Petzl CORAX LT 重要情報

タイプ
重要情報

このマニュアルも適しています

Climbing and mountaineering
seat harness
Harnais cuissard d’escalade
et d’alpinisme
0082
CORAX LT WOMEN
CORAX LT
PRICE
3 year guarantee / Garantie 3 ans
2 .
Nomenclature
4 .
Compatibility (text part)
Compatibilité
(partie texte)
3 .
Inspection, points to verify (text part)
Contrôle, points à vérifier (partie texte)
1 .
Field of application (text part)
Champ d’application (partie texte)
5
7
6
4
6
7
7
3
2
1
7
WARNING / ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de
cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes,
de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions
d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de
cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement,
apprendre à connaître ses performances et
ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Activities involving the use of this
equipment are inherently
dangerous.
You are responsible for your own
actions and decisions.
Before using this equipment, you
must:
- Read and understand all Instructions
for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its
capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks
involved.
LE NON-RESPECT D’UN SEUL
DE CES AVERTISSEMENTS
PEUT ÊTRE LA CAUSE DE
BLESSURES GRAVES OU
MORTELLES.
FAILURE TO HEED
ANY OF THESE
WARNINGS MAY
RESULT IN SEVERE
INJURY OR DEATH.
(3) (4)(2)(1)
PETZL.COM
Latest version
Dernière version
PPE checking
Fiche de contrôle EPI
Other languages
Autres langues
Warning symbols
Panneaux d’alertes
Sustaining our Community
Au service de la Communauté
FONDATION-PETZL.ORG
PETZL
FR-38920 Crolles
Cidex 105A
PETZL.COM
ISO 9001
© Petzl
EN 12277: 2015
A1: 2018
+
type C
5 .
Harness donning and setup
Mise en place du harnais
c.
0082
a.
b.
APAVE SUDEUROPE SAS
8 rue Jean-Jacques Vernazza
Z.A.C. Saumaty-Séon - CS 60193
13322 Marseille CEDEX 16 France
N°0082
Traceability and markings / Traçabilité et marquage
YY M 0000000 000
e.
f.
g.
h.
i.
Individual number / Numéro individuel
c.
l.
n.
d.
k.
m.
9
8
Size / Taille :
XS, S, M, L, XL
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
PETZL.COM
0082
EN 12277
type C
EN 12277
type C
polyester / polyamide
DoubleBack
Close / Fermer
:
Serial number /
Numéro individuel :
CORAX LT
Size / Taillant :
L
a. b.
e.
j.
o.
C0111800C (171120)
6 .
Tying in
Encordement
5 .
How to put the harness on
Mise en place du harnais
7 .
Installing a belay or rappel system
Mise en place du système d’assurage
(ou descente)
Belayer / Assureur Climber / Grimpeur
Doing a “PARTNER CHECK”
Effectuer un “PARTNER CHECK”
Specific use
Usage spécifique
VIA FERRATA
8 .
Textile products supplementary information
Informations complémentaires produits textile
A. Lifetime / Durée de vie B. Markings
Marquage
D. Precautions for use / Précautions d’usage
E. Cleaning - Disinfection / Nettoyage - désinfection
F. Drying / Séchage
H. Modifications - Repairs
Modifications - Réparations
I. FAQ - Contact
Questions - Contact
etc...
30°C
86°F
+ 30°C maxi.
+ 86°F maxi.
+
years
ans
Serial n° / N° de série
00 XXX XX XXXX
10
+ 30°C maxi.
+ 86°F maxi.
petzl.com
?
Petzl
G. Storage - Transport
Stockage - transport
+ 10°C / + 60°F
+ 30°C / + 86°F
C. Acceptable T°
T° tolérées
+ 50°C / + 122°F
- 30°C / - 22°F
etc...
10 cm
mini.
5 kg
maxi.
5 kg
maxi.
5 kg
maxi.
5 kg
maxi.
5 kg
maxi.
Sizes / Tailles
A.
B.
S
A
71 - 77 cm
28 - 30 in
B
48 - 53 cm
19 - 21 in
M
77 - 84 cm
30 - 33 in
52 - 57 cm
20 - 22 in
L
84 - 92 cm
33 - 36 in
55 - 60 cm
21 - 23 in
XL
92 - 100 cm
36 - 39 in
57 - 62 cm
22 - 24 in
XS
CORAX LT WOMEN
A
65 - 71 cm
26 - 28 in
B
48 - 53 cm
19 - 21 in
XS
65 - 71 cm
26 - 28 in
48 - 53 cm
19 - 21 in
S
71 - 77 cm
28 - 30 in
52 - 57 cm
20 - 22 in
M
77 - 84 cm
30 - 33 in
55 - 60 cm
21 - 23 in
L
84 - 92 cm
33 - 36 in
57 - 62 cm
22 - 24 in
XL
92 - 100 cm
36 - 39 in
57 - 62 cm
22 - 24 in
CORAX LT
1
EN
These instructions explain how to correctly use
your equipment. Only certain techniques and uses
are described.
The warning symbols inform you of some potential
dangers related to the use of your equipment, but it
is impossible to describe them all. Check Petzl.com
for updates and additional information.
You are responsible for heeding each warning
and using your equipment correctly. Any misuse
of this equipment will create additional dangers.
Contact Petzl if you have any doubts or difficulty
understanding these instructions.
1. Field of application
Personal protective equipment (PPE) used for fall
protection.
This product must not be pushed beyond its limits,
nor be used for any purpose other than that for
which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this
equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions,
decisions and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and
limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may
result in severe injury or death.
This product must only be used by competent
and responsible persons, or those placed under
the direct and visual control of a competent and
responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions
and your safety and you assume the consequences
of same. If you are not able, or not in a position
to assume this responsibility, or if you do not fully
understand the Instructions for Use, do not use
this equipment.
2. Nomenclature
(1) Waistbelt, (2) Waistbelt adjustment buckles, (3)
Elastic keepers, (4) Tie-in points (bridges), (5) Belay
loop, (6) Leg loop straps, (7) Gear loop, (8) Rear
loop for haul rope, (9) Leg loop elastic bands.
3. Inspection, points to
verify
Petzl recommends a detailed inspection by a
competent person at least once every 12 months.
Warning: your intensity of use may cause you
to inspect your PPE more frequently. Follow the
procedures described at Petzl.com. Record the
results on your PPE inspection form.
Before each use
Check the webbing at the tie-in points, the belay
loop, the adjustment buckles and the safety
stitching.
Look for cuts, wear, swelling and damage due to
use, to heat, and to contact with chemicals... Be
particularly careful to check for cut or loose threads.
Verify that the adjustment buckles operate properly.
During use
Regularly verify that the adjustment buckles are
securely fastened.
It is important to regularly monitor the condition
of the product and its connections to the other
equipment in the system. Make sure that all items
of equipment are correctly positioned with respect
to each other.
4. Compatibility
Verify that this product is compatible
with the other elements of
the system in your application
(compatible = good functional
interaction).
5. Harness setup
Before putting on the harness, untangle it.
Pass the excess webbing under the elastic keepers
to help prevent accidental loosening of the buckles.
The belay loop must be centered.
Wet and icy harness straps are more difficult
to adjust.
Adjustment and suspension test
This harness must be adjusted to fit snugly in order
to reduce the risk of injury in the event of a fall.
In a safe environment, move around and hang in
the harness from the tie-in points to verify that the
harness is comfortable and properly adjusted.
6. Tying in
Tie in to the two tie-in points. Always check your
knot before starting to climb.
Specific use: with chest harness
(See diagram for paragraph 6.)
7. Installing a belay or
rappel system
Connect your belay or rappel system to your
belay loop with a locking carabiner. Verify that the
carabiner is properly closed and locked and that it
is loaded on the major axis.
8. Additional information
This product meets the requirements of Regulation
(EU) 2016/425 on personal protective equipment.
The EU declaration of conformity is available at
Petzl.com.
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you
to retire a product after only one use, depending
on the type and intensity of usage and the
environment of usage (harsh environments, marine
environments, sharp edges, extreme temperatures,
chemicals...).
A product must be retired when:
- It is over 10 years old and made of plastic or
textiles.
- It has been subjected to a major fall or load.
- It fails to pass inspection. You have any doubt as
to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in
legislation, standards, technique or incompatibility
with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Lifetime: 10 years - B. Marking - C.
Acceptable temperatures - D. Usage
precautions. (Warning: any contact with chemicals
can damage the harness.) - E. Cleaning/
disinfection - F. Drying - G. Storage/transport.
(Use the supplied cover when transporting the
harness.) - H. Modifications/repairs (prohibited
outside of Petzl facilities, except replacement parts)
- I. Questions/contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect.
Exclusions: normal wear and tear, oxidation,
modifications or alterations, incorrect storage,
poor maintenance, negligence, uses for which this
product is not designed.
2
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent
risk of serious injury or death. 2.
Exposure to a potential risk of
accident or injury. 3. Important
information on the functioning
or performance of your product. 4. Equipment
incompatibility.
