botsing met de grond
of een hindernis bij een val vermeden wordt.
- Zorg voor de juiste positionering van het verankeringspunt om het risico op en de
hoogte van een val te beperken.
- In een valstopsysteem is enkel het gebruik van een antivalgordel toegelaten als
verbinding naar het lichaam.
- Er kan zich een gevaar voordoen tijdens het gebruik van meerdere uitrustingen
waarbij de veiligheidsfunctie van een van de apparaten kan beïnvloed worden door
de veiligheidsfunctie van een ander apparaat.
- LET OP: zie erop toe dat uw producten niet schuren over ruwe oppervlakken of
scherpe randen.
- De gebruikers moeten medisch geschikt zijn voor activiteiten op hoogte. LET OP:
onbeweeglijk hangen in een gordel kan ernstige fysiologische letsels of de dood
veroorzaken.
- De gebruiksinstructies, bepaald in de bijsluiter van elke uitrusting geassocieerd
met dit product, moeten worden gerespecteerd.
- De gebruiksinstructies moeten geleverd worden aan de gebruiker van deze
uitrusting in de taal van het land van gebruik.
- Zorg ervoor dat de markeringen op het product goed leesbaar zijn.
Afschrijven:
LET OP: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven
na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve
milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- Het ouder dan 10 jaar is en samengesteld uit plastic of textiel.
- Het een belangrijke val of belasting heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt
aan de betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- Het product in onbruik is geraakt (wijziging van de wetgeving, normen of
technieken, onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen:
A. Levensduur: 10 jaar - B. Markering - C. Toegelaten temperatuur - D.
Gebruiksvoorschriften - E. Reiniging/desinfectie - F. Droging - G. Berging/
transport - H. Onderhoud - I. Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de
Petzl ateliers, behalve voor vervangstukken) - J. Vragen/contact
3 jaar garantie
Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of
toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Waarschuwingsborden
1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding inhoudt.
2. Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding. 3. Belangrijke
informatie over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met
ander materiaal.
Markering en tracering
a. Conform de vereisten van de verordening betreffende PBM’s. Erkend
keuringsorganisme dat zich uitspreekt over het EU type-examen - b. Nummer van
de bevoegde instantie die de productie van dit PBM controleert - c. Tracering:
datamatrix - d. Maat - e. Individueel nummer - f. Fabricagejaar - g. Fabricagemaand
- h. Lotnummer - i. Individuele identificatie - j. Normen - k. Lees aandachtig de
technische bijsluiter - l. Identificatie van het model - m. Maximale nominale last - n.
Fabricagedatum (maand/jaar) - o. Adres van de fabrikant
TECHNICAL NOTICE FALCON / FALCON ASCENT / FALCON MOUNTAIN C0008900E (281118)
13
DK
Brugsanvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt.
Kun enkelte anvendelser og teknikker er beskrevet.
Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle risici, som er forbundet med
anvendelsen af udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde
opdateringer og flere oplysninger på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for at tage højde for alle advarslerne og anvende udstyret
korrekt. En forkert anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt
Petzl, hvis du er i tvivl eller har svært ved at forstå brugsanvisningen.
1. Anvendelsesområde
Personligt værnemiddel (PV) anvendt til faldsikring.
Maksimal nominel belastning: 140 kg (150 kg inkl. brugerens udstyr).
FALCON: Let siddesele til opgaver i hængende stilling.
FALCON ASCENT: Let siddesele til opgaver, hvor der anvendes klatring på reb.
Advarsel: Denne sele er ikke egnet til klatring, hvor der anvendes teknikker til
klippeklatring. Der er risiko for at blive vendt med hovedet nedad.
FALCON MOUNTAIN: Let siddesele til opgaver, hvor der bruges teknikker til
klippeklatring.
Produktet må ikke overbelastes eller bruges til andre formål end det, produktet er
bestemt til.
Ansvar
ADVARSEL
De aktiviteter, som indebærer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med
risici og er dermed farlige.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og sikkerhed.
Før anvendelse af dette udstyr, skal du:
- Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Få specifik træning i korrekt anvendelse af udstyret.
- Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrænsninger.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Udstyret bør kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte
opsyn af en kompetent og erfaren person.
Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage
dig ansvaret for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i
stand til at påtage dig dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.
2. Fortegnelse over delene
(1) Hoftebæltets rem, (2) DOUBLEBACK justerbare spænder på hoftebæltets
rem, (3) Fastgørelsespunkt ved livet, (4) Benløkker, (5) D-ringe på siderne af
selen, (6) Fastgørelsespunkt til arbejdspositionering, (7) DOUBLEBACK justerbare
spænder på benløkker, (8) Udstyrsholdere, (9) Elastiske stroppeholdere, (10)
Stroppeholdere til benløkker, (11) Stroppeholdere til CARITOOL, (12) Taskeholder,
(13) Fastgørelsespunkt til brystsele på bagsiden af selen, (14) Fastgørelsespunkt til
skulderstropper.
Hovedmaterialer:
Remme og stropper: polyester.
DOUBLEBACK spænder: stål.
D-ring: aluminium
3. Kontrolpunkter
Din sikkerhed afhænger af, at udstyret er fuldstændig funktionsdygtigt.
Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående af en kompetent person mindst én
gang hver 12. måned (i overensstemmelse med reglerne gældende i dit land og din
anvendelse af produktet). Fremgangsmåder beskrevet på Petzl.com bør overholdes.
Registrer resultaterne i logbogen for dit personlige værnemiddel (PV): Udstyrstype,
model, oplysninger om producenten, serienummer eller individuelt nummer, dato
for: fremstilling, køb, første anvendelse, næste regelmæssige kontrolundersøgelser,
fejl, bemærkninger, inspektørens navn og underskrift.
Før enhver anvendelse
Kontroller remme og stropper ved fastgørelsespunkterne, de justerbare spænder og
ved sikkerhedssyningerne.
Hold øje med revner, slitage og skader, som skyldes brug af udstyret, varme og
kemikalier, m.m. Vær særlig opmærksom på ødelagte eller løse tråde.
Kontroller, at DOUBLEBACK spænderne fungerer korrekt.
Under anvendelsen
Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser til andet udstyr fra
sikringssystemet kontrolleres regelmæssigt. Kontroller, at delene i udstyret sidder
rigtigt i forhold til hinanden.
4. Kompatibilitet
Kontroller, at produktet er foreneligt med det øvrige udstyr fra sikringssystemet
for den valgte aktivitet (forenelighed = de benyttede værnemidler fungerer godt
indbyrdes).
Det udstyr, som anvendes sammen med siddeselen, skal opfylde de gældende
standarder i dit land (f.eks. EN 362 eller EN 12275 karabiner).
5. Sådan sættes selen på
- FALCON ASCENT låses med en EN 362 låsekarabin, som er egnet til
trepunktsbelastning såsom OMNI.
- De overskydende remme og stropper skal føres korrekt tilbage under
stroppeholderne.
Justering og siddetest
Siddeselen skal tilpasses, så den sidder tæt, for at mindske risikoen for kvæstelser
ved fald.
Brugeren skal bevæge sig rundt og udføre en siddetest på et sikkert sted ved at
hænge i selen fra hvert forankringspunkt, for at kontrollere at selen giver optimal
komfort ved den pågældende anvendelsesform og er korrekt tilpasset.
6. EN 358: 2018: Støttebælte til
arbejdspositionering og fastspænding
Fastgørelsespunkterne er beregnet til at holde brugeren i en god arbejdsposition.
De anvendes også til at holde brugeren væk fra zoner, hvor der er risiko for
fald. Fastgørelsespunkterne må kun anvendes ved fastgørelse på et system til
arbejdspositionering og fastspænding med en faldlængde på maksimalt 0,5 m.
Du må ikke anvende et støttebælte, når der er en forventet risiko for, at brugeren
bliver hængende eller udsat for en ukontrolleret belastning ved støttebæltet. Til
arbejdspositionering skal der anvendes et ankerpunkt, som er placeret på højde
med taljen eller højere.
Fastgørelsespunkterne er ikke designet til anvendelse til faldsikring. Det kan være
nødvendigt med supplerende systemer til arbejdspositionering og fastspænding,
eller mobile faldsikringssystemer med en eller flere falddæmpere.
6A. Mavefastgørelsespunkt
6B. Sidefastgørelsespunkter
Anvend altid begge sidefastgørelsespunkter samtidigt ved at forbinde dem med en
passende sikkerhedsline for at opnå den optimale støtte af hoftebæltet.
6C. Bagfastgørelsespunkt til fastspænding
Bagfastgørelsespunktet på selen er udelukkende beregnet til at holde brugeren væk
fra områder, hvor der er risiko for fald. Kontroller regelmæssigt, at systemet fungerer
effektivt under brug (justerings- og fastgørelsesdele).
7. EN 813: 2008 siddesele
Mavefastgørelsespunkt
Designet til klatring på reb og arbejdspositionering.
Anvend D-ringen ved livet til at fastgøre en nedfiringsbremse, sikkerhedsliner til
arbejdspositionering eller sikkerhedsliner til klatring.
Dette fastgørelsespunkt er ikke egnet til faldsikringssystemer.
8. Bjergbestigning
EN 12277 type C
Kun FALCON MOUNTAIN
8A. Indbinding
Bind rebet fast på de 2 indbindingsløkker. Kontroller knuden systematisk, før du
begynder at klatre.
Specifik anvendelse:
Hvis siddeselen anvendes sammen med en brystsele, se indbindingstegningen.
8B. Etablering af faldsikringssystemet (eller nedfiringssystemet)
Fastgør faldsikrings- eller nedfiringssystemet på siddeselens mavefastgørelsespunkt
med en låsekarabin. Kontroller, at karabinen er lukket og låst, og at den bliver
belastet på sin længdegående aksel.
9. Udstyrsholder
Udstyrsholdere må kun anvendes til fastgørelse af udstyr.
ADVARSEL - FARE: Udstyrsholdere må ikke bruges til sikring, nedfiring, indbinding
med reb eller sikkerhedsline.
10. Supplerende oplysninger
Dette produkt er i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425 om personlige
værnemidler. EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på Petzl.com.
- Du skal have de nødvendige redningsmidler til rådighed og hurtigt kunne gribe ind,
hvis der opstår vanskeligheder.
- Sikringssystemets ankerpunkt bør helst befinde sig over brugeren og skal være i
overensstemmelse med EN 795 (minimumsbrudstyrke på 12 kN).
- I et faldsikringssystem er det vigtigt at sikre sig, at der før enhver anvendelse er
tilstrækkeligt frirum under brugeren for at forhindre, at brugeren kolliderer med
jorden eller en forhindring i tilfælde af fald.
- Sørg altid for, at ankerpunktet er placeret korrekt for at begrænse risici og
faldlængde.
- En faldsikringssele er det eneste tilladte værnemiddel, som må bruges til at
opfange fald i et faldsikringssystem.
- Der kan opstå fare ved at bruge flere værnemidler, hvor det ene værnemiddels
sikkerhedsfunktion påvirker det andet værnemiddels sikkerhedsfunktion.
- ADVARSEL: Du skal sikre dig, at udstyret ikke gnider mod slidende overflader eller
skarpe kanter.
- Brugerne skal være erklæret raske og egnet til aktiviteter i højden. ADVARSEL:
At hænge bevidstløs i en sele kan medføre alvorlige fysiske skader eller i værste
tilfælde døden.
- Instruktionerne i brugsanvisningen for hvert udstyr, som supplerer produktet, skal
følges.
- Der skal vedlægges en brugsanvisning af produktet i det sprog der tales i det land,
hvor produktet anvendes.
- Kontroller, at mærkningerne på produktet er læselige.
Kassering af udstyr:
ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være nødsaget til at kassere produktet
efter kun én enkelt anvendelse, afhængig af produktets type og anvendelsen af
produktet, samt det miljø, hvori produktet anvendes (ætsende miljø, havmiljø), eller
som følge af skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kemiske produkter, m.m.
Kassér øjeblikkeligt udstyr, hvis:
- Det mindst er 10 år gammelt og er lavet af plastik eller tekstiler.
- Det har været udsat for et stort fald eller belastning.
- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets
pålidelighed.
- Du ikke kender udstyrets tidligere anvendelser til fulde.
- Når udstyret vurderes som ikke længere anvendeligt (som følge af ændringer i
lovgivningen, standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.).
Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.
Piktogrammer:
A. Levetid: 10 år - B. Mærkning - C. Tilladelige temperaturer - D. Sædvanlige
forholdsregler - E. Rensning/desinfektion - F. Tørring - G. Opbevaring/
transport - H. Vedligeholdelse- I. Ændringer/reparationer (skal udføres af Petzl
undtagen udskiftning af reservedele) - J. Spørgsmål/kontakt
3-års garanti
Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dækker ikke: normal slitage,
oxidering, ændringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse og
anvendelser, som produktet ikke er bestemt til.
Advarselsskilte
1. Situation med overhængende risiko, som kan føre til dødsfald eller alvorlige
kvæstelser. 2. Potentiel faresituation, som kan føre til mindre alvorlige kvæstelser. 3.
Vigtig information om produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt.
Sporbarhed og mærkning
a. Opfylder kravene i PV-forordningen. Bemyndiget organ, som udfører EU-
typeafprøvning - b. Identifikationsnummer for det bemyndigede organ, som
kontrollerer produktionen af dette PV - c. Sporbarhed: datamatrix - d. Størrelse - e.
Individuelt nummer - f. Fremstillingsår - g. Fremstillingsmåned - h. Batchnummer
- i. Individuel reference - j. Standarder - k. Læs brugsanvisningen grundigt. - l.
Modelreference - m. Maksimal nominel belastning - n. Fremstillingsdato (måned/
år) - o. Producentens adresse
TECHNICAL NOTICE FALCON / FALCON ASCENT / FALCON MOUNTAIN C0008900E (281118)
14
SE
Dessa instruktioner förklarar hur du använder din utrustning korrekt. Endast vissa
tekniker och användningsområden är beskrivna.
Varningssymbolerna ger information om några potentiella risker relaterade till
användning av utrustningen, det är omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för
uppdateringar och ytterligare information.
Du är själv ansvarig för att beakta varje varning och använda utrustningen korrekt.
Felanvändning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du är
osäker på eller har svårt att förstå dessa instruktioner.
1. Användningsområden
Personlig skyddsutrustning (PPE) som används till fallskydd.
Nominell max belastning: 140 kg (150 kg med användarens utrustning).
FALCON: lättvikt sittsele för användning inkluderande arbete i hängande position.
FALCON ASCENT: lättvikt sittsele för användning inkluderande repklättring.
Varning: denna sele är inte lämplig för förflyttning med klippklättringsteknik; det finns
en risk för reversion.
FALCON MOUNTAIN: extra lättvikt sittsele för användning inkluderande teknisk
klättring.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål
den inte är avsedd för.
Ansvar
VARNING
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet.
Innan du använder denna utrustning måste du:
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.
- Förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller
av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet och är medveten
om konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten om du inte kan eller har
möjlighet att ta detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av dessa
instruktioner.
2. Utrustningens delar
(1) Midjebältes rem, (2) DOUBLEBACK justeringsspännen för midjebältes rem, (3)
Främre infästningspunkt, (4) Benslingor, (5) Midjebältes sidoinknytningspunkter,
(6) Bakre infästningspunkt för stöd, (7) DOUBLEBACK spännen för justering av
benslingor, (8) Utrustningsögla, (9) Resårband, (10) Benslingornas hållare, (11)
Skåror för CARITOOL, (12) Hållare för påse, (13) Bakre spänne för koppling mellan
bröstsele och sittsele, (14) Infästningsögla för axelrem.
Huvudsakliga material:
Remmar: polyester.
DOUBLEBACK spännen: stål.
D-ring: aluminium.
3. Inspektion, punkter att kontrollera
Din säkerhet beror av skicket på din utrustning.
Petzl rekommenderar en utförlig inspektion utförd av en kompetent person minst
var 12:e månad (beroende på aktuell lagstiftning i det land den används samt
under vilka förhållanden den används). Följ anvisningar beskrivna på Petzl.com.
Dokumentera resultaten i formuläret för PPE inspektion: typ, modell, tillverkarens
kontaktinfo, serienummer eller individuellt nummer, datum: tillverkning, inköp,
första användning, nästa kontroll; problem, kommentarer, kontrollantens namn och
signatur.
Före varje användningstillfälle
Kontrollera banden vid infästningspunkter, justeringsspännen och sömmar.
Leta efter jack, slitage och skador som uppkommit p.g.a. användning, värme,
kemikalier osv. Leta särskilt efter avkapade eller lösa trådar.
Kontrollera att DOUBLEBACK-spännena fungerar ordentligt.
Under användning
Det är viktigt att regelbundet inspektera produktens skick och dess
förbindelsepunkter med andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i
utrustningen är korrekt sammansatta i förhållande till varandra.
4. Kompatibilitet
Kontrollera att denna produkt är kompatibel med andra delar i systemet för ditt
användande (kompatibel = fungerar bra ihop).
Utrustning som används tillsammans med selen måste följa de standarder som
finns i det land den används (t.ex. EN 362 eller EN 12275 karbiner).
5. Inställning av selen
- För att spänna fast FALCON ASCENT, använd EN 362 låskarbin tillverkad för
belastning i tre axlar, t.ex. OMNI.
- Se till att stoppa in lösa remmar korrekt i hållarna (vikta).
Justering och belastningstest
Din sele måste sluta tätt om kroppen för att minska skaderisken vid ett fall.
Du måste gå omkring i selen och testa att hänga i den från varje infästningspunkt
för att kontrollera att den sitter bekvämt för det avsedda användningsområdet och
att den är riktigt inställd.
6. EN 358: 2018 bälte för arbetspositionering
och stöd
Dessa infästningspunkter är konstruerade för att antingen hålla användaren i rätt
position på arbetsstället eller till att förhindra användaren från att komma in i ett
område med fallrisk. Dessa infästningspunkter får endast användas för att koppla till
motstånds- eller positioneringssystem - maximal fallhöjd: 0,5 m.
Använd inte arbetspositioneringsbälte om det finns en tänkbar risk för användaren
att bli hängande eller utsatt för en okontrollerad spänning i bältet. Använd
ankarpunkt i eller ovanför midjenivån för arbetspositioneringen.
Dessa infästningspunkter är inte gjorda för att användas till fallskydd. Det kan
vara nödvändigt att komplettera arbetspositionerings- eller stödsystemet med
gemensamma eller personliga fallskyddssystem.
6A. Främre infästningspunkt (låg)
6B. Midjebältes sidoinfästningspunkter
Använd alltid de två infästningspunkterna i sidan tillsammans genom att koppla ihop
dem med en stödlina så att du får ett bekvämt stöd av midjebältet.
6C. Bakre infästningspunkt för motstånd
Denna bakre infästningpunkt i midjebältet är endast avsedd för inkoppling av
utrustning som hindrar användaren från att beträda områden där det finns risk för
fall. Kontrollera regelbundet effektiviteten i systemet under användning (justerings-
och infästningskomponenter).
7. EN 813: 2008 sittsele
Främre infästningspunkt (låg)
Konstruerad för repklättring och arbetspositionering.
Använd denna främre ring för att koppla in en firningsbroms, positionerings eller
förflyttningsslingor.
Denna infästningpunkt är inte till för fallskydd.
8. Bergsklättring
EN 12277 typ-C
Enbart FALCON MOUNTAIN
8A. Inknytning
Knyt in i de två inknytningspunkterna. Alltid kontrollera knuten innan klättring
påbörjas.
Specifik användning:
Om sittselen används i kombination med en bröstsele, se diagrammet för
inknytning.
8B. Inkoppling av säkrings- eller firningssystem
Koppla in ditt säkrings eller firningssystem i ditt främre infästningspunkt med en
låskarbin. Kontrollera att karbinen är ordentligt stängd och låst och belastas längs
sin huvudaxel.
9. Utrustningsöglor
Utrustningsöglor ska enbart användas för utrustning.
VARNING - FARA: använd aldrig utrustningsöglorna för säkring, rappellering,
inknytning eller för att ankra en person.
10. Ytterligare information
Denna produkt motsvarar krav enligt EU Förordning 2016/425 om personlig
skyddsutrustning. EU försäkran om överensstämmelsen finns på Petzl.com.
- Du måste ha en räddningsplan och medel för att snabbt genomföra den om
problem skulle uppstå vid användning av denna utrustning.
- Systemets förankringspunkt bör helst vara ovanför användaren och skall uppfylla
kraven i standarden EN 795 (minsta hållfasthet 12 kN).
- I ett fallskyddssystem är det viktigt att kontrollera den erforderliga frihöjden under
användaren före varje användning för att undvika kollision med marken eller ett
hinder vid ev. fall.
- Se till att ankarpunkten är korrekt placerad för att minska risken för, och längden
av, ett fall.
- En fallskyddssele är den enda tillåtna utrustningen för att stötta kroppen i ett
fallskyddssystem.
- När flera olika utrustningsdelar används ihop kan en farlig situation uppstå när ena
delens säkerhetsfunktion kan påverkas av säkerhetsfunktionen hos en annan del.
- VARNING: se till att produkterna inte skrapar emot skrovliga eller vassa ytor.
- Användare måste vara friska för att utföra aktiviteter på hög höjd. VARNING: att
hänga fritt utan att röra på sig i sele kan leda till allvarliga skador eller dödsfall.
- Användarinstruktionerna för varje del i utrustningen som används ihop med denna
produkt måste följas.
- Användarinstruktioner för denna utrustning måste finnas tillgängliga på det språk
som talas i det land där produkten ska användas.
- Se till att märkningarna på produkten är läsliga.
När produkten inte längre ska användas:
VARNING: i extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda
användningstillfälle, beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för
(tuffa miljöer, hav, vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier, osv.).
Produkten måste kasseras när:
- Den är över 10 år gammal och gjord av plast eller textil.
- Den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning.
- Den inte klarar inspektionen. Du tvivlar på dess skick.
- Du inte helt och hållet känner till dess historia.
- När den blir omodern pga ändringar i lagstiftningen, nya standarder, ny teknik eller
är inkompatibel med annan utrustning osv.
Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk.