Traceability and markings
a. Meets PPE regulatory requirements. Notified
body performing the EU type examination - b.
Number of the notified body responsible for the
production control of this PPE - c. Traceability:
datamatrix - d. Sizing - e. Serial number - f. Year of
manufacture - g. Month of manufacture - h. Batch
number - i. Individual identifier - j. Standards - k.
Read the Instructions for Use carefully - l. Model
identification - m. Manufacturer address - n. Date of
manufacture (month/year) - o. Materials
FR
Cette notice explique comment utiliser
correctement votre équipement. Seuls certains
usages et techniques sont présentés.
Les panneaux d’alerte vous informent de certains
dangers potentiels liés à l’utilisation de votre
équipement, mais il est impossible de tous les
décrire. Prenez connaissance des mises à jour et
informations complémentaires sur Petzl.com.
Vous êtes responsable de la prise en compte
de chaque alerte et de l’utilisation correcte de
votre équipement. Toute mauvaise utilisation
de cet équipement sera à l’origine de dangers
additionnels. Contactez Petzl si vous avez des
doutes ou des difficultés de compréhension.
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI) contre
les chutes de hauteur.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses
limites ou dans toute autre situation que celle pour
laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet
équipement sont par nature dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de
vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions
d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet
équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement,
apprendre à connaître ses performances et ses
limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces
avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des
personnes compétentes et avisées ou placées sous
le contrôle visuel direct d’une personne compétente
et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos
décisions et de votre sécurité et en assumez les
conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure
d’assumer cette responsabilité, ou si vous n’avez
pas bien compris les instructions d’utilisation,
n’utilisez pas cet équipement.
2. Nomenclature
(1) Ceinture, (2) Boucles de réglage de ceinture,
(3) Passants élastiques, (4) Points d’encordement
(pontets), (5) Anneau d’assurage, (6) Sangles de
cuisse, (7) Porte-matériel, (8) Boucle arrière pour
corde de hissage, (9) Élastiques de cuisse.
3. Contrôle, points à
vérifier
Petzl conseille une vérification approfondie, par
une personne compétente, au minimum tous les
12 mois. Attention, l’intensité de votre usage peut
vous amener à vérifier plus fréquemment votre EPI.
Respectez les modes opératoires décrits sur le site
Petzl.com. Enregistrez les résultats sur la fiche de
vie de votre EPI.
Avant toute utilisation
Vérifiez les sangles au niveau des points
d’encordement, de l’anneau d’assurage, des
boucles de réglage et des coutures de sécurité.
Surveillez les coupures, usures, gonflements et
dommages dus à l’utilisation, à la chaleur, aux
produits chimiques... Attention aux fils coupés
ou distendus.
Vérifiez le bon fonctionnement des boucles de
réglage.
Pendant l’utilisation
Vérifiez régulièrement le bon serrage des boucles
de réglage.
Il est important de contrôler régulièrement l’état
du produit et de ses connexions avec les autres
équipements du système. Assurez-vous du bon
positionnement des équipements les uns par
rapport aux autres.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les
autres éléments du système dans votre application
(compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
5. Mise en place du
harnais
Avant de l’enfiler, démêlez le harnais.
Passez le surplus de sangle sous les passants
élastiques pour éviter le desserrage intempestif
des boucles.
L’anneau d’assurage doit être centré.
Les sangles humides et gelées du harnais sont plus
difficiles à régler.
Réglage et test de suspension
Ce harnais doit être ajusté proche du corps pour
réduire le risque de blessure en cas de chute.
Dans un endroit sans danger, effectuez des
mouvements et un test de suspension sur les
points d’encordement pour être sûr que le harnais
soit du bon niveau de confort et qu’il soit bien réglé.
6. Encordement
Encordez-vous sur les deux points d’encordement.
Vérifiez systématiquement votre nœud avant de
commencer à grimper.
Usage spécifique harnais torse
(Voir dessin paragraphe 6.)
7. Mise en place du
système d’assurage ou de
descente
Connectez votre système d’assurage, ou de
descente, à votre anneau d’assurage par un
mousqueton à verrouillage. Vérifiez que le
mousqueton est bien fermé et verrouillé et qu’il
travaille dans le grand axe.
3
8. Informations
complémentaires
Ce produit est conforme au règlement (UE)
2016/425 relatif aux équipements de protection
individuelle. La déclaration de conformité UE est
disponible sur Petzl.com.
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut
vous conduire à rebuter un produit après une
seule utilisation (type et intensité d’utilisation,
environnements d’utilisation : milieux agressifs,
milieux marins, arêtes coupantes, températures
extrêmes, produits chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a plus de 10 ans et est composé de plastique
ou de textile.
- Il a subi une chute ou un effort important.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas
satisfaisant. Vous avez un doute sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet
d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution
législative, normative, technique ou incompatibilité
avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future
utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie : 10 ans - B. Marquage - C.
Températures tolérées - D. Précautions
d’usage. (Attention, tout contact avec des produits
chimiques a des effets néfastes sur le harnais.)
- E. Nettoyage/désinfection - F. Séchage - G.
Stockage/transport. (Utilisez la housse fournie
pour le transport.) - H. Modifications/réparations
(interdites hors des ateliers Petzl, sauf pièces de
rechange) - I. Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont
exclus : usure normale, oxydation, modifications ou
retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit
n’est pas destiné.
Panneaux d’alerte
1. Situation présentant un risque imminent de
blessure grave ou mortelle. 2. Exposition à un
risque potentiel d’incident ou de blessure. 3.
Information importante sur le fonctionnement ou les
performances de votre produit. 4. Incompatibilité
matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Conforme aux exigences du règlement EPI.
Organisme notifié pour l’examen UE de type - b.
Numéro de l’organisme notifié pour le contrôle de
production de cet EPI - c. Traçabilité : datamatrix
- d. Taillant - e. Numéro individuel - f. Année de
fabrication - g. Mois de fabrication - h. Numéro
de lot - i. Identifiant individuel - j. Normes - k. Lire
attentivement la notice technique - l. Identification
du modèle - m. Adresse du fabricant - n. Date de
fabrication (mois/année) - o. Matériaux
2
2. Nomenclature
(1) Ceinture, (2) Boucles de réglage de ceinture,
(3) Passants élastiques, (4) Points d’encordement
(pontets), (5) Anneau d’assurage, (6) Sangles de
cuisse, (7) Porte-matériel, (8) Boucle arrière pour
corde de hissage, (9) Élastiques de cuisse.
3. Contrôle, points à
vérifier
Petzl conseille une vérification approfondie, par
une personne compétente, au minimum tous les
12 mois. Attention, l’intensité de votre usage peut
vous amener à vérifier plus fréquemment votre EPI.
Respectez les modes opératoires décrits sur le site
Petzl.com. Enregistrez les résultats sur la fiche de
vie de votre EPI.
Avant toute utilisation
Vérifiez les sangles au niveau des points
d’encordement, de l’anneau d’assurage, des
boucles de réglage et des coutures de sécurité.
Surveillez les coupures, usures, gonflements et
dommages dus à l’utilisation, à la chaleur, aux
produits chimiques... Attention aux fils coupés
ou distendus.
Vérifiez le bon fonctionnement des boucles de
réglage.
Pendant l’utilisation
Vérifiez régulièrement le bon serrage des boucles
de réglage.
Il est important de contrôler régulièrement l’état
du produit et de ses connexions avec les autres
équipements du système. Assurez-vous du bon
positionnement des équipements les uns par
rapport aux autres.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les
autres éléments du système dans votre application
(compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
5. Mise en place du
harnais
Avant de l’enfiler, démêlez le harnais.
Passez le surplus de sangle sous les passants
élastiques pour éviter le desserrage intempestif
des boucles.
L’anneau d’assurage doit être centré.
Les sangles humides et gelées du harnais sont plus
difficiles à régler.
Réglage et test de suspension
Ce harnais doit être ajusté proche du corps pour
réduire le risque de blessure en cas de chute.
Dans un endroit sans danger, effectuez des
mouvements et un test de suspension sur les
points d’encordement pour être sûr que le harnais
soit du bon niveau de confort et qu’il soit bien réglé.
6. Encordement
Encordez-vous sur les deux points d’encordement.
Vérifiez systématiquement votre nœud avant de
commencer à grimper.
Usage spécifique harnais torse
(Voir dessin paragraphe 6.)
7. Mise en place du
système d’assurage ou de
descente
Connectez votre système d’assurage, ou de
descente, à votre anneau d’assurage par un
mousqueton à verrouillage. Vérifiez que le
mousqueton est bien fermé et verrouillé et qu’il
travaille dans le grand axe.
3
8. Informations
complémentaires
Ce produit est conforme au règlement (UE)
2016/425 relatif aux équipements de protection
individuelle. La déclaration de conformité UE est
disponible sur Petzl.com.
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut
vous conduire à rebuter un produit après une
seule utilisation (type et intensité d’utilisation,
environnements d’utilisation : milieux agressifs,
milieux marins, arêtes coupantes, températures
extrêmes, produits chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a plus de 10 ans et est composé de plastique
ou de textile.