Ikoner:
A. Livslängd: 10 år - B. Märkning - C. Godkända temperaturer - D.
Försiktighetsåtgärder användning - E. Rengöring/desinfektion - F. Torkning
- G. Förvaring/Transport - H. Underhåll - I. Ändringar/reparationer (ej tillåtna
utanför Petzls lokaler, undantaget reservdelar) - J. Frågor/kontakt
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar
eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller felaktig
användning.
Varningssymboler
1. Situation som påvisar en överhängande risk för allvarlig skada eller dödsfall.
2. Exponering för möjlig risk för olycka eller skada. 3. Viktig information gällande
produktens funktion eller prestation. 4. Inkompatibilitet av utrustning.
Spårbarhet och märkningar
a. Motsvarar krav enligt PPE förordningen. Testorgan som utför EU-typtest - b.
Nummer på testorgan som utför produktionskontroll av denna PPE - c. Spårbarhet:
datamatris - d. Storlek - e. Serienummer - f. Tillverkningsår - g. Tillverkningsmånad
- h. Batchnummer - i. Individuell identifiering - j. Standarder - k. Läs
användarinstruktionerna noga - l. Modellbeteckning - m. Max nominell belastning -
n. Tillverkningsdatum (månad/år) - o. Tillverkarens adress
TECHNICAL NOTICE FALCON / FALCON ASCENT / FALCON MOUNTAIN C0008900E (281118)
15
FI
Nämä käyttöohjeet ohjeistavat, miten käyttää varusteita oikein. Vain jotkin tekniikat
ja käyttötavat on esitelty.
Varoitussymbolit antavat tietoa joistain varusteiden käyttöön liittyvistä vaaroista,
mutta on mahdotonta mainita niitä kaikkia. Tarkista päivitykset ja lisätiedot
osoitteesta Petzl.com.
Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset ja käytät varusteita oikein. Tämän
varusteen väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden mahdollisuutta. Ota yhteyttä Petzliin, jos
olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä ohjeita.
1. Käyttötarkoitus
Putoamissuojaukseen käytettävä henkilökohtainen suojavaruste (henkilösuojain).
Nimellinen enimmäiskuormitus: 140 kg (150 kg käyttäjän varusteet mukaan
luettuna).
FALCON: kevyet istumavaljaat valjaiden varassa työskentelyyn.
FALCON ASCENT: kevyet istumavaljaat työhön, jossa noustaan köydessä.
Varoitus: nämä valjaat eivät sovellu kalliokiipeilytekniikoilla etenemiseen; nurin
kääntymisen vaara.
FALCON MOUNTAIN: erittäin kevyet istumavaljaat työhön, jossa käytetään teknisiä
kiipeilytekniikoita.
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää mihinkään
muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään, on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi ja turvallisuudestasi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
- Hankkia käyttöä varten erikoiskoulutus.
- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka
ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan alaisia.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja kannat
vastuun tekojesi seurauksista. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä
vastuuta tai jos et ymmärrä täysin näitä ohjeita, älä käytä tätä varustetta.
2. Osaluettelo
(1) Lantiovyön hihna, (2) Lantiovyön hihnan DOUBLEBACK-säätösoljet, (3)
Lantiovyön etukiinnityspiste, (4) Jalkalenkit, (5) Lantiovyön sivukiinnityspisteet, (6)
Takakiinnityspiste putoamisen ehkäisemiseen, (7) Jalkalenkkien DOUBLEBACK-
säätösoljet, (8) Varustelenkki, (9) Joustavat pidikkeet, (10) Jalkalenkkipidikkeet,
(11) CARITOOL-pidikkeet, (12) Pidike pussille, (13) Takasolki rintavaljaiden
kiinnittämiseen, (14) Olkahihnan kiinnityssilmukka.
Päämateriaalit:
Hihnat: polyesteri.
DOUBLEBACK-soljet: teräs.
D-rengas: alumiini.
3. Tarkastuskohteet
Varusteittesi luotettavuus vaikuttaa turvallisuuteesi.
Petzl suosittelee, että asiantuntija tarkastaa varusteet perusteellisesti vähintään
kerran vuodessa (riippuen käyttömaan säädöksistä sekä käyttöolosuhteista).
Noudata osoitteessa Petzl.com annettuja ohjeita. Kirjaa tulokset henkilösuojaimen
tarkastuslomakkeeseen: tyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai
yksilönumero, päivämäärät: valmistuksen, oston, ensimmäisen käyttökerran,
seuraavan määräaikaistarkastuksen; ongelmat, kommentit, tarkastajan nimi ja
allekirjoitus.
Ennen jokaista käyttöä
Tarkasta hihnat kiinnityspisteiden, säätösolkien ja turvaommelten kohdalta.
Tutki ettei niissä ole viiltoja ja etteivät ne ole kuluneet tai vaurioituneet käytön,
kuumuuden tai kemikaalien tms. vuoksi. Varmista erityisen huolellisesti, etteivät
kuidut ole katkeilleet tai purkautuneet.
Varmista että DOUBLEBACK-soljet toimivat moitteettomasti.
Käytön aikana
On tärkeää tarkastaa tuotteen kunto ja kiinnittyminen järjestelmän muihin osiin
säännöllisin väliajoin. Varmista että kaikki varusteet ovat oikeassa asennossa
toisiinsa nähden.
4. Yhteensopivuus
Varmista että tuote on yhteensopiva muiden järjestelmäsi osien kanssa
(yhteensopivuus = hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).
Valjaiden kanssa käytettävien varusteiden tulee noudattaa kunkin maan sen hetkisiä
standardeja (esim. EN 362- tai EN 12275 -sulkurenkaat).
5. Valjaiden säätäminen
- Käytä FALCON ASCENT -valjaiden kiinnitykseen kolmeen suuntaan
kuormitettavaa, lukkiutuvaa EN 362 -sulkurengasta, esim. OMNIa.
- Taittele ylimääräiset hihnat litteiksi ja laita ne pidikkeisiin.
Säätö ja roikkumiskoe
Valjaat on säädettävä niin, että ne istuvat tukevasti. Tämä vähentää
loukkaantumisriskiä putoamistilanteessa.
Sinun tulee kokeilla liikkumista valjaissa ja roikkua niiden varassa jokaisesta
kiinnittymispisteestä turvallisessa ympäristössä varmistaaksesi, että valjaat ovat
riittävän mukavat odotettavissa olevaa käyttöä silmällä pitäen ja että säädöt on tehty
parhaalla mahdollisella tavalla.
6. EN 358: 2018 -standardin mukainen vyö
työasemointiin ja putoamisen ehkäisemiseen
Nämä kiinnityspisteet on suunniteltu joko pitämään käyttäjä paikoillaan työpisteessä
tai estämään työntekijää menemästä alueelle, jossa putoaminen on mahdollista.
Näitä kiinnityspisteitä saa käyttää ainoastaan putoamisen ehkäisevän järjestelmän tai
työasemointijärjestelmän kiinnittämiseen – korkein sallittu putoamiskorkeus: 0,5 m.
Älä käytä työasemointivyötä, jos työssä on mahdollista, että käyttäjä jää roikkumaan
vyön varaan tai että vyö kiristyy hallitsemattomasti. Käytä työasemoinnissa
ankkuripistettä, joka on vyötärön korkeudella tai korkeammalla.
Näitä kiinnityspisteitä ei ole tarkoitettu putoamisen pysäyttämiseen. Työasemointi-
tai putoamisen ehkäisevään järjestelmään pitää mahdollisesti lisätä yhteiset tai
henkilökohtaiset putoamisen pysäyttävät järjestelmät.
6A. Lantiovyön etukiinnityspiste
6B. Lantiovyön sivukiinnityspisteet
Käytä aina molempia sivukiinnityspisteitä yhdessä yhdistämällä ne
asemointiköydellä, jolloin lantiovyö tukee sinua mukavasti.
6C. Takakiinnityspiste putoamisen ehkäisemiseen
Lantiovyön takakiinnityspiste on suunniteltu putoamisen ehkäisevän järjestelmän
kiinnittämiseen, jonka ansiosta käyttäjä ei pääse putoamisvaaralliselle alueelle.
Tarkasta säännöllisesti järjestelmän toimivuus käytön aikana (säätö- ja kiinnitysosat).
7. EN 813: 2008 -standardin mukaiset
istumavaljaat
Lantiovyön etukiinnityspiste
Suunniteltu köydessä etenemistä ja työasemointia varten.
Käytä tätä lantiovyön etukiinnityspistettä laskeutumislaitteen, asemointiköyden tai
etenemisköyden kiinnittämiseen.
Tämä kiinnityspiste ei sovellu putoamisen pysäyttämiseen.
8. Vuorikiipeily
EN 12277 tyyppi C
Vain FALCON MOUNTAIN
8A. Kiinnittäytyminen köyteen
Pujota köysi kahden kiinnityspisteen läpi ja tee solmu. Tarkasta solmu aina ennen
kiipeämisen aloittamista.
Erityiskäyttö:
Jos istumavaljaita käytetään yhdessä rintavaljaiden kanssa, perehdy kuvaan jossa
esitellään köyteen kiinnittäytyminen.
8B. Varmistus- tai laskeutumisjärjestelmän asennus
Kiinnitä varmistus- tai laskeutumisjärjestelmäsi lantiokiinnityspisteeseen lukkiutuvalla
sulkurenkaalla. Varmista että sulkurengas on asianmukaisesti suljettu ja lukittu, ja
että se on pituussuuntaan kuormitettu.
9. Varustelenkit
Varustelenkkejä saa käyttää vain varusteiden kantamiseen.
VAROITUS - VAARA: älä koskaan käytä varustelenkkejä laskeutumiseen, henkilön
varmistamiseen, köysikiinnitykseen tai ankkurointiin.
10. Lisätietoa
Tämä tuote täyttää EU:n henkilönsuojainasetuksen 2016/425 vaatimukset. EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com.
- Sinulla on oltava pelastussuunnitelma ja nopeasti toteutettavat pelastuskeinot siltä
varalta, että varusteiden käytön aikana ilmaantuu ongelmia.
- Järjestelmän ankkuripisteen tulisi mieluiten sijaita käyttäjän yläpuolella, ja sen tulisi
täyttää EN 795 -standardin vaatimukset (12 kN:n minimikestävyys).
- Putoamisen pysäyttävää järjestelmää käytettäessä on erityisen tärkeää tarkastaa
ennen jokaista käyttökertaa, että käyttäjän alla on riittävä turvaetäisyys, jotta käyttäjä
ei putoamistilanteessa iskeydy maahan tai muuhun esteeseen.
- Varmista että ankkuripisteellä on asianmukainen sijainti vähentääksesi
putoamisriskiä ja minimoidaksesi putoamismatkan.
- Putoamissuojainkokovaljaat ovat ainoa hyväksytty väline, jolla tuetaan kehoa
putoamisen pysäyttävässä järjestelmässä.
- Kun useita varusteita käytetään yhdessä, yhden varusteen turvatoiminto saattaa
häiritä toisen varusteen turvatoimintoa, mikä voi johtaa vaaratilanteeseen.
- VAROITUS: älä salli tuotteiden hiertyvän naarmuttaviin pintoihin tai teräviin
reunoihin.