- Il a subi une chute ou un effort important.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas
satisfaisant. Vous avez un doute sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet
d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution
législative, normative, technique ou incompatibilité
avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future
utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie : 10 ans - B. Marquage - C.
Températures tolérées - D. Précautions
d’usage. (Attention, tout contact avec des produits
chimiques a des effets néfastes sur le harnais.)
- E. Nettoyage/désinfection - F. Séchage - G.
Stockage/transport. (Utilisez la housse fournie
pour le transport.) - H. Modifications/réparations
(interdites hors des ateliers Petzl, sauf pièces de
rechange) - I. Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont
exclus : usure normale, oxydation, modifications ou
retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit
n’est pas destiné.
Panneaux d’alerte
1. Situation présentant un risque imminent de
blessure grave ou mortelle. 2. Exposition à un
risque potentiel d’incident ou de blessure. 3.
Information importante sur le fonctionnement ou les
performances de votre produit. 4. Incompatibilité
matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Conforme aux exigences du règlement EPI.
Organisme notifié pour l’examen UE de type - b.
Numéro de l’organisme notifié pour le contrôle de
production de cet EPI - c. Traçabilité : datamatrix
- d. Taillant - e. Numéro individuel - f. Année de
fabrication - g. Mois de fabrication - h. Numéro
de lot - i. Identifiant individuel - j. Normes - k. Lire
attentivement la notice technique - l. Identification
du modèle - m. Adresse du fabricant - n. Date de
fabrication (mois/année) - o. Matériaux
DE
In dieser Gebrauchsanweisung wird
erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig
verwenden. Es werden nur einige
der Verwendungen und Techniken
dargestellt.
Die Warnhinweise informieren Sie über mögliche
Gefahren bezüglich der Verwendung Ihres
Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle
erwägbaren Fälle zu beschreiben. Bitte nehmen Sie
Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen
Informationen auf Petzl.com.
Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und
für die sachgemäße Verwendung Ihres Produkts
verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des
Produkts bedeutet eine zusätzliche Gefahrenquelle.
Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig
verstehen, wenden Sie sich bitte an Petzl.
1. Anwendungsbereich
Persönliche Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz
gegen Absturz.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen
hinaus belastet werden. Es darf ausschließlich
zu dem Zweck verwendet werden, für den es
entwickelt wurde.
Haftung
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung
zum Einsatz kommt, sind naturgemäß
gefährlich.
Für Ihre Handlungen, Entscheidungen
und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst
verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und
verstehen.
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der
Ausrüstung ausgebildet sein.
- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die
Möglichkeiten und Grenzen kennen lernen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken
verstehen und akzeptieren.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer
dieser Warnungen kann zu schweren
Verletzungen oder sogar Tod führen.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und
besonnenen Personen verwendet werden oder
von Personen, die unter der direkten Aufsicht
und visuellen Kontrolle einer kompetenten und
besonnenen Person stehen.
Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und
für Ihre Sicherheit verantwortlich und tragen die
Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind,
diese Verantwortung zu übernehmen, oder wenn
Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig verstanden
haben, benutzen Sie diese Ausrüstung nicht.
2. Benennung der Teile
(1) Hüftgurt, (2) Schnallen zum Einstellen
des Hüftgurts, (3) Elastische Riemenhalter,
(4) Einbindepunkte (Beinschlaufensteg und
Hüftgurtöse), (5) Sicherungsring, (6) Beinschlaufen,
(7) Materialschlaufen, (8) Rückseitige Schlaufe
zur Befestigung einer Haulline, (9) Elastische
Beinschlaufenaufhängungen.
4
3. Überprüfung,
zu kontrollierende
Punkte
Petzl empfiehlt, mindestens alle
12 Monate eine eingehende
Überprüfung durch eine kompetente Person
durchführen zu lassen. Achtung: Abhängig von der
Gebrauchsintensität muss Ihre PSA gegebenenfalls
häufiger überprüft werden. Bitte beachten Sie die
auf Petzl.com beschriebenen Vorgehensweisen.
Tragen Sie die Ergebnisse in den Prüfbericht Ihrer
PSA ein.
Vor jedem Einsatz
Überprüfen Sie das Gurtband an den
Anseilpunkten, am Sicherungsring und den
Einstellschnallen sowie die Sicherheitsnähte.
Achten Sie auf Einschnitte,
Abnutzungserscheinungen, aufgequollene Stellen
und sonstige durch Benutzung, Hitzeeinwirkung
oder Kontakt mit chemischen Produkten
hervorgerufene Schäden. Achten Sie darauf, dass
keine Fäden lose oder durchtrennt sind.
Überprüfen Sie die einwandfreie Gängigkeit der
Einstellschnallen.
Während des Gebrauchs
Überprüfen Sie regelmäßig, ob das Gurtband straff
gezogen ist.
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts
und seiner Verbindungen mit anderen
Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig
zu überprüfen. Stellen Sie stets sicher, dass die
einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System
richtig zueinander positioniert sind.
4. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts
mit den anderen Elementen Ihres Systems
(Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel).
5. Anlegen des Gurts
Der verdrehte Klettergurt muss zunächst richtig
sortiert werden.
Verstauen Sie das überstehende Gurtband
unter den elastischen Riemenhaltern, um ein
unbeabsichtigtes Lösen des Gurtbands zu
verhindern.
Der Sicherungsring muss zentriert werden.
Feuchtes und vereistes Gurtband ist schwieriger
einzustellen.
Einstellung und Hängetest
Der Gurt muss eng anliegen, um im Falle eines
Sturzes die Verletzungsgefahr zu verringern.
Wählen Sie einen sicheren Ort, um ein paar Schritte
mit dem Gurt zu gehen und hängen Sie sich an
den Einbindepunkten in den Gurt (Hängetest), um
sicherzugehen, dass der Gurt optimalen Komfort
gewährleistet und richtig eingestellt ist.
6. Anseilen
Binden Sie sich parallel zum Sicherungsring in
Beinschlaufensteg und Hüftgurtöse ein. Überprüfen
Sie vor dem Klettern immer Ihren Einbindeknoten.
Spezielle Anwendung mit Brustgurt
(Siehe Abbildung Abschnitt 6.)
7. Einhängen des
Sicherungs- oder
Abseilgeräts
Verbinden Sie Ihr Sicherungs- oder Abseilgerät
mithilfe eines Verschlusskarabiners mit Ihrem
Sicherungsring. Vergewissern Sie sich, dass der
Karabiner geschlossen und verriegelt ist und in der
Längsachse belastet wird.
8. Zusätzliche
Informationen
Das Produkt entspricht der PSA-Verordnung (EU)
2016/425. Die EU-Konformitätserklärung ist auf
Petzl.com verfügbar.
Aussondern von Ausrüstung:
ACHTUNG: Außergewöhnliche Umstände können
die Aussonderung eines Produkts nach einer
einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art
und Intensität der Benutzung, Anwendungsbereich:
aggressive Umgebungen, Meeresklima, scharfe
Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert
werden:
- Wenn es mehr als 10 Jahre alt ist (Kunststoff- und
Textilprodukte).
- Es wurde einem schweren Sturz oder einer
schweren Belastung ausgesetzt.
- Das Produkt fällt bei der PSA-Überprüfung durch.
Sie bezweifeln seine Zuverlässigkeit.
- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht
bekannt.
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der
gesetzlichen Bestimmungen, der Normen oder
der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit
anderen Ausrüstungsgegenständen usw.).
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um
ihren weiteren Gebrauch zu verhindern.
Zeichenerklärungen:
A. Lebensdauer: 10 Jahre - B. Markierung
- C. Temperaturbeständigkeit - D.
Vorsichtsmaßnahmen. (Achtung: Der Kontakt mit
chemischen Produkten führt zur Beschädigung
des Gurts.) - E. Reinigung/Desinfektion - F.
Trocknung - G. Lagerung/Transport. (Benutzen
Sie zum Transportieren den mitgelieferten
Transportbeutel.) - H. Änderungen/Reparaturen
(außerhalb der Petzl Betriebsstätten nicht zulässig,
ausgenommen Ersatzteile) - I. Fragen/Kontakt
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der
Garantie ausgeschlossen sind: normale Abnutzung,
Oxidation, Modifikationen oder Nachbesserungen,
unsachgemäße Lagerung, unsachgemäße
Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für
die das Produkt nicht bestimmt ist.
Warnhinweise
1. Unmittelbare Verletzungs- oder
Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall- oder
Verletzungsrisiko. 3. Wichtige Information über
die Funktionsweise oder die Leistungsangaben
Ihres Produkts. 4. Inkompatibilität zwischen
Ausrüstungsgegenständen.
Rückverfolgbarkeit und
Markierung
a. Entspricht den Anforderungen der
PSA-Verordnung. Benannte Stelle für die EU-
Baumusterprüfung - b. Nummer der notifizierten
Stelle für die Produktionskontrolle dieser PSA
- c. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix - d. Größe
- e. Individuelle Nummer - f. Herstellungsjahr
- g. Herstellungsmonat - h. Nummer der
Fertigungsreihe - i. Individuelle Produktnummer - j.