- Käyttäjien täytyy soveltua lääketieteellisen kuntonsa puolesta toimimaan korkealla.
VAROITUS: pitkäaikainen valjaiden varassa roikkuminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
- On noudatettava kaikkien tämän tuotteen kanssa käytettävien varusteiden
tuotekohtaisia käyttöohjeita.
- Tämän varusteen käyttäjille on annettava käyttöohjeet sen maan kielellä, jossa
varustetta tullaan käyttämään.
- Varmista että tuotteen merkinnät ovat luettavissa.
Milloin varusteet poistetaan käytöstä:
VAROITUS: erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä
vain yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja
käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset
lämpötilat, kemikaalit tms.).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
- Se on yli 10 vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistä.
- Se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle kuormitukselle.
- Se ei läpäise tarkastusta. Sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta.
- Et tunne sen käyttöhistoriaa täysin.
- Se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi
tai se ei enää ole yhteensopiva muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Ikonit:
A. Käyttöikä: 10 vuotta - B. Merkinnät - C. Hyväksytyt käyttölämpötilat - D.
Käytön varotoimet - E. Puhdistus/desinfiointi - F. Kuivaaminen - G. Säilytys/
kuljetus - H. Huolto - I. Muutokset/korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin
toimesta, ei koske varaosia) - J. Kysymykset/yhteydenotto
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu: normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono ylläpito
ja välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei
ole suunniteltu.
Varoitussymbolit
1. Tilanne jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus-
tai loukkaantumisvaara. 3. Tärkeää tietoa tuotteesi toiminnasta tai suorituskyvystä. 4.
Tuotteiden yhteensopimattomuus.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a. Vastaa henkilösuojaimille asetettuja vaatimuksia. EU-tyyppitarkastuksen suorittava
taho - b. Tämän henkilösuojaimen tuotannon valvojaksi ilmoitetun laitoksen
tunnistenumero - c. Jäljitettävyys: tietomatriisi - d. Koko - e. Sarjanumero - f.
Valmistusvuosi - g. Valmistuskuukausi - h. Eränumero - i. Yksilöllinen tunniste - j.
Standardit - k. Lue käyttöohjeet huolellisesti - l. Mallin tunnistekoodi - m. Nimellinen
enimmäiskuormitus - n. Valmistuspäivä (kuukausi/vuosi) - o. Valmistajan osoite
TECHNICAL NOTICE FALCON / FALCON ASCENT / FALCON MOUNTAIN C0008900E (281118)
16
NO
Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte. Kun
enkelte teknikker og bruksmetoder er beskrevet.
Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er
forbundet med bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive alle potensielle farer.
Oppdateringer og tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke
utstyret på korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medføre ytterligere risiko. Kontakt
Petzl dersom du er i tvil, eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Personlig verneutstyr (PVU) for beskyttelse mot fall.
Nominell maksimal belastning: 140 kg (150 kg inkludert brukerens utstyr).
FALCON: Lett sittesele som egner seg til bruk ved hengende arbeid.
FALCON ASCENT: Lett sittesele for operasjoner som involverer oppstigning på tau.
Advarsel: Selen er ikke egnet for bruk ved tradisjonelle fjellklatreteknikker, da det er
en risiko for å bli hengende invertert.
FALCON MOUNTAIN: Svært lett sittesele for operasjoner som involverer klatring.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som
det ikke er beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser og din egen
sikkerhet.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes.
- Gjøre deg kjent med produktet og tilegne deg kunnskap om dets muligheter og
begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under
direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen sikkerhet, og
du tar selv på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette
ansvaret eller dersom du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1) Rem for hoftebelte, (2) DOUBLEBACK justeringsspenner for hoftebelte, (3)
Fremre tilkoblingspunkt, (4) Lårløkker, (5) Tilkoblingspunkter på siden av hoftebeltet,
(6) Bakre tilkoblingspunkt for posisjoneringsbegrensning, (7) DOUBLEBACK
justeringsspenner på lårløkker, (8) Utstyrsløkke, (9) Elastiske båndholdere, (10)
Båndholdere på lårløkkene, (11) Holdere for CARITOOL, (12) Holder for veske, (13)
Bakre spenne for sammenkobling av bryst - og sittesele, (14) Tilkoblingsløkke for
skulderstropp.
Hovedmaterialer:
Bånd: polyester.
DOUBLEBACK spenner: stål.
D-ring: aluminium.
3. Kontrollpunkter
Din sikkerhet avhenger av at utstyret du bruker er i god stand.
Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person minst
én gang årlig (avhengig av gjeldende regelverk i ditt land og hvordan du bruker
utstyret). Følg prosedyrene som er beskrevet på Petzl.com. Før resultatene inn i et
PVU-kontrollskjema: utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon på produsent,
serie- eller uniknummer, datoer: produksjonsdato, kjøpsdato, dato for når produktet
ble tatt i bruk, neste periodiske kontroll, kommentarer og markerte feil, kontrollørens
navn og signatur og dato for neste planlagte kontroll.
Før du bruker produktet
Sjekk alltid bånd ved tilkoblingspunkter, justeringsspenner og ved bærende sømmer.
Se etter kutt, slitasje, bulker og skade forårsaket av bruk, varme, kjemikalier, osv. Se
spesielt etter avkuttede/strekte tråder.
Kontroller at DOUBLEBACK-spennene fungerer som de skal.
Hver gang produktet brukes
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og at produktets
koblinger til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene
er riktig posisjonert i forhold til hverandre.
4. Kompatibilitet
Kontrollér at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet
(kompatibelt = at produktet fungerer som det skal sammen med de andre
elementene).
Utstyr som brukes sammen med selen må være godkjent i henhold til standarder
som gjelder i ditt land (f.eks. godkjent i henhold til EN 362 eller EN 12275).
5. Klargjøring av sele
- For å ta på deg FALCON ASCENT, bruk en låsekarabiner som er godkjent i
henhold til EN 362 og som tåler belastning i tre retninger. For eksempel OMNI.
- Fest overflødige bånd i båndholderne. Sørg for at de ligger flatt.
Tilpasning og funksjonstest
Selen må sitte tett på kroppen. Dette vil redusere risikoen for skader ved et
eventuelt fall.
Du må bevege deg i selen i et trygt område og prøve å henge i den fra alle
tilkoblingspunktene for å være sikker på at den er riktig tilpasset. Selen bør være
komfortabel å ha på i de tiltenkte arbeidsposisjonene.
6. EN 358: 2018 sele for arbeidsposisjonering
og posisjonerings-begrensning
Disse tilkoblingspunktene er beregnet på enten å holde brukeren i riktig posisjon
på arbeidsstedet, eller å forhindre at brukeren kan komme til på områder
med potensiale for fall til lavere nivåer. Tilkoblingspunktene må kun brukes til
arbeidsposisjonering og posisjoneringsbegrensning med maksimum fallhøyde på
0,5 m.
Ikke bruk et belte til arbeidsposisjonering dersom det er en viss risiko for at
brukeren kan bli hengende eller utsatt for ukontrollert belastning fra beltet. Bruk et
forankringspunkt som er i hoftehøyde eller høyere ved arbeidsposisjonering.
Tilkoblingspunktene er ikke beregnet for bruk i fallsikringssystemer. I tillegg
til systemer for arbeidsposisjonering eller adgangsbegrensning kan det være
nødvendig å bruke et felles eller personlig system for fallsikring.
6A. Tilkoblingspunkt på magen
6B. Sidetilkoblingspunkter på hoftebeltet
Bruk alltid de to sidetilkoblingspunktene sammen ved bruk av en støttestropp for å
oppnå en komfortabel posisjon.
6C. Tilkoblingspunkt (bak) for posisjonsbegrensning
Dette bakre tilkoblingspunktet på hoftebeltet er kun beregnet på tilkobling til et
system for adgangsbegrensning som skal hindre at brukeren kan komme til et
område der fall kan forekomme. Sjekk regelmessig under bruk at systemet fungerer
som det skal (tilpasning og tilkoblinger).
7. EN 813: 2008 sittesele
Tilkoblingspunkt på magen
Beregnet for forflytning på tau og arbeidsposisjonering.
Bruk denne ringen for å koble til nedfiringsbremser, støtteliner eller forbindelseliner.
Dette tilkoblingspunktet er ikke beregnet for fallsikring.
8. Fjellklatring
EN 12277 Type C
Kun FALCON MOUNTAIN
8A. Slik binder du deg inn i selen
Bind deg inn parallelt med sentralløkken. Sjekk alltid innbindingsknuten før du
begynner å klatre.
Spesifikk bruk:
Dersom sitteselen brukes i kombinasjon med en brystsele, se tegningen for hvordan
innbinding skal gjøres.
8B. Slik kobler du til for sikring eller nedfiring
Koble sikrings - eller nedfiringssystemet til det fremre tilkoblingspunktet med en
låsbar karabiner. Påse at karabineren er fullstendig lukket og låst, og at den belastes
i lengderetningen.
9. Utstyrsløkker
Utstyrsløkkene må kun brukes til å organisere utstyr.
ADVARSEL - FARE: Bruk aldri utstyrsløkker til sikring, nedfiring, innbinding eller
forankring av en person.
10. Tilleggsinformasjon
Dette produktet er godkjent i henhold til kravene i EU regulativ 2016/425 for
personlig verneutstyr. EU samsvarserklæringen er tilgjengelig på Petzl.com.
- Forutse eventuelle hendelser og ha en plan for hvordan du vil skaffe hjelp dersom
du kommer i vanskeligheter.
- Systemets forankringspunkt må fortrinnsvis være plassert ovenfor posisjonen
til brukeren, bør være i henhold til kravene i EN 795 og må ha en minimum
belastningstoleranse på 12 kN.
- Ved bruk av fallsikringssystemer må det alltid være tilstrekkelig klaring under
brukeren for å unngå sammenstøt med bakken eller andre strukturer ved et
eventuelt fall.
- Sørg for at forankringen er korrekt plassert for å redusere risikoen for, og lengden
på, et eventuelt fall.
- Kun godkjente fallsikringsseler kan brukes i et fallsikringssystem.
- Ved bruk av flere systemer samtidig kan farlige situasjoner oppstå dersom ett av
systemene påvirker sikkerhetsfunksjoner i de andre systemene.
- ADVARSEL: Påse at produktet ikke gnisser mot materialer med slipeeffekt eller
skarpe kanter.
- Brukere må være i medisinsk forsvarlig stand til å drive med aktivitet i høyden.
ADVARSEL: Det å henge ubevegelig i en sele kan medføre skade eller død.
- Bruksanvisningene som følger med hver del av disse produktene må følges nøye.
- Bruksanvisningene må leveres på språket som benyttes i brukslandet.
- Påse at produktets merkinger er synlige og leselige.
Når skal utstyret kasseres:
ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs
bruk. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter,
ekstreme temperaturer, kjemiske produkter osv.
Et produkt må kasseres når:
- Det er eldre enn 10 år og består av plast eller tekstiler.
- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
- Det blir ikke godkjent i kontroll. Du er i tvil om det er pålitelig.
- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie.
- Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.
Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Levetid: 10 år - B. Merking - C. Temperaturbegrensninger - D.