Normen - k. Lesen Sie die Gebrauchsanleitung
aufmerksam durch - l. Modell-Identifizierung - m.
Adresse des Herstellers - n. Herstellungsdatum
(Monat/Jahr) - o. Materialien
5
IT
Questa nota informativa spiega come utilizzare
correttamente il dispositivo. Solo alcune tecniche e
utilizzi sono presentati.
I segnali di attenzione vi informano di alcuni
potenziali pericoli legati all’utilizzo del dispositivo,
ma è impossibile descriverli tutti. Prendete
visione degli aggiornamenti e delle informazioni
supplementari sul sito Petzl.com.
Voi siete responsabili della considerazione di
ogni avviso e dell’utilizzo corretto del dispositivo.
L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi
aggiuntivi. Contattare Petzl in caso di dubbi o
difficoltà di comprensione.
1. Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale (DPI) contro le
cadute dall’alto.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i
suoi limiti o in qualsiasi altra situazione differente da
quella per cui è destinato.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo
di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni,
delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a
conoscerne le prestazioni e i limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste
avvertenze può essere la causa di ferite
gravi o mortali.
Questo prodotto deve essere utilizzato
esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di
una persona competente e addestrata.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre
decisioni e della vostra sicurezza e ve ne assumete
le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi
questa responsabilità, o se non avete compreso le
istruzioni d’uso, non utilizzare questo dispositivo.
2. Nomenclatura
(1) Cintura, (2) Fibbie di regolazione della cintura,
(3) Passanti elastici, (4) Punti di legatura (ponti), (5)
Anello di assicurazione, (6) Fettucce di cosciale,
(7) Portamateriali, (8) Fibbia posteriore per corda di
sollevamento, (9) Elastici dei cosciali.
3. Controllo, punti da
verificare
Petzl raccomanda un controllo approfondito come
minimo ogni 12 mesi da parte di una persona
competente. Attenzione, l’intensità di utilizzo può
comportare un controllo più frequente del DPI.
Rispettate le procedure descritte sul sito Petzl.
com. Registrate i risultati nella scheda di vita del
vostro DPI.
Prima di ogni utilizzo
Verificare le fettucce a livello dei punti di legatura,
dell’anello di assicurazione, delle fibbie di
regolazione e delle cuciture di sicurezza.
Fare attenzione ai tagli, all’usura, ai rigonfiamenti
e ai danni dovuti all’utilizzo, al calore, ai prodotti
chimici... Attenzione ai fili tagliati o allentati.
Verificare il corretto funzionamento delle fibbie di
regolazione.
4
8. Zusätzliche
Informationen
Das Produkt entspricht der PSA-Verordnung (EU)
2016/425. Die EU-Konformitätserklärung ist auf
Petzl.com verfügbar.
Aussondern von Ausrüstung:
ACHTUNG: Außergewöhnliche Umstände können
die Aussonderung eines Produkts nach einer
einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art
und Intensität der Benutzung, Anwendungsbereich:
aggressive Umgebungen, Meeresklima, scharfe
Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert
werden:
- Wenn es mehr als 10 Jahre alt ist (Kunststoff- und
Textilprodukte).
- Es wurde einem schweren Sturz oder einer
schweren Belastung ausgesetzt.
- Das Produkt fällt bei der PSA-Überprüfung durch.
Sie bezweifeln seine Zuverlässigkeit.
- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht
bekannt.
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der
gesetzlichen Bestimmungen, der Normen oder
der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit
anderen Ausrüstungsgegenständen usw.).
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um
ihren weiteren Gebrauch zu verhindern.
Zeichenerklärungen:
A. Lebensdauer: 10 Jahre - B. Markierung
- C. Temperaturbeständigkeit - D.
Vorsichtsmaßnahmen. (Achtung: Der Kontakt mit
chemischen Produkten führt zur Beschädigung
des Gurts.) - E. Reinigung/Desinfektion - F.
Trocknung - G. Lagerung/Transport. (Benutzen
Sie zum Transportieren den mitgelieferten
Transportbeutel.) - H. Änderungen/Reparaturen
(außerhalb der Petzl Betriebsstätten nicht zulässig,
ausgenommen Ersatzteile) - I. Fragen/Kontakt
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der
Garantie ausgeschlossen sind: normale Abnutzung,
Oxidation, Modifikationen oder Nachbesserungen,
unsachgemäße Lagerung, unsachgemäße
Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für
die das Produkt nicht bestimmt ist.
Warnhinweise
1. Unmittelbare Verletzungs- oder
Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall- oder
Verletzungsrisiko. 3. Wichtige Information über
die Funktionsweise oder die Leistungsangaben
Ihres Produkts. 4. Inkompatibilität zwischen
Ausrüstungsgegenständen.
Rückverfolgbarkeit und
Markierung
a. Entspricht den Anforderungen der
PSA-Verordnung. Benannte Stelle für die EU-
Baumusterprüfung - b. Nummer der notifizierten
Stelle für die Produktionskontrolle dieser PSA
- c. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix - d. Größe
- e. Individuelle Nummer - f. Herstellungsjahr
- g. Herstellungsmonat - h. Nummer der
Fertigungsreihe - i. Individuelle Produktnummer - j.
Normen - k. Lesen Sie die Gebrauchsanleitung
aufmerksam durch - l. Modell-Identifizierung - m.
Adresse des Herstellers - n. Herstellungsdatum
(Monat/Jahr) - o. Materialien
5
IT
Questa nota informativa spiega come utilizzare
correttamente il dispositivo. Solo alcune tecniche e
utilizzi sono presentati.
I segnali di attenzione vi informano di alcuni
potenziali pericoli legati all’utilizzo del dispositivo,
ma è impossibile descriverli tutti. Prendete
visione degli aggiornamenti e delle informazioni
supplementari sul sito Petzl.com.
Voi siete responsabili della considerazione di
ogni avviso e dell’utilizzo corretto del dispositivo.
L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi
aggiuntivi. Contattare Petzl in caso di dubbi o
difficoltà di comprensione.
1. Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale (DPI) contro le
cadute dall’alto.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i
suoi limiti o in qualsiasi altra situazione differente da
quella per cui è destinato.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo
di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni,
delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a
conoscerne le prestazioni e i limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste
avvertenze può essere la causa di ferite
gravi o mortali.
Questo prodotto deve essere utilizzato
esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di
una persona competente e addestrata.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre
decisioni e della vostra sicurezza e ve ne assumete
le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi
questa responsabilità, o se non avete compreso le
istruzioni d’uso, non utilizzare questo dispositivo.
2. Nomenclatura
(1) Cintura, (2) Fibbie di regolazione della cintura,
(3) Passanti elastici, (4) Punti di legatura (ponti), (5)
Anello di assicurazione, (6) Fettucce di cosciale,
(7) Portamateriali, (8) Fibbia posteriore per corda di
sollevamento, (9) Elastici dei cosciali.
3. Controllo, punti da
verificare
Petzl raccomanda un controllo approfondito come
minimo ogni 12 mesi da parte di una persona
competente. Attenzione, l’intensità di utilizzo può
comportare un controllo più frequente del DPI.
Rispettate le procedure descritte sul sito Petzl.
com. Registrate i risultati nella scheda di vita del
vostro DPI.
Prima di ogni utilizzo
Verificare le fettucce a livello dei punti di legatura,
dell’anello di assicurazione, delle fibbie di
regolazione e delle cuciture di sicurezza.
Fare attenzione ai tagli, all’usura, ai rigonfiamenti
e ai danni dovuti all’utilizzo, al calore, ai prodotti
chimici... Attenzione ai fili tagliati o allentati.
Verificare il corretto funzionamento delle fibbie di
regolazione.
Durante l’utilizzo
Verificare regolarmente il corretto
serraggio delle fibbie di regolazione.
È importante controllare
regolarmente lo stato del prodotto
e dei suoi collegamenti con gli altri
dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto
posizionamento dei dispositivi gli uni rispetto
agli altri.
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli
altri elementi del sistema nella vostra applicazione
(compatibilità = buona interazione funzionale).
5. Sistemazione
dell’imbracatura
Prima d’infilarla, rimettere in ordine l’imbracatura.
Passare la parte in eccedenza della fettuccia
sotto i passanti elastici per evitare l’involontario
allentamento delle fibbie.
L’anello di assicurazione deve essere centrato.
Le fettucce dell’imbracatura bagnate e gelate sono
più difficili da regolare.
Regolazione e prova di sospensione
Questa imbracatura deve essere regolata aderente
al corpo per ridurre il rischio di ferite in caso di
caduta.
In un luogo senza pericoli, effettuare dei movimenti
e una prova di sospensione sui punti di legatura
per essere sicuri che l’imbracatura sia comoda e
regolata bene.
6. Legatura
Legarsi sui due punti di legatura. Controllare
sistematicamente il nodo prima di cominciare ad
arrampicare.
Utilizzo specifico imbracatura pettorale
(Vedi disegno paragrafo 6.)
7. Installazione del
sistema di assicurazione
o calata
Collegare il sistema di assicurazione, o
calata, all’anello di assicurazione mediante un
moschettone con ghiera di bloccaggio. Verificare
che il moschettone sia chiuso bene e bloccato e
lavori sull’asse maggiore.
8. Informazioni
supplementari
Questo prodotto è conforme al regolamento
(UE) 2016/425 relativo ai dispositivi di protezione
individuale. La dichiarazione di conformità UE è
disponibile sul sito Petzl.com.
Eliminazione:
ATTENZIONE, un evento eccezionale può
comportare l’eliminazione del prodotto dopo un
solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di
utilizzo: ambienti aggressivi, ambienti marini, parti
taglienti, temperature estreme, prodotti chimici...).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha più di 10 anni ed è composto da materiale
plastico o tessile.
- Ha subito una caduta o uno sforzo notevoli.
- Il risultato dei controlli del prodotto non è
soddisfacente. Si ha un dubbio sulla sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione
delle leggi, delle normative, delle tecniche o
incompatibilità con altri dispositivi...).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un
futuro utilizzo.
6
Pittogrammi:
A. Durata: 10 anni - B.
Marcatura - C. Temperature
tollerate - D. Precauzioni d’uso.
(Attenzione, qualsiasi contatto con
prodotti chimici ha effetti dannosi
sull’imbracatura.) - E. Pulizia/
disinfezione - F. Asciugatura - G. Stoccaggio/
trasporto. (Utilizzare la custodia fornita per il
trasporto.) - H. Modifiche/riparazioni (proibite al di
fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di ricambio)
- I. Domande/Contatto
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione.
Sono esclusi: usura normale, ossidazione,
modifiche o ritocchi, cattiva conservazione,
manutenzione impropria, negligenze, utilizzi ai quali
questo prodotto non è destinato.
Segnali di attenzione
1. Situazione che presenta un rischio imminente di
lesione grave o mortale. 2. Esposizione a un rischio
potenziale d’incidente o lesione. 3. Informazione
importante sul funzionamento o le performance del
vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale.
Tracciabilità e marcatura
a. Conforme ai requisiti del regolamento DPI. Ente
riconosciuto che interviene per l’esame UE di tipo -
b. Numero dell’organismo notificato per il controllo
della produzione di questo DPI - c. Tracciabilità:
datamatrix - d. Taglia - e. Numero individuale - f.
Anno di fabbricazione - g. Mese di fabbricazione
- h. Numero lotto - i. Identificativo individuale - j.
Norme - k. Leggere attentamente l’istruzione
tecnica - l. Identificazione del modello - m. Indirizzo
del fabbricante - n. Data di fabbricazione (mese/
anno) - o. Materiali
ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su
equipo. Sólo se presentan algunas utilizaciones
y técnicas.
Las señales de advertencia le informan de algunos
peligros potenciales relacionados con la utilización
de su equipo, pero es imposible describirlos todos.
Infórmese de las actualizaciones y de la información
complementaria en Petzl.com.
Usted es responsable de tener en cuenta cada una
de las advertencias y de utilizar correctamente su
equipo. Cualquier mala utilización de este equipo
originará peligros adicionales. Contacte con Petzl si
tiene dudas o dificultades de comprensión.
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI) contra las
caídas de altura.
Este producto no debe ser solicitado más allá de
sus límites o en cualquier otra situación para la que
no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización
de este equipo son por naturaleza
peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, de
sus decisiones y de su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de
utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este
equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer
sus prestaciones y sus limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas
advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas
competentes y responsables, o que estén bajo el
control visual directo de una persona competente
y responsable.
Usted es responsable de sus actos, de sus
decisiones y de su seguridad y asume las
consecuencias de los mismos. Si usted no está
dispuesto a asumir esta responsabilidad o si no ha
comprendido bien las instrucciones de utilización,
no utilice este equipo.
2. Nomenclatura
(1) Cinturón, (2) Hebillas de regulación del cinturón,
(3) Trabillas elásticas, (4) Puntos de encordamiento
(puentes de unión), (5) Anillo de aseguramiento, (6)
Cintas de las perneras, (7) Anillos portamaterial, (8)
Anillo trasero para la cuerda de izado, (9) Elásticos
de las perneras.
3. Control, puntos a
verificar
Petzl aconseja una revisión en profundidad por
parte de una persona competente cada 12 meses
como mínimo. Atención: la intensidad de su
utilización le puede llevar a revisar su EPI con más
frecuencia. Respete los modos operativos descritos
en la página web Petzl.com. Registre los resultados
en la ficha de revisión del EPI.
Antes de cualquier utilización
Compruebe las cintas a nivel de los puntos de
encordamiento, del anillo de aseguramiento, de
las hebillas de regulación y de las costuras de
seguridad.
Vigile los cortes, desgastes, hinchamientos y daños
debidos al uso, al calor, a los productos químicos...
Atención a los hilos cortados o flojos.
Compruebe el correcto funcionamiento de las
hebillas de regulación.
Durante la utilización
Compruebe regularmente el correcto ceñido de las
hebillas de regulación.
Es importante controlar regularmente el estado
del producto y de sus conexiones con los demás
equipos del sistema. Asegúrese de la correcta
colocación de los equipos entre sí.
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con
los demás elementos del sistema en su aplicación
(compatibilidad = interacción funcional correcta).
5. Colocación del arnés
Antes de ponérselo, desenrede el arnés.
Pase la cinta sobrante por las trabillas
elásticas para evitar que las hebillas se aflojen
inesperadamente.
El anillo de aseguramiento debe quedar centrado.
Las cintas húmedas y heladas del arnés son más
difíciles de regular.
Regulación y prueba de suspensión
Este arnés se debe llevar ajustado cerca del cuerpo
para reducir el riesgo de lesión en caso de caída.
En un lugar sin peligro, realice movimientos y
una prueba de suspensión de los puntos de
encordamiento para estar seguro de que el arnés
tenga un buen nivel de confort y de que esté
correctamente regulado.
6. Encordamiento
Encuérdese utilizando los dos puntos de
encordamiento. Compruebe sistemáticamente el
nudo antes de empezar a escalar.
Utilización específica con un arnés de torso
(Consulte el dibujo del apartado 6.)
7
7. Colocación del
sistema para asegurar o
descender
Conecte su sistema para asegurar, o descender, al
anillo de aseguramiento mediante un mosquetón
con bloqueo de seguridad. Compruebe que
el mosquetón está correctamente cerrado y
bloqueado y que trabaja según el eje mayor.
8. Información
complementaria
Este producto es conforme al Reglamento (UE)
2016/425 relativo a los equipos de protección
individual. La declaración de conformidad UE está
disponible en Petzl.com.
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle
a dar de baja un producto después de una sola
utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno
de utilización: ambientes agresivos, ambientes
marinos, aristas cortantes, temperaturas extremas,
productos químicos...).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Tiene más de 10 años y está compuesto por
plástico o textil.
- Ha sufrido una caída o un esfuerzo importante.
- El resultado de las revisiones del producto no es
satisfactorio. Duda de su fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución
legislativa, normativa, técnica o incompatibilidad
con otros equipos, etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización
futura.
Pictogramas:
A. Vida útil: 10 años - B. Marcado - C.
Temperaturas toleradas - D. Precauciones
de utilización. (Atención: cualquier contacto
con productos químicos tiene efectos nefastos
para el arnés.) - E. Limpieza/desinfección - F.
Secado - G. Almacenamiento/transporte. (Utilice
la funda suministrada para el transporte.) - H.
Modificaciones/reparaciones (prohibidas fuera
de los talleres de Petzl, excepto las piezas de
recambio) - I. Preguntas/contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de
fabricación. Se excluye: el desgaste normal,
la oxidación, las modificaciones o retoques, el
almacenamiento incorrecto, el mantenimiento
incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para
las que este producto no está destinado.
Señales de advertencia
1. Situación que presenta un riesgo inminente de
herida grave o mortal. 2. Exposición a un riesgo
potencial de incidente o de herida. 3. Información
importante sobre el funcionamiento o las
prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad
material.
Trazabilidad y marcado
a. Conforme a los requisitos del Reglamento EPI.
Organismo notificado que interviene en el examen
UE de tipo - b. Número del organismo notificado
para el control de la producción de este EPI - c.
Trazabilidad: datamatrix - d. Tallaje - e. Número
individual - f. Año de fabricación - g. Mes de
fabricación - h. Número de lote - i. Identificador
individual - j. Normas - k. Lea atentamente la ficha
técnica - l. Identificación del modelo - m. Dirección
del fabricante - n. Fecha de fabricación (mes/
año) - o. Materiales
6
El no respeto de una sola de estas
advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas
competentes y responsables, o que estén bajo el
control visual directo de una persona competente
y responsable.
Usted es responsable de sus actos, de sus
decisiones y de su seguridad y asume las
consecuencias de los mismos. Si usted no está
dispuesto a asumir esta responsabilidad o si no ha
comprendido bien las instrucciones de utilización,
no utilice este equipo.