Forholdsregler for bruk - E. Rengjøring/desinfeksjon - F. Tørking - G.
Oppbevaring/transport - H. Vedlikehold - I. Modifiseringer/reparasjoner (som
ikke er godkjent av Petzl er forbudt. Bytting av utskiftbare deler er unntatt forbudet.)
- J. Spørsmål/kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: normal
slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller
annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Advarselssymboler
1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig skade eller død. 2. Eksponering
for potensiell ulykke eller skade. 3. Viktig informasjon om produktets funksjon og
virkemåte. 4. Utstyret er ikke kompatibelt.
Sporbarhet og merking
a. Er godkjent i henhold til PVU-direktivet. Teknisk kontrollorgan som utfører EU-
godkjenningen - b. Teknisk kontrollorgan som godkjenner produksjonsprosessen
av dette PVU - c. Sporbarhet: identifikasjonsmåte - d. Størrelse - e. Serienummer
- f. Produksjonsår - g. Produksjonsmåned - h. Batch-nummer - i. Individuelt
identifikasjonsnummer - j. Standarder - k. Les bruksanvisningen grundig - l.
Modellidentifikasjon - m. Maksimal nominell belastning - n. Produksjonsdato
(måned/år) - o. Produsentens adresse
TECHNICAL NOTICE FALCON / FALCON ASCENT / FALCON MOUNTAIN C0008900E (281118)
17
PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób używania waszego sprzętu.
Zaprezentowane zostały niektóre techniki isposoby użycia.
Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi niebezpieczeństwami
związanymi zużyciem waszego sprzętu, ale nie jest możliwe wymienienie
wszystkich zagrożeń. Należy sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe
informacje na Petzl.com.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do każdego ostrzeżenia
oraz do prawidłowego używania swojego sprzętu. Każde złe użycie tego sprzętu
będzie prowadziło do powstania dodatkowych zagrożeń. Wrazie wątpliwości lub
trudności zrozumieniu instrukcji należy się skontaktować zPetzl.
1. Zastosowanie
Sprzęt Ochrony Indywidualnej (SOI) chroniący przed upadkiem zwysokości.
Maksymalne obciążenie nominalne: 140 kg (150 kg wliczając sprzęt użytkownika).
FALCON: lekka uprząż biodrowa do interwencji wzawieszeniu.
FALCON ASCENT: lekka uprząż biodrowa do interwencji zwychodzeniem po linie.
Ta uprząż nie jest odpowiednia do wychodzenia technikami wspinaczkowymi:
ryzyko odwrócenia.
FALCON MOUNTAIN: bardzo lekka uprząż biodrowa do interwencji
wykorzystujących techniki wspinaczkowe.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego wytrzymałość
oraz stosowany do innych celów niż te, do których został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są zsamej swej
natury niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje
ibezpieczeństwo.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek zpowyższych
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne iodpowiedzialne
lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje, bezpieczeństwo
iodpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej
odpowiedzialności iryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie
powinien posługiwać się tym sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1) Taśma pasa, (2) Klamry DOUBLEBACK do regulacji taśmy pasa, (3) Przedni
punkt wpinania, (4) Taśmy udowe, (5) Boczne punkty wpinania na pasie, (6) Tylny,
podtrzymujący punkt wpinania, (7) Klamry DOUBLEBACK do regulacji taśm
udowych, (8) Uchwyt na narzędzia, (9) Szlufki elastyczne, (10) Szlufki na taśmy
udowe, (11) Szlufki na uchwyty CARITOOL, (12) Uchwyt na worek, (13) Tylna klamra
łącząca uprząż biodrową zuprzężą piersiową, (14) Klamra do wpięcia szelek.
Materiały podstawowe:
Taśmy: poliester.
Klamry DOUBLEBACK: stal.
Kolucho: aluminium.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Wasze bezpieczeństwo jest związane zniezawodnością sprzętu.
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy,
przez osobę kompetentną (wzależności od prawodawstwa wwaszym kraju oraz
waszych warunków użytkowania). Należy przestrzegać procedur opisanych na
Petzl.com. Na karcie kontrolnej waszego SOI należy zapisać rezultaty kontroli:
typ sprzętu, model, nazwa iadres producenta lub dostawcy, numer seryjny lub
indywidualny, daty: produkcji, zakupu, pierwszego użycia, następnych kontroli,
wady, uwagi, nazwisko ipodpis kontrolera.
Przed każdym użyciem
Należy sprawdzić stan taśm przy punktach wpinania, klamer, szwów
bezpieczeństwa.
Zwrócić uwagę na przecięcia irozerwania oraz uszkodzenia spowodowane wysoką
temperaturą, kontaktem ze środkami chemicznymiitp. Uwaga na przecięte lub
wyciągnięte nici.
Sprawdzić prawidłowe działanie klamer DOUBLEBACK.
Podczas użytkowania
Należy regularnie kontrolować stan produktu ijego połączenie zpozostałymi
elementami systemu. Upewnić się co do prawidłowej -względem siebie- pozycji
elementów wyposażenia.
4. Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi elementami
systemu wokreślonym zastosowaniu (patrz właściwa dla produktu instrukcja).
Elementy wyposażenia używane zwaszą uprzężą muszą być zgodne
zobowiązującym normami (na przykład karabinki EN 362 lub EN 12275).
5. Zakładanie uprzęży
- Do spięcia uprzęży FALCON ASCENT użyć karabinka zblokadą EN 362,
opracowanego do obciążania wtrzech osiach, na przykład OMNI.
- Schować nadmiar taśm wszlufkach (dobrze złożyć).
Regulacja itest wiszenia
Uprząż musi być dopasowana blisko ciała, by zmniejszyć ryzyko zranienia podczas
upadku.
Użytkownik powinien uprząż wypróbować: wbezpiecznym miejscu zrobić test
wiszenia na każdym zpunktów wpinania, przejść kilka kroków, usiąść, zrobić parę
skłonów iprzysiadów. Tylko wten sposób można sprawdzić czy uprząż dobrze
wyregulowana iwystarczająco wygodna.
6. Pas do stabilizacji ipodtrzymywania
wpozycji roboczej EN 358: 2018
Punkty wpinania uprzęży przeznaczone są do stabilizacji użytkownika wpozycji
roboczej lub do podtrzymywania wpozycji równowagi, zapobiegającemu upadkowi.
Punkty wpinania powinny być używane wyłącznie do wpięcia do systemu stabilizacji
w pozycji roboczej lub systemu podtrzymywania (maksymalna długość lotu 0,5 m).
Nie należy używać pasa podtrzymującego jeżeli istnieje przewidywalne zagrożenie,
że użytkownik znajdzie się wzwisie lub będzie narażony na niekontrolowany ucisk
przez pas. Do stabilizacji wpozycji roboczej należy używać punktu stanowiskowego
znajdującego się na wysokości pasa lub powyżej.
Te punkty wpinania nie służą do ochrony przed upadkiem zwysokości. Może
zaistnieć konieczność uzupełnia systemów stabilizacji wpozycji roboczej lub
podtrzymujących przez środki chroniące przed upadkiem zwysokości (indywidualne
lub zbiorowe).
6A. Przedni punkt wpinania
6B. Boczne punkty wpinania pasa
By mieć wygodne podparcie wpasie, należy używać zawsze obu bocznych
punktów wpinania, połączonych lonżą podtrzymującą.
6C. Tylny podtrzymujący punkt wpinania
Ten punkt wpinania znajdujący się ztyłu pasa służy wyłącznie do uniemożliwienia
użytkownikowi na dotarcie do miejsca, wktórym upadek jest możliwy. Regularnie
sprawdzać skuteczność systemu podczas użytkowania (elementu regulujące
iłączące).
7. Uprząż biodrowa EN813: 2008
Przedni punkt wpinania
Przeznaczona do wychodzenia po linie istabilizacji wpozycji roboczej.
Przedni punkt wpinania służy do wpięcia przyrządu zjazdowego, lonży
stabilizujących lub lonży do przemieszczania się.
Ten punkt wpinania nie jest przeznaczony do zatrzymywania upadków zwysokości.
8. Alpinizm
EN 12277 typ C
Wyłącznie FALCON MOUNTAIN
8A. Wiązanie się
Związać się przez obydwa punkty wiązania. Regularnie sprawdzać węzeł przed
rozpoczęciem wspinaczki.
Specyficzne zastosowania:
Jeżeli uprząż biodrowa jest używana wpołączeniu zuprzężą piersiową, należy
sprawdzić sposób wiązania się.
8B. Wpięcie systemu do asekuracji (lub zjazdu)
Wpiąć system asekuracyjny lub zjazdowy do przedniego punktu wpinania
przy pomocy karabinka z blokadą. Sprawdzić czy karabinek jest zamknięty
izablokowany oraz czy pracuje wzdłuż osi podłużnej.
9. Uchwyt sprzętowy
Uchwyty sprzętowe mogą być używane wyłącznie do podwieszania sprzętu.
UWAGA - NIEBEZPIECZEŃSTWO: nie używać uchwytów sprzętowych do
asekuracji, zjazdu, wspinania się, wiązania.
10. Dodatkowe informacje
Ten produkt jest zgodny zrozporządzeniem (UE) 2016/425 wsprawie środków
ochrony indywidualnej. Deklaracja zgodności UE jest dostępna na Petzl.com.
- Należy przewidzieć odpowiednie sposoby ratownictwa do szybkiej interwencji
wrazie trudności.
- Punkt stanowiskowy powinien znajdować się nad użytkownikiem ispełniać
wymagania normy EN795 (wytrzymałość minimum 12 kN).
- Wsystemie chroniącym przed upadkiem zwysokości, przed każdym użyciem,
niezbędne jest sprawdzenie wymaganej wolnej przestrzeni pod użytkownikiem, by
wrazie upadku uniknąć uderzenia oziemię lub przeszkodę.
- Sprawdzić czy punkt stanowiskowy jest prawidłowo osadzony, aby zmniejszyć
ryzyko iwysokość odpadnięcia.
- Uprząż chroniąca przed upadkiem zwysokości jest jedynym urządzeniem
obejmującym ciało, które jest dozwolone do użycia wsystemie chroniącym przed
upadkiem zwysokości.
- Niebezpieczeństwo: podczas używania wielu elementów wyposażenia,
poszczególne przyrządy mogą nawzajem zakłócać prawidłowe, bezpieczne
funkcjonowanie.
- UWAGA: należy zwracać uwagę, by wasze produkty nie tarły oszorstkie czy ostre
krawędzie.
- Nie uprawiać działalności wysokościowej, jeśli istnieją jakiekolwiek medyczne
przeciwwskazania. UWAGA: bezwładne wiszenie wuprzęży może doprowadzić do
poważnych zaburzeń fizjologicznych lub śmierci.
- Dołączone do produktu instrukcje użytkowania muszą być zawsze przestrzegane.
- Użytkownikowi muszą być dostarczone instrukcje obsługi wjęzyku jakiego się
używa wkraju użytkowania.
- Upewnić się co do widoczności oznaczeń na produkcie.
Utylizacja:
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie
sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt zniebezpiecznymi substancjami
chemicznymi, ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt
zostrą krawędzią, duże obciążenia, poważne odpadnięcieitd.