2. Nomenclatura
(1) Cinturón, (2) Hebillas de regulación del cinturón,
(3) Trabillas elásticas, (4) Puntos de encordamiento
(puentes de unión), (5) Anillo de aseguramiento, (6)
Cintas de las perneras, (7) Anillos portamaterial, (8)
Anillo trasero para la cuerda de izado, (9) Elásticos
de las perneras.
3. Control, puntos a
verificar
Petzl aconseja una revisión en profundidad por
parte de una persona competente cada 12 meses
como mínimo. Atención: la intensidad de su
utilización le puede llevar a revisar su EPI con más
frecuencia. Respete los modos operativos descritos
en la página web Petzl.com. Registre los resultados
en la ficha de revisión del EPI.
Antes de cualquier utilización
Compruebe las cintas a nivel de los puntos de
encordamiento, del anillo de aseguramiento, de
las hebillas de regulación y de las costuras de
seguridad.
Vigile los cortes, desgastes, hinchamientos y daños
debidos al uso, al calor, a los productos químicos...
Atención a los hilos cortados o flojos.
Compruebe el correcto funcionamiento de las
hebillas de regulación.
Durante la utilización
Compruebe regularmente el correcto ceñido de las
hebillas de regulación.
Es importante controlar regularmente el estado
del producto y de sus conexiones con los demás
equipos del sistema. Asegúrese de la correcta
colocación de los equipos entre sí.
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con
los demás elementos del sistema en su aplicación
(compatibilidad = interacción funcional correcta).
5. Colocación del arnés
Antes de ponérselo, desenrede el arnés.
Pase la cinta sobrante por las trabillas
elásticas para evitar que las hebillas se aflojen
inesperadamente.
El anillo de aseguramiento debe quedar centrado.
Las cintas húmedas y heladas del arnés son más
difíciles de regular.
Regulación y prueba de suspensión
Este arnés se debe llevar ajustado cerca del cuerpo
para reducir el riesgo de lesión en caso de caída.
En un lugar sin peligro, realice movimientos y
una prueba de suspensión de los puntos de
encordamiento para estar seguro de que el arnés
tenga un buen nivel de confort y de que esté
correctamente regulado.
6. Encordamiento
Encuérdese utilizando los dos puntos de
encordamiento. Compruebe sistemáticamente el
nudo antes de empezar a escalar.
Utilización específica con un arnés de torso
(Consulte el dibujo del apartado 6.)
7
7. Colocación del
sistema para asegurar o
descender
Conecte su sistema para asegurar, o descender, al
anillo de aseguramiento mediante un mosquetón
con bloqueo de seguridad. Compruebe que
el mosquetón está correctamente cerrado y
bloqueado y que trabaja según el eje mayor.
8. Información
complementaria
Este producto es conforme al Reglamento (UE)
2016/425 relativo a los equipos de protección
individual. La declaración de conformidad UE está
disponible en Petzl.com.
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle
a dar de baja un producto después de una sola
utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno
de utilización: ambientes agresivos, ambientes
marinos, aristas cortantes, temperaturas extremas,
productos químicos...).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Tiene más de 10 años y está compuesto por
plástico o textil.
- Ha sufrido una caída o un esfuerzo importante.
- El resultado de las revisiones del producto no es
satisfactorio. Duda de su fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución
legislativa, normativa, técnica o incompatibilidad
con otros equipos, etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización
futura.
Pictogramas:
A. Vida útil: 10 años - B. Marcado - C.
Temperaturas toleradas - D. Precauciones
de utilización. (Atención: cualquier contacto
con productos químicos tiene efectos nefastos
para el arnés.) - E. Limpieza/desinfección - F.
Secado - G. Almacenamiento/transporte. (Utilice
la funda suministrada para el transporte.) - H.
Modificaciones/reparaciones (prohibidas fuera
de los talleres de Petzl, excepto las piezas de
recambio) - I. Preguntas/contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de
fabricación. Se excluye: el desgaste normal,
la oxidación, las modificaciones o retoques, el
almacenamiento incorrecto, el mantenimiento
incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para
las que este producto no está destinado.
Señales de advertencia
1. Situación que presenta un riesgo inminente de
herida grave o mortal. 2. Exposición a un riesgo
potencial de incidente o de herida. 3. Información
importante sobre el funcionamiento o las
prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad
material.
Trazabilidad y marcado
a. Conforme a los requisitos del Reglamento EPI.
Organismo notificado que interviene en el examen
UE de tipo - b. Número del organismo notificado
para el control de la producción de este EPI - c.
Trazabilidad: datamatrix - d. Tallaje - e. Número
individual - f. Año de fabricación - g. Mes de
fabricación - h. Número de lote - i. Identificador
individual - j. Normas - k. Lea atentamente la ficha
técnica - l. Identificación del modelo - m. Dirección
del fabricante - n. Fecha de fabricación (mes/
año) - o. Materiales
PT
Esta notícia técnica explica como
utilizar correctamente o seu
equipamento. Somente algumas
das utilizações e técnicas são
apresentadas.
Os avisos de alerta informam de alguns perigos
potenciais ligados à utilização do equipamento,
porém é impossível descrevê-los todos. Tome
conhecimento das últimas actualizações e
informações complementares em Petzl.com.
É responsável por tomar conhecimento de
cada alerta e pela utilização correcta do seu
equipamento. Qualquer má utilização deste
equipamento pode originar perigos adicionais.
Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades
de compreensão.
1. Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual (EPI) contra
quedas em altura.
Este produto não deve ser utilizado para além dos
seus limites ou em qualquer outra situação para a
qual não tenha sido previsto.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização
deste produto são por natureza perigosas.
Você é responsável pelos seus actos,
pelas suas decisões e pela sua
segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de
utilização.
- Formar-se especificamente para a utilização deste
equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender
a conhecer as suas performances e limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O desrespeito de um destes avisos
poderá causar ferimentos graves ou
mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por
pessoas competentes e responsáveis, ou colocado
sob o controlo visual directo de uma pessoa
competente e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas
suas decisões, pela sua segurança e assume
as consequências. Se você não se sentir apto a
assumir essa responsabilidade, ou se não entendeu
bem as instruções de utilização, não utilize este
equipamento.
2. Nomenclatura
(1) Cinto, (2) Fivelas de ajuste do cinto, (3)
Passadores elásticos, (4) Pontos de encordamento,
(5) Anel de segurança, (6) Fitas das perneiras, (7)
Porta-material, (8) Fivela posterior para corda de
içagem, (9) Elásticos de perneiras.
3. Inspecção, pontos a
verificar
A Petzl aconselha uma verificação aprofundada
por uma pessoa competente no mínimo todos os
12 meses. Atenção, uma utilização intensa pode
levá-lo a verificar com maior frequência o seu EPI.
Respeite os modos de operação descritos no site
Petzl.com. Registe os resultados da inspecção na
ficha de acompanhamento do seu EPI.
8
Antes de qualquer utilização
Verifique as fitas ao nível dos pontos
de encordamento, do anel de
segurança, das fivelas de ajuste e
das costuras de segurança.
Vigie os cortes, desgaste, inchaços
e danos devidos à utilização, ao calor, aos
produtos químicos... Atenção aos fios cortados
ou distendidos.
Verifique o correcto funcionamento das fivelas
de ajuste.
Durante a utilização
Verifique regularmente o correcto aperto das fivelas
de ajuste.
É importante controlar regularmente o estado
do produto e as suas conexões com os outros
equipamentos do sistema. Assegure-se do
posicionamento correcto dos equipamentos uns
em relação aos outros.
4. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com
os outros elementos do sistema na sua aplicação
(compatibilidade = boa interacção funcional).
5. Equipar-se com o arnês
Antes de o vestir, desembarace o arnês.
Passe a fita excedente sob os passadores
elásticos para evitar que as fivelas se desapertem
inadvertidamente.
O anel de segurança deve estar centrado.
As fitas do arnês molhadas e/ou geladas são mais
difíceis de ajustar.
Ajuste e teste de suspensão
O seu arnês deve estar ajustado próximo ao
corpo para reduzir o risco de ferimento em caso
de queda.
Num local sem perigos, efectue movimentos e um
teste de suspensão nos pontos de encordamento
para ficar seguro de ter o nível de conforto e o
ajuste desejado.
6. Encordamento
Encorde-se sobre os dois pontos de
encordamento. Verifique sistematicamente o seu nó
antes de começar a escalar.
Utilização específica arnês com torse
(Ver desenho parágrafo 6.)
7. Montagem do sistema
de segurança ou descida
Conecte o seu sistema de segurança, ou o
de descida, ao seu anel de segurança com
um mosquetão de segurança. Verifique que
o mosquetão esteja bem fechado e travado e
também que trabalhe ao longo do eixo maior.
8. Informações
complementares
Este produto está conforme o regulamento
(UE) 2016/425 relativamente aos equipamentos
de protecção individual. A declaração de
conformidade UE está disponível em Petzl.com.