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Ma więcej niż 10 lat izawiera elementy plastikowe lub tekstylne.
- Zaliczył poważny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do
jego niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność zinnym
wyposażeniemitd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
Piktogramy:
A. Czas życia: 10 lat - B. Oznaczenia - C. Tolerowane temperatury - D.
Środki ostrożności podczas użytkowania - E. Czyszczenie/dezynfekcja - F.
Suszenie - G. Przechowywanie/transport - H. Konserwacja - I. Modyfikacje lub
naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione (nie dotyczy części
zamiennych) - J. Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają
produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane
imodyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków,
zaniedbań izastosowań niezgodnych zprzeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja grożąca nieuchronnym ryzykiem poważnego obrażenia lub śmierci.
2. Narażenie na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. Ważna informacja
na temat działania lub parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilność
sprzętowa.
Identyfikacja ioznaczenia
a. Zgodny zwymaganiami rozporządzenia ŚOI. Jednostka notyfikowana do
zastosowania procedury weryfikacji UE - b. Numer jednostki notyfikowanej
kontrolującej produkcję tego ŚOI - c. Identyfikacja: datamatrix - d. Rozmiar - e.
Numer indywidualny - f. Rok produkcji - g. Miesiąc produkcji - h. Numer partii - i.
Identyfikator - j. Normy - k. Przeczytać uważnie instrukcję obsługi - l. Identyfikacja
modelu - m. Maksymalne obciążenie nominalne - n. Data produkcji (miesiąc/rok) -
o. Adres producenta
TECHNICAL NOTICE FALCON / FALCON ASCENT / FALCON MOUNTAIN C0008900E (281118)
18
JP
本書では製品の正い使用方法を説明てい技術や使用
方法についは、つかの例のみを掲載ています
製品の使用に関連す危険についは、警告のマーが付いて
ますただ製品の使用に関連す危険の全てに網羅
できせん。最新の情報や、の他の補足情報等は
Petzl.com で参照できますので、定期的に確認ださい。
警告および注意事項に留意製品を正使用する事はユー
ザーの責任です本製品の誤た使用は危険を増加せま
疑問点や不明な点は (株) ルテア (TEL 04-2968-3733) に
相談ください。
1.用途
本製品は墜落からの保護を目的使用す個人保護用具
(PPE) です
最大使用荷重: 140 kg (ユーザーの器具を含めて 150 kg)
FALCON: ワーポジグを要す作業に適した軽量
トハ
FALCON ASCENT: ロープ登高を要する作業に適た軽量シ
ット ハ ー ネ ス
警告: のハーネスはグ技術を用いた登高には適
せん (体が逆まにな危険があます)。
FALCON MOUNTAIN: グ技術を要す作業に適
超軽量シハーネ
本製品の限界をな使用をしないださい。また、
来の用途以外での使用はしないださい。
責任
警告
の製品を使用す活動には危険が伴い
ユーザー各自が自身の行為、判断、安全の確保につい
てそ 負うします。
使用する前に必ず:
- 取扱説明書を読み、理解ださ
- の製品を正使用するための適切な指導を受けださ
- の製品の機能その限界について理解ださ
- の製品を使用す活動に伴危険について理解ださ
の注意事項を無視たは軽視重度の傷害や
につながるます
の製品は使用方法を熟知ていて責任能力のる人るい
はそらの人か目の届範囲で直接指導を受けれる人のみ
使用ださい。
ユーザー各自が自身の行為、判断び安全の確保について
任を負い、またそによって生る結果いても責任を負
ます各自で責任がれない場合や、その立場にない場
合、また取扱説明書の内容を理解できない場合は、の製品を
使しないでくさい。
2.各部の名称
(1) エスベル(2) トベル調節用
DOUBLEBACK バル、(3) 腹部ポイ(4)
グルー(5) 側部アポイ(6) レスレイン用
ポイ(7) グループ調節用 DOUBLEBACK バ
ル、(8) ギルー(9) ステイー、(10) グルー
ー、(11) CARITOOL 取付用ス(12) バグホル
ダー(13) チトハーネハーネスを連結すための
ル、(14) シダールー
主な素材:
プ: ポテル
DOUBLEBACK バル: スチール
アタッチメンイント: アルミニウム
3.点検の
器具の状態は、ユーザーの安全に大き関係ます
ペツルは十分な知識を持つ適任者にる詳細点検少な
12 に行をお勧めす (国や地域におけ
規や、使用状態にも変わます)Petzl.com で説明され
る方法に従て点検ださ点検の結果を記録
い。点検記録に含める内容: 種類、デル、製造者の連絡先、
別番号、製造購入日初回使用時の日付、次回点検予定日、
題点、点検者の名前おび署名。
毎回、使用前に
ビングのチメポイト部分調節バル部分、
び縫製部分を点検ださ
使用にる切れ目や磨耗熱や化学物質等にる損傷がない
を確認ださい。縫製部分が切れたんだていな
いことを意して認してく
DOUBLEBACK バルが正常に機能すを確認
さい。
使用中の注意点
の製品および併用す器具 (連結ている場合は連結部を
む) に常に注意を払い状態を確認ださい。全ての構成器
正しくトさることを認してく
4.適合性
の製品がシステムの中のその他の器具併用できを確
ださい (併用でる = 相互の機能を妨げない)。
本製品併用する用具は、使用す国における最新の規格に適
いなければなせん (例: ーロパにおけコネ
ーの規格 EN 362、EN 12275)
5.ハーの装着び調節方法
- FALCON ASCENT を装着すには、3方向への荷重用にデザ
された EN 362 適合のロナ (例: OMNI) を使
くだ
- 余分なプは必ず折らにした状態テイナーに
まっくだ
調節の確認
墜落の際に怪我を危険を低減するためハーネスは体にぴ
りとフィット調
ハーネスが正使用目的に見合快適性が得
を必ず確認ださい。安全な環境でハースを装着
た状態で動いたチメポイトか下が
て、調されているかテスをしださい。
6.EN 358:2018 適合
ョニング ルト
れらのアチメトポイは、った状態で体を支
て作業位置で安定た体勢をる (ワーポジグ)
たは墜落の可能性がある場所にユーザーが侵入できないよ
動範囲を制限する (レイン) ために使用のア
タッチメントポイントはストインークョニ
グにのみ使用できす (最大許容落下距離: 0.5 m)。
ユーザーがベルで宙吊になまたは動きの取れない状態
になる危険性が予測る際にはワーポジグ用ベル
を使用ないでださい。ワーポジグの際は支点
がユーザーの腰の高さ上になださい
これらのアタッチメントポイントは、ォーアレストの
使するとはきま応じて、ワークポョニング
レスステムに共同の確保システ (手す
安全ネ等) や個人用のフールアレスムを併用す
必要があます
6A.腹部
6B.側部
エスベルのサポー性を向上さるため、必ず両側部の
タッチメントポイントをワクポョニングランード
使用ださい (U字吊)
6C.後部レイン用
エスベル後部のアポイは、墜落の可
能性がある場所にユーザーが侵入すのをぐためのレス
レインシステを連結す目的でのみ使用できます作業中も
常にムの有効性を確認ださい (長さ等の調節や連
結箇所を確認ださい)。
7.EN 813:2008 適合ハー
腹 部ント ント
ロープアクセスおよびワークジシニング用ザインされ
ています
腹部チメポイトは下降器やワポジシニン
ヤード等の接続に使用ます
このタッチメントポイントはフォーアレ適し
ていません
8 .ウンアリング
EN 12277 type C
FALCON MOUNTAIN のみ該当
8A.プの接続
必ず上下のンポイにロプを通ます始める前
に必ず結び目を確認ださい。
特殊な使用:
ハーネ併用す場合は、図の通にロプを結
ださい。
8B.ビは懸垂下降用の器具の
レイたは懸垂下降用の器具はロキングカを使用
て腹アタッチメントポイントに取りださいカラビ
れ、縦軸方向に荷重がかかてい
確認ださい。
9.ギアループ
ループは用具を携行/整理す目的でのみ使用ださ
い。
警告、危険: ギループは、レイ懸垂下降、ロープの連結、
確保には絶対に使用しないださい。
10.補足情報
本製品は個人保護用具に関す規則 (EU) 2016/425 に適合
ますEU 適合宣言書は Petzl.com で確認でき
- ユーザーは、の製品の使用中に問題が生じた際にすみやか
きるよう、キューランとそ とな
め用意てお必要があます
- シスアンり上とるようにして
ださい。ンカーは、最低でも 12 kN の強度を持ち、EN 795 の
要求事項を満たいなければなせん
- ールレスでは、墜落た際に地面や障害物に
衝突すがない毎回使用前に十分なスがユ
ーザーの下に確保さを確認す必要があます
- 墜落距離を危険を少なるため、カーが適切な
位置に設置ていを確認ださ
- ールアレスで身体のサポートに使用でるのは、
ルアレストハーネスの
- 複数の器具を同時に使用す場合、1つの器具の安全性が、
の器具の使用にて損なわれがあます
- 警告: 製品がざした箇所や尖った箇所でこすれない
くだ
- ユーザーは、高所での活動が行える良好な健康状態にあ
が必要です警告: ハーネスを着用て動の取れない状態の
下げら重度の傷害や死に至る危険があます
- 併用する全ての用具の取扱説明書読み、理解
さい
- 取扱説明書は、製品一緒にユーザーの手に届かなければな
せん。また取扱説明書は製品が使用さる国の言語に訳さ
いなければなませ
- 製品に記れたマーキグが読めならないに注意
くだ
廃棄基準:
警告: 極めて異例な状況においては、1回の使用で損傷が生じ、
その後使用不可能になる場合がます (劣悪な使用環境
に近い環境での使用、鋭利な角の接触、極端な高 / 低温下で
の使用や保管、化学薬品の接触等)。
以下のいずれかに該当する製品は以後使用しないださい:
- 製品たは繊維製品で製造日 10 年以上経
過し
- 大きな墜落を止めた、いは非常に大きな荷重がかかった
- 点検におい使用不可判断された。製品の状態に疑問が
ある
- 完全な使用履歴が分からない
- 該当する規格や法律の変更い技術の発達、また他の器
の併用に適さない等の理由で使用には適ない判断
され
な製品は、後使用さを避けるため廃棄
ださい。
アイ :
A.耐用年数: 10 年 - B.マグ - C.使用温度 - D.使用上の注
意 - E.ーニグ/消毒 - F.乾燥 - G.保管/持ち運び - H.
ス - I.改造/修理 (パーツの交換を除ペツルの施設外での製
品の改造および修理をす) - J.問い合わせ
3年保証
原材料および製造過程におけの欠陥に対て適用れま
下の場合は保証の対象外す: 通常の磨耗や傷酸化、
改造や改変、不適切な保管方法、スの不足、事故
は過失にる損傷不適切たは誤た使用方法による故障
警告のマー
1.重傷または死につながるおそれがあます2.事故や怪我につ
ながる危険性があます3.製品の機能や性能に関する重要な
情報です4.はいけない内容です
ビリテとマング
a.個人保護用具の規格の要求事項に適合。EU 型式検定を行った
公認認証機関 - b.の個人保護用具の製造を監査す公認機関
の ID 番号 - c.レーサビ: デーコード - d.サイ
ズ - e.個別番号 - f.製造年 - g.製造月 - h.ロ番号 - i.個体識別
番号 - j.規格 - k.取扱説明書を読んださい - l.モデル名 -
m.最大使用荷重 - n.製造日 (月 / 年) - o.製造者住所
TECHNICAL NOTICE FALCON / FALCON ASCENT / FALCON MOUNTAIN C0008900E (281118)
19
CZ
Tyto pokyny vysvětlují, jak správně používat vaše vybavení. Popsány jsou pouze
některé techniky a způsoby použití.