Descartar um equipamento:
ATENÇÃO, uma ocorrência excepcional pode
levar ao descarte de um produto após uma só
utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente
de utilização: ambientes agressivos, ambientes
marinhos, arestas cortantes, temperaturas
extremas, produtos químicos...).
Um produto deve ser descartado quando:
- Tiver mais de 10 anos e for composto por
plástico ou têxtil.
- Foi sujeito a uma queda ou a um esforço
importante.
- O resultado das verificações do produto não
for satisfatório. Tiver uma dúvida sobre a sua
fiabilidade.
- Não conhecer o seu histórico de utilização
completo.
- Quando a sua utilização for obsoleta (evolução
legislativa, normativa, técnica ou incompatibilidade
com outros equipamentos...).
Destrua esses produtos para evitar uma futura
utilização.
Pictogramas:
A. Duração de vida: 10 anos - B. Marcação - C.
Temperaturas toleradas - D. Precauções de
utilização. (Atenção, qualquer contacto com
produtos químicos tem efeitos nefastos no arnês.)
- E. Limpeza/desinfecção - F. Secagem - G.
Armazenamento/transporte. (Utilize a bolsa
fornecida para o transporte.) - H. Modificações/
reparações (estão interditas fora das instalações
da Petzl, salvo peças sobresselentes) - I.
Questões/contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico.
Estão excluídos: desgaste normal, oxidação,
modificações ou retoques, mau armazenamento,
má manutenção, negligências, utilizações para as
quais este produto não está destinado.
Avisos de alerta
1. Situação que apresenta risco iminente de
ferimento grave ou mortal. 2. Exposição a um risco
potencial de incidente ou ferimento. 3. Informação
importante sobre o funcionamento ou as
performances do seu produto. 4. Incompatibilidade
de materiais.
Rastreio e marcações
a. Conforme às exigências do regulamento EPI.
Organismo notificado interveniente para o exame
UE de tipo - b. Número do organismo notificado
para o controlo de produção deste EPI - c.
Rastreio: datamatrix - d. Tamanho - e. Número
individual - f. Ano de fabrico - g. Mês de fabrico
- h. Número de lote - i. Identificador individual
- j. Normas - k. Ler atentamente a informação
técnica - l. Identificação do modelo - m. Endereço
do fabricante - n. Data de fabrico (mês/ano) - o.
Materiais
NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal
juist moet gebruiken. Er komen hierin slechts enkele
technieken en toepassingen aan bod.
De waarschuwingsborden geven u bepaalde
mogelijke gevaren aan rond het gebruik van uw
materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles
behandelen. Lees daarom de nieuwste updates en
aanvullende info op Petzl.com.
U bent zelf verantwoordelijk om met elke
waarschuwing rekening te houden en uw
materiaal juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik
van dit materiaal zal aan de oorsprong liggen
van bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of
onduidelijkheden contact op met Petzl.
1. Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) tegen
hoogtevallen.
Dit product mag niet méér belast worden dan
toegelaten en mag niet gebruikt worden in situaties
waarvoor het niet bedoeld is.
9
Verantwoordelijkheid
LET OP
De activiteiten die het gebruik van deze
uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden,
beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training volgen voor het gebruik
van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de
prestaties en beperkingen ervan leren kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze
waarschuwingen kan leiden tot ernstige
of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door
(personen die onder direct visueel toezicht staan
van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en
veiligheid, en neemt dan ook persoonlijk de
gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om
deze verantwoordelijkheid op u te nemen of de
gebruiksinstructies niet goed begrepen hebt,
gebruik dit apparaat dan niet.
2. Terminologie van de
onderdelen
(1) Heupriem, (2) Regelbare gespen van de
heupriem, (3) Elastische bandgeleiders, (4)
Inbindpunten (beugels), (5) Beveiligingsring, (6)
Beenlussen, (7) Materiaallus, (8) Gesp achteraan
voor het hijstouw, (9) Elastische beenlussen.
3. Check: te controleren
punten
Petzl beveelt op zijn minst een grondige
12-maandelijkse controle door een bevoegd
persoon aan. Let op: een intensiever gebruik
kan ervoor zorgen dat u uw PBM vaker moet
controleren. Leef de gebruiksregels na zoals
vermeld op Petzl.com. Noteer de resultaten op de
fiche van uw PBM.
Vóór elk gebruik
Controleer de riemen ter hoogte van de
inbindpunten, de beveiligingsring, de regelbare
gespen en de veiligheidsstiksels.
Controleer op scheuren, slijtageverschijnselen,
zwellingen en schade ten gevolge van het gebruik,
hitte, chemische producten ... Let op voor
doorgesneden of uitgerokken vezels.
Check de goede werking van de regelbare gespen.
Tijdens het gebruik
Check regelmatig of de regelbare gespen goed
aangespannen zijn.
Het is belangrijk om regelmatig de staat van het
product te controleren, alsook zijn verbindingen
met de andere onderdelen van het systeem. Zorg
ervoor dat alle elementen goed geplaatst zijn ten
opzichte van elkaar.
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is
met de andere elementen van het systeem in uw
toepassing (compatibiliteit = een goede functionele
interactie).
5. Aantrekken van de
gordel
Ontwar eerst en vooral uw gordel.
Steek het overblijvende deel van de heupriem door
de elastische bandgeleiders, zodat de gespen niet
per ongeluk loskomen.
Zorg ervoor dat de beveiligingsring mooi in het
8
- O resultado das verificações do produto não
for satisfatório. Tiver uma dúvida sobre a sua
fiabilidade.
- Não conhecer o seu histórico de utilização
completo.
- Quando a sua utilização for obsoleta (evolução
legislativa, normativa, técnica ou incompatibilidade
com outros equipamentos...).
Destrua esses produtos para evitar uma futura
utilização.
Pictogramas:
A. Duração de vida: 10 anos - B. Marcação - C.
Temperaturas toleradas - D. Precauções de
utilização. (Atenção, qualquer contacto com
produtos químicos tem efeitos nefastos no arnês.)
- E. Limpeza/desinfecção - F. Secagem - G.
Armazenamento/transporte. (Utilize a bolsa
fornecida para o transporte.) - H. Modificações/
reparações (estão interditas fora das instalações
da Petzl, salvo peças sobresselentes) - I.
Questões/contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico.
Estão excluídos: desgaste normal, oxidação,
modificações ou retoques, mau armazenamento,
má manutenção, negligências, utilizações para as
quais este produto não está destinado.
Avisos de alerta
1. Situação que apresenta risco iminente de
ferimento grave ou mortal. 2. Exposição a um risco
potencial de incidente ou ferimento. 3. Informação
importante sobre o funcionamento ou as
performances do seu produto. 4. Incompatibilidade
de materiais.
Rastreio e marcações
a. Conforme às exigências do regulamento EPI.
Organismo notificado interveniente para o exame
UE de tipo - b. Número do organismo notificado
para o controlo de produção deste EPI - c.
Rastreio: datamatrix - d. Tamanho - e. Número
individual - f. Ano de fabrico - g. Mês de fabrico
- h. Número de lote - i. Identificador individual
- j. Normas - k. Ler atentamente a informação
técnica - l. Identificação do modelo - m. Endereço
do fabricante - n. Data de fabrico (mês/ano) - o.
Materiais
NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal
juist moet gebruiken. Er komen hierin slechts enkele
technieken en toepassingen aan bod.
De waarschuwingsborden geven u bepaalde
mogelijke gevaren aan rond het gebruik van uw
materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles
behandelen. Lees daarom de nieuwste updates en
aanvullende info op Petzl.com.
U bent zelf verantwoordelijk om met elke
waarschuwing rekening te houden en uw
materiaal juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik
van dit materiaal zal aan de oorsprong liggen
van bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of
onduidelijkheden contact op met Petzl.
1. Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) tegen
hoogtevallen.
Dit product mag niet méér belast worden dan
toegelaten en mag niet gebruikt worden in situaties
waarvoor het niet bedoeld is.
9
Verantwoordelijkheid
LET OP
De activiteiten die het gebruik van deze
uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden,
beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training volgen voor het gebruik
van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de
prestaties en beperkingen ervan leren kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze
waarschuwingen kan leiden tot ernstige
of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door
(personen die onder direct visueel toezicht staan
van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en
veiligheid, en neemt dan ook persoonlijk de
gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om
deze verantwoordelijkheid op u te nemen of de
gebruiksinstructies niet goed begrepen hebt,
gebruik dit apparaat dan niet.
2. Terminologie van de
onderdelen
(1) Heupriem, (2) Regelbare gespen van de
heupriem, (3) Elastische bandgeleiders, (4)
Inbindpunten (beugels), (5) Beveiligingsring, (6)
Beenlussen, (7) Materiaallus, (8) Gesp achteraan
voor het hijstouw, (9) Elastische beenlussen.
3. Check: te controleren
punten
Petzl beveelt op zijn minst een grondige
12-maandelijkse controle door een bevoegd
persoon aan. Let op: een intensiever gebruik
kan ervoor zorgen dat u uw PBM vaker moet
controleren. Leef de gebruiksregels na zoals
vermeld op Petzl.com. Noteer de resultaten op de
fiche van uw PBM.