Varující symboly upozorňují na některá potenciální nebezpečí spojená s použitím
vašeho vybavení, ale není možné uvést všechny případy. Navštěvujte Petzl.com a
sledujte aktualizace a doplňkové informace.
Vaší odpovědností je věnovat pozornost každému upozornění a používat vaše
vybavení správným způsobem. Nesprávné použití tohoto vybavení zvýší nebezpečí.
Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu, kontaktujte
firmu Petzl.
1. Rozsah použití
Osobní ochranný prostředek (OOP) používaný při ochraně proti pádu.
Jmenovité maximální zatížení: 140 kg (150 kg včetně vybavení uživatele).
FALCON: lehký sedací postroj pro operace zahrnující práce v zavěšení.
FALCON ASCENT: lehký sedací postroj pro operace zahrnující výstupy po laně.
Upozornění: tento postroj není vhodný pro výstupy za použití horolezeckých technik;
existuje zde riziko převrácení.
FALCON MOUNTAIN: velmi lehký sedací postroj pro operace s přítomností
technického lezení.
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti, výrobek nesmí
být používán jiným způsobem, než pro který je určen.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty nebezpečné.
Za své jednání, rozhodování a bezpečnost zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k vážnému
poranění nebo smrti.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo
osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za své činy, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídáte sami a stejně jste si vědomi
možných následků. Jestliže nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovědnost
přijmout, nebo pokud nerozumíte jakékoliv z těchto instrukcí, výrobek nepoužívejte.
2. Popis částí
(1) Popruh pásu, (2) Nastavovací přezky DOUBLEBACK popruhu pásu, (3) Přední
připojovací bod, (4) Nožní popruhy, (5) Postranní připojovací body pásu, (6) Zadní
připojovací bod pro zadržení, (7) Nastavovací přezky DOUBLEBACK nožních
popruhů, (8) Materiálové poutko, (9) Elastické přidržovače, (10) Přidržovače nožních
popruhů, (11) Sloty pro CARITOOL, (12) Držák na vak, (13) Zadní přezka pro
připojení hrudního postroje, (14) Připojovací popruh pro ramenní popruhy.
Hlavní materiály:
Popruhy: polyester.
Přezky DOUBLEBACK: ocel.
D-ring: hliník.
3. Prohlídka, kontrolní body
Vaše bezpečnost závisí na neporušenosti vašeho vybavení.
Petzl doporučuje hloubkové revize odborně způsobilou osobou nejméně jedenkrát
za 12 měsíců (v závislosti na aktuální legislativě ve vaší zemi, a na podmínkách
použití). Postupujte dle kroků uvedených na Petzl.com. Výsledky revize
zaznamenejte ve vašem formuláři pro revize OOP: typ, model, kontakt na výrobce,
sériové nebo kusové číslo, datum: výroby, prodeje, prvního použití, další periodické
revize; problémy, poznámky, jméno a podpis inspektora.
Před každým použitím
Zkontrolujte stav popruhů v místech připojovacích bodů, u nastavovacích přezek a
bezpečnostních švů.
Zaměřte se na řezy, opotřebení a poškození vzniklé používáním, vysokou teplotou či
chemikáliemi, atd. Zvláštní pozornost věnujte přetrženým nebo vytaženým nitím.
Řádně zkontrolujte správnou funkčnost přezek DOUBLEBACK.
Během používání
Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení s ostatními prvky
systému. Vždy se přesvědčte, jsou-li všechny součásti systému navzájem ve
správné poloze.
4. Slučitelnost
Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho systému při daném
použití (slučitelnost = dobrá součinnost).
Vybavení používané s vaším postrojem musí splňovat současné normy pro vaši zemi
(např. EN 362 nebo EN 12275 spojky).
5. Sestavení postroje
- Ke spojení postroje FALCON ASCENT použijte karabinu s pojistkou zámku dle EN
362, určenou pro zatížení ve třech směrech, např. OMNI.
- Nezapomeňte správně založit přesahující popruhy (naplocho poskládané) do
přidržovačů.
Nastavení a zkouška zavěšením
Postroj musí být nastaven tak, aby pohodlně padnul a snížil riziko poranění v
případě pádu.
V bezpečném prostředí se zavěste do každého připojovacího bodu a vyzkoušejte
si pohyby všemi směry a ve všech polohách, abyste si ověřili, že postroj poskytuje
odpovídající pohodlí pro zamýšlené použití, a je optimálně nastaven.
6. EN 358: 2018 pás pro pracovní polohování a
zadržení
Tyto připojovací body jsou určeny k udržování uživatele v příslušné pracovní poloze,
nebo k zabránění vstupu uživatele do prostoru s nebezpečím pádu. Tyto připojovací
body smí být používány pouze k připojení systémů pro pracovní polohování nebo
zadržení - maximální délka pádu: 0,5 m.
Nepoužívejte pás pro pracovní polohování pokud existuje evidentní nebezpečí, že
uživatel zůstane zavěšen, nebo vystaven nekontrolovatelnému pnutí na pás. Pro
pracovní polohování použijte kotvící bod umístěný v, nebo nad úrovní pasu.
Nejsou určeny k připojení systému zachycení pádu. Někdy je nutné systémy
pracovního polohování nebo zadržení doplnit kolektivními nebo osobními systémy
zachycení pádu.
6A. Přední připojovací bod
6B. Postranní připojovací body pásu
Vždy používejte oba postranní připojovací body současně, spojené polohovacím
spojovacím prostředkem, zajistíte si tak dokonalou oporu pásu.
6C. Zadní připojovací bod pro zadržení
Tento zadní připojovací bod je určen pouze k připojení zadržovacího systému, který
zabraňuje uživateli ve vstupu do prostoru s nebezpečím pádu. V průběhu používání
pravidelně kontrolujte efektivitu celého systému (nastavení a připojení všech prvků).
7. Sedací postroj dle EN 813: 2008
Přední připojovací bod
Je určen pro výstupy po laně a pracovní polohování.
Tento přední připojovací bod použijte k připevnění slaňovací brzdy, polohovacího
nebo postupového spojovacího prostředku.
Tento připojovací bod není vhodný pro zachycení pádu.
8. Alpinismus
EN 12277 typ C
Pouze FALCON MOUNTAIN
8A. Navázání
Navazujte se na oba připojovací body. Před zahájením výstupu vždy kontrolujte
navazovací uzel.
Zvláštní použití:
Pokud je sedací úvazek použit v kombinaci s prsním úvazkem, nastudujte si nákres
navazování.
8B. Připojení jistícího, či slaňovacího zařízení
Váš jistící nebo slaňovací systém připojte do předního připojovacího bodu karabinou
s pojistkou zámku. Zkontrolujte správné uzavření a zajištění karabiny a je li zatížena
v hlavní podélné ose.
9. Poutka na materiál
Poutka na materiál jsou určena pouze pro nošení a organizování pomůcek.
POZOR, NEBEZPEČÍ: poutka na materiál nikdy nepoužívejte k jištění, slaňování,
navazování ani připojování do kotvícího bodu.
10. Doplňkové informace
Tento produkt splňuje Nařízení (EU) 2016/425 o osobních ochranných prostředcích.
Prohlášení o shodě EU je dostupné na Petzl.com.
- Musíte mít záchranný plán a prostředky pro jeho rychlou realizaci v případě obtíží
vzniklých při používání tohoto vybavení.
- Kotvící zařízení/bod by se měl přednostně nacházet nad polohou uživatele a měl
by splňovat požadavky normy EN 795 (minimální pevnost 12 kN).
- V systému zachycení pádu je důležité před použitím zkontrolovat požadovanou
volnou hloubku pod uživatelem, aby se v případě pádu předešlo nárazu na
překážku, nebo na zem.
- Zkontrolujte správnou polohu kotvícího bodu, aby bylo minimalizováno nebezpečí
a délka pádu.
- Zachycovací postroj je jediný povolený prostředek pro ochranu těla v systému
zachycení pádu.
- Jestliže používáte různé části výstroje, může nastat nebezpečná situace, ve které
je zabezpečovací funkce jedné součásti narušena funkcí jiné součásti výstroje.
- POZOR: Vyvarujte se odírání tohoto výrobku o drsné povrchy a ostré hrany.
- Uživatelé provádějící aktivity ve výškách a nad volnou hloubkou musí být v dobrém
zdravotním stavu. UPOZORNĚNÍ: nehybné zavěšení v postroji může způsobit vážné
zranění nebo smrt.
- Je nutné dodržovat pokyny pro použití každého prostředku, který je použit ve
spojení s tímto produktem.
- Návod k použití musí být dodán uživateli v jazyce té země, ve které bude vybavení
používáno.
- Označení produktu udržujte čitelné.
Kdy vaše vybavení vyřadit:
UPOZORNĚNÍ: některé výjimečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení
výrobku již po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterém
je výrobek používán (znečištěné prostředí, mořské prostředí, ostré hrany, vysoké
teploty, chemikálie, atd.).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Je starší než 10 let a vyroben z plastu nebo textilií.
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti
s ostatním vybavením, atd.
Takový produkt znehodnoťte, abyste zamezili jeho dalšímu použití.
Piktogramy:
A. Životnost: 10 let - B. Označení - C. Povolené teploty - D. Bezpečnostní
opatření - E. Čištění/dezinfekce - F. Sušení - G. Skladování/transport - H.
Údržba - I. Úpravy/opravy (zakázány mimo provozovny Petzl, kromě výměny
náhradních dílů) - J. Dotazy/kontakt
3 roky záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé:
běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným
skladováním, nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným použitím.
Varovné symboly
1. Situace představující bezprostřední riziko vážného poranění nebo smrti. 2.
Vystavení potenciálnímu riziku úrazu nebo poranění. 3. Důležitá informace týkající se
fungování nebo chování vašeho výrobku. 4. Neslučitelnost vybavení.
Sledovatelnost a značení
a. Splňuje požadavky nařízení o OOP. Oznámený subjekt provádějící certifikační
zkoušky EU - b. Číslo oznámeného subjektu provádějícího kontrolu výroby tohoto
OOP - c. Sledovatelnost: označení - d. Velikost - e. Výrobní číslo - f. Rok výroby - g.
Měsíc výroby - h. Sériové číslo - i. Individuální kontrola - j. Normy - k. Pozorně čtěte
návod k používání - l. Identifikace typu - m. Maximální nominální zatížení - n. Datum
výroby (měsíc/rok) - o. Adresa výrobce
TECHNICAL NOTICE FALCON / FALCON ASCENT / FALCON MOUNTAIN C0008900E (281118)
20
SI
V teh navodilih je razloženo, kako pravilno uporabljati svojo opremo. Opisane so
samo nekatere tehnike in načini uporabe.