Vóór elk gebruik
Controleer de riemen ter hoogte van de
inbindpunten, de beveiligingsring, de regelbare
gespen en de veiligheidsstiksels.
Controleer op scheuren, slijtageverschijnselen,
zwellingen en schade ten gevolge van het gebruik,
hitte, chemische producten ... Let op voor
doorgesneden of uitgerokken vezels.
Check de goede werking van de regelbare gespen.
Tijdens het gebruik
Check regelmatig of de regelbare gespen goed
aangespannen zijn.
Het is belangrijk om regelmatig de staat van het
product te controleren, alsook zijn verbindingen
met de andere onderdelen van het systeem. Zorg
ervoor dat alle elementen goed geplaatst zijn ten
opzichte van elkaar.
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is
met de andere elementen van het systeem in uw
toepassing (compatibiliteit = een goede functionele
interactie).
5. Aantrekken van de
gordel
Ontwar eerst en vooral uw gordel.
Steek het overblijvende deel van de heupriem door
de elastische bandgeleiders, zodat de gespen niet
per ongeluk loskomen.
Zorg ervoor dat de beveiligingsring mooi in het
midden zit.
Natte en bevroren riemen zijn
moeilijker te regelen.
Afstelling en ophangingstest
Deze gordel moet nauw op het
lichaam worden aangepast om het
risico op verwondingen bij een val te beperken.
Maak de nodige bewegingen op een ongevaarlijke
locatie en laat u hangen op de inbindpunten om er
zeker van te zijn dat de gordel comfortabel zit en
goed afgesteld is.
6. Inbinden
Bind u in op de twee inbindpunten. Controleer
systematisch uw knoop voordat u begint te
klimmen.
Specifiek gebruik borstgordel
(Zie tekening paragraaf 6.)
7. Plaatsing beveiligings-
of afdalingssysteem
Maak uw beveiligings- of afdalingssysteem met een
vergrendelbare karabiner aan uw beveiligingsring
vast. Controleer of de karabiner goed gesloten en
vergrendeld is, en in de richting van de lengteas
werkt.
8. Extra informatie
Dit product is conform de verordening
(EU) 2016/425 betreffende persoonlijke
beschermingsmiddelen. De EU-
conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com.
Afschrijven:
LET OP: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe
brengen het product af te schrijven na één
enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik,
gebruiksomgeving: agressieve milieus, zeewater,
scherpe randen, extreme temperaturen, chemische
producten ...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- Het ouder dan 10 jaar is en samengesteld uit
plastic of textiel.
- Het een belangrijke val of belasting heeft
ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product
geen voldoening geeft. U twijfelt aan de
betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- Het product in onbruik is geraakt (wijziging
van de wetgeving, normen of technieken,
onverenigbaarheid met de andere delen van de
uitrusting ...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een
verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen:
A. Levensduur: 10 jaar - B. Markering
- C. Toegelaten temperatuur - D.
Gebruiksvoorschriften. (Let op: elk contact met
chemische producten heeft schadelijke gevolgen
voor uw gordel.) - E. Reiniging/desinfectie - F.
Droging - G. Berging/transport. (Gebruik steeds
de meegeleverde hoes voor het transport.) - H.
Veranderingen/herstellingen (verboden buiten
de Petzl ateliers, behalve voor vervangstukken) - I.
Vragen/contact
3 jaar garantie
Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering
van: normale slijtage, oxidatie, veranderingen of
aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud,
nalatigheid of toepassingen waarvoor dit product
niet bestemd is.
Waarschuwingsborden
1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of
dodelijke verwonding inhoudt. 2. Blootstelling aan
een mogelijk risico op een incident of verwonding.
3. Belangrijke informatie over de werking of de
prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met
ander materiaal.
10
Markering en tracering
a. Conform de vereisten van de
verordening betreffende PBM’s.
Erkend keuringsorganisme dat zich
uitspreekt over het EU type-examen
- b. Nummer van de bevoegde
instantie die de productie van dit PBM controleert
- c. Tracering: datamatrix - d. Maat - e. Individueel
nummer - f. Fabricagejaar - g. Fabricagemaand - h.
Lotnummer - i. Individuele identificatie - j. Normen
- k. Lees aandachtig de technische bijsluiter - l.
Identificatie van het model - m. Adres van de
fabrikant - n. Fabricagedatum (maand/jaar) - o.
Materialen
DK
Brugsanvisningen indeholder forklaringer på,
hvordan udstyret anvendes korrekt. Kun enkelte
anvendelser og teknikker er beskrevet.
Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle
risici, som er forbundet med anvendelsen af
udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle.
Du kan finde opdateringer og flere oplysninger
på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for at tage højde for alle
advarslerne og anvende udstyret korrekt. En forkert
anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere
risici. Kontakt Petzl, hvis du er i tvivl eller har svært
ved at forstå brugsanvisningen.
1. Anvendelsesområde
Personligt værnemiddel (PV) anvendt til faldsikring.
Produktet må ikke overbelastes eller bruges til
andre formål end det, produktet er bestemt til.
Ansvar
ADVARSEL
De aktiviteter, som indebærer anvendelse
af dette udstyr, er forbundet med risici og
er dermed farlige.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger,
beslutninger og sikkerhed.
Før anvendelse af dette udstyr, skal du:
- Læse og forstå alle instruktionerne i
brugsanvisningen.
- Få specifik træning i korrekt anvendelse af
udstyret.
- Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og
begrænsninger.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med
udstyret.
Manglende overholdelse af én eller flere
af disse advarsler kan resultere i alvorlige
kvæstelser eller dødsfald.
Udstyret bør kun benyttes af kompetente og erfarne
personer, eller under direkte opsyn af en kompetent
og erfaren person.
Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger
og sikkerhed, og du må påtage dig ansvaret for
konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret,
hvis du ikke er i stand til at påtage dig dette ansvar,
eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.
2. Fortegnelse over
delene
(1) Bælte, (2) Bæltespænder, (3) Elastiske holdere,
(4) Indbindingsløkker, (5) Sikringsløkke, (6)
Benløkker, (7) Udstyrsholder, (8) Forbindelsesled
(bag) til hejsereb, (9) Elastiske benremme.
3. Kontrolpunkter
Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående af
en kompetent person mindst én gang hver 12.
måned. Advarsel: Afhængig af brugens omfang
kan du være nødt til at kontrollere dit personlige
værnemiddel hyppigere. Fremgangsmåder
beskrevet på Petzl.com bør overholdes. Registrer
resultaterne i logbogen for dit personlige
værnemiddel (PV).
Før enhver anvendelse
Kontroller indbindingsløkker, sikringsløkke, de
justerbare spænder og sikkerhedssyninger.
Hold øje med revner, slitage, misdannelser og
skader, som skyldes brug af udstyret, varme og
kemiske produkter, m.m. Vær særlig opmærksom
på ødelagte eller løse tråde.
Kontroller, at spænderne fungerer korrekt.
Under anvendelsen
Kontroller regelmæssigt, at spænderne er spændt
korrekt.
Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser
til andet udstyr fra sikringssystemet kontrolleres
regelmæssigt. Kontroller, at delene i udstyret sidder
rigtigt i forhold til hinanden.
4. Kompatibilitet
Kontroller, at produktet er foreneligt med det øvrige
udstyr fra sikringssystemet for den valgte aktivitet
(forenelighed = de benyttede værnemidler fungerer
godt indbyrdes).
5. Sådan sættes selen på
Før selen tages i brug, skal den redes ud.
De overskydende remme skal føres tilbage under
de elastiske stroppeholdere for at undgå, at
spænderne løsnes utilsigtet.
Sikringsløkken centreres.
Fugtige eller frosne stropper på siddeselen er
sværere at justere.
Justering og siddetest
Denne siddesele skal tilpasses, så den sidder tæt,
for at mindske risikoen for kvæstelser ved fald.
Bevæg dig rundt på et ufarligt sted og
udfør en siddetest ved at hænge i selen fra
indbindingsløkkerne for at kontrollere, at siddeselen
yder optimal komfort og sidder korrekt.
6. Indbinding
Bind rebet fast på de 2 indbindingsløkker. Kontroller
knuden systematisk, før du begynder at klatre.
Specifik anvendelse: med brystsele
(Se tegning i afsnit 6.)
7. Etablering af
faldsikringssystemet eller
nedfiringssystemet
Fastgør faldsikrings- eller nedfiringssystemet på
siddeselens sikringsløkke med en låsekarabin.
Kontroller, at karabinen er lukket og låst, og at den
bliver belastet på sin længdegående aksel.
8. Supplerende
oplysninger
Dette produkt er i overensstemmelse med
forordning (EU) 2016/425 om personlige
værnemidler. EU-overensstemmelseserklæringen er
tilgængelig på Petzl.com.
Kassering af udstyr:
ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være
nødsaget til at kassere produktet efter kun én
enkelt anvendelse, afhængig af produktets type
og anvendelsen af produktet, samt det miljø, hvori
produktet anvendes (ætsende miljø, havmiljø), eller
som følge af skarpe