Opozorilni simboli vas opozarjajo o nekaterih možnih nevarnostih, ki so povezane z
uporabo vaše opreme, vendar je nemogoče opisati vse. Za posodobitve in dodatne
informacije preverjajte Petzl.com.
Odgovorni ste za upoštevanje vsakega opozorila in pravilno uporabo vaše opreme.
Kakršna koli napačna uporaba te opreme pomeni dodatne nevarnosti. Če imate
kakršen koli dvom ali težave z razumevanjem teh navodil, se obrnite na Petzl.
1. Področja uporabe
Osebna varovalna oprema (OVO) za zaščito pred padci.
Nazivna maksimalna obremenitev: 140 kg (150 kg vključno z uporabnikovo
opremo).
FALCON: lahek sedežni pas za operacije, ki vključujejo delo med visenjem.
FALCON ASCENT: lahek sedežni pas za operacije, ki vključujejo vzpenjanje po vrvi.
Ta pas ni primeren za napredovanje, pri katerem uporabljate plezalne tehnike;
obstaja nevarnost, da vas obrne navzdol.
FALCON MOUNTAIN: lahek sedežni pas za operacije, ki vključujejo tehnično
plezanje.
Tega izdelka ne smete uporabljati preko njegovih zmogljivosti ali za kateri koli drug
namen, kot je zasnovan.
Odgovornost
OPOZORILO
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi nevarne.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja, odločitve in varnost.
Pred uporabo tega izdelka morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči resno poškodbo
ali smrt.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod
neposredno in vizualno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.
Odgovorni ste za svoja dejanja, odločitve in varnost in prevzemate njihove
posledice. Če niste pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti ali ne
razumete katerega od teh navodil, ne uporabljajte tega izdelka.
2. Poimenovanje delov
(1) trak ledvenega pasu, (2) DOUBLEBACK sponka za nastavitev traku ledvenega
pasu, (3) sprednje navezovalno mesto, (4) nožni zanki, (5) stranski navezovalni mesti
na pasu, (6) hrbtno navezovalno mesto za omejitev gibanja, (7) DOUBLEBACK
sponki za nastavitev nožnih zank, (8) zanka za opremo, (9) elastična držala, (10)
držala nožnih zank, (11) utori za CARITOOL, (12) nosilec za torbo, (13) hrbtna
sponka za povezavo sedežnega in prsnega dela pasu, (14) pritrdilna zanka za
ramenski trak
Glavni materiali:
Trakovi: poliester.
DOUBLEBACK sponke: jeklo.
D-obroček: aluminij.
3. Preverjanje, točke preverjanja
Vaša varnost je povezana z neoporečnostjo vaše opreme.
Petzl priporoča podroben pregled, ki ga opravi pristojna oseba najmanj enkrat na
vsakih 12 mesecev (odvisno od veljavnih predpisov v vaši državi in vaših pogojev
uporabe). Sledite postopkom, ki so opisani na Petzl.com. Rezultate preverjanja
vpišite v vaš obrazec pregleda OVO: tip, model, kontaktne informacije proizvajalca,
serijsko ali individualno številko, datume izdelave, nakupa, prve uporabe,
naslednjega periodičnega pregleda, težave, opombe, ime pregledovalca in podpis.
Pred vsako uporabo
Preverite trakove na navezovalnih mestih, na sponkah za nastavitev ter varnostne
šive.
Bodite pozorni na zareze, obrabo in poškodbe izdelka, ki bi nastali zaradi uporabe,
vročine, kemikalij... Še posebej morate biti pozorni na prerezane ali razrahljane šive.
Preverite pravilno delovanje DOUBLEBACK sponk.
Med uporabo
Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka in njegovo povezavo z drugo
opremo v sistemu. Zagotovite, da so različni kosi opreme med seboj pravilno
nameščeni.
4. Skladnost
Preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi sistema, ki jih uporabljate
(skladnost = dobro vzajemno delovanje).
Oprema, ki jo uporabljate z vašim pasom, mora biti skladna z veljavnimi standardi v
vaši državi (npr. EN 362 ali EN 12275 vponke).
5. Nastavitev pasu
- Za zapenjanje pasu FALCON ASCENT uporabite EN 362 vponko z matico,
zasnovano za triosno obremenitev, npr. OMNI.
- Poskrbite, da je ostanek traku pravilno pospravljen (plosko zložen) v držala.
Nastavitev in test visenja
Vaš pas mora biti nastavljen udobno, da v primeru padca zmanjša tveganje
poškodbe.
Uporabnik mora z gibanjem in prostim visenjem na vsakem navezovalnem mestu
z opremo preveriti pravilno prileganje izdelka, si zagotoviti ustrezno udobje za
predvideno uporabo in optimalno prileganje.
6. EN 358: 2018 pas za namestitev pri delu in
omejitev delokroga
Ta navezovalna mesta so namenjena za namestitev pri delu ali za omejitev gibanja
v območju, kjer je možen padec. Lahko jih uporabite le za omejitev delokroga ali
namestitev pri delu - največja možna višina padca: 0.5 m.
Ne uporabljajte delovnega varnostnega pasu, če obstaja predvidljiva nevarnost,
da bi se uporabnik začasno zaustavil ali bil izpostavljen nenadzorovani napetosti v
pasu. Za namestitev pri delu uporabite sidrišče, ki je nameščeno na višini pasu ali
nad njim.
Te navezovalne točke niso namenjene za ustavljanje padca. Sistema za namestitev
pri delu in omejitev delokroga bo mogoče potrebno dopolniti z kolektivnimi ali
osebnimi sistemi za ustavitev padca.
6A. Sprednje navezovalno mesto
6B. Stranski navezovalni mesti na pasu
Vedno uporabite obe stranski navezovalni mesti; povežete ju s podaljškom za
namestitev pri delu, da vam pas nudi udobno podporo.
6C. Hrbtno navezovalno mesto za omejitev
To hrbtno navezovalno mesto je namenjeno le za pritrditev sistema za omejitev
gibanja v območju, kjer je možen padec. Redno preverjajte učinkovitost sistema
med uporabo (elementi za nastavitev in navezovanje).
7. EN 813: 2008 sedežni pas
Sprednje navezovalno mesto
Narejeno za napredovanje po vrvi in namestitev pri delu.
Za namestitev zavore, varovalnega podaljška ali podaljška za napredovanje,
uporabite sprednji obroč.
To navezovalno mesto ni primerno za ustavljanje padca.
8. Gorništvo
EN 12277 tip C
Samo FALCON MOUNTAIN
8A. Navezovanje
Navezovanje na dve točki za navezovanje. Pred začetkom plezanja vedno preverite
vozel.
Posebna uporaba:
Če uporabljate sedežni pas v kombinaciji z zgornjim delom pasu, se obrnite na
shemo za navezovanje.
8B. Namestitev sistema za varovanje ali spuščanje
Vaš sistem za varovanje ali spuščanje povežite s sprednjo točko za navezovanje z
vponko z matico. Preverite, da so vratica vponke pravilno zaprta in zaklenjena ter da
je vponka obremenjena po glavni osi.
9. Zanke za opremo
Zanke za opremo je dovoljeno uporabljati le za opremo.
POZOR - NEVARNOST: nikoli ne uporabljajte zank za opremo za varovanje,
spuščanje, navezovanje ali pritrjevanje osebe na sidrišče.
10. Dodatne informacije
Ta izdelek ustreza zahtevam Uredbe (EU) 2016/425 o osebni varovalni opremi. EU
izjava o skladnosti je na voljo na Petzl.com.
- Imeti morate načrt in potrebno opremo, da lahko v primeru težav, ki bi lahko
nastale ob uporabi tega izdelka, takoj začnete z reševanjem.
- Nosilno pritrdišče sistema naj bo po možnosti nad uporabnikom in mora zadoščati
zahtevam po preskusu tipa EN 795 (12 kN minimalna nosilnost).
- V sistemu za ustavljanje padca je bistveno, da pred vsako uporabo preverite
zahtevan prazen prostor pod uporabnikom. Tako se v primeru padca izognete
udarcu ob tla ali oviro.
- Zagotovite, da bo sidrišče pravilno nameščeno, da zmanjšate tveganje in višino
padca.
- Pas za ustavljanje padca je edini dovoljeni pripomoček za podporo telesa v
sistemu za ustavljanje padca.
- Pri uporabi več kosov opreme, lahko pride do nevarne situacije, v kateri varnostna
funkcija enega dela opreme lahko vpliva na varnostno funkcijo drugega dela
opreme.
- OPOZORILO: poskrbite, da se vaš izdelek ne bi drgnil ob hrapave površine ali
ostre robove.
- Uporabniki morajo biti zdravstveno sposobni za dejavnosti na višini. OPOZORILO:
nedejavno visenje v pasu lahko povzroči resne poškodbe ali smrt.
- Upoštevati morate navodila za uporabo vsakega posameznega kosa opreme, ki
ga uporabljate s tem izdelkom.
- Uporabnik mora dobiti izdelek opremljen z navodili za uporabo v jeziku države, kjer
se ta oprema uporablja.
- Zagotovite, da so oznake na izdelku čitljive.
Kdaj umakniti izdelek iz uporabe:
POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz uporabe po
samo enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe in okolja uporabe
(groba okolja, morsko okolje, ostri robovi, ekstremne temperature, kemikalije...).
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
- je star več kot 10 let in je izdelan iz umetnih mas ali tekstila;
- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
- ni prestal preverjanja oz. Imate kakršen koli dvom v njegovo zanesljivost.
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;
- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehniki oz.
neskladen z drugo opremo...
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, te izdelke uničite.
Ikone:
A. Življenjska doba: 10 let - B. Oznake - C. Sprejemljive temperature - D.
Varnostna opozorila za uporabo - E. Čiščenje/razkuževanje - F. Sušenje - G.
Shranjevanje/transport - H. Vzdrževanje - I. Priredbe/popravila (Izven Petzlovih
delavnic so prepovedana. Izjema so rezervni deli.) - J. Vprašanja/kontakt
3-letna garancija
Za katere koli napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in izraba,
oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje, slabo vzdrževanje,
poškodbe nastale zaradi nepazljivosti ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen
oz. ni primeren.
Opozorilni simboli
1. Situacija, ki predstavlja neposredno nevarnost za resne poškodbe ali smrt.
2. Izpostavljenost možnim tveganjem za nastanek nesreče ali poškodbe. 3.
Pomembne informacije o delovanju ali zmogljivostih vašega izdelka. 4. Nezdružljivost
opreme.
Sledljivost in oznake
a. Ustreza zahtevam uredbe o OVO. Priglašeni organ, ki opravlja pregled tipa
EU - b. Številka priglašenega organa, ki izvaja nadzor nad proizvodnjo te OVO - c.
Sledljivost: matrica s podatki - d. Velikost - e. Serijska številka - f. Leto izdelave
- g. Mesec izdelave - h. Številka serije - i. Individualna označba - j. Standardi
- k. Natančno preberite navodila za uporabo - l. Oznaka modela - m. Največja
nominalna obremenitev - n. Datum proizvodnje (mesec/leto) - o. Naslov proizvajalca
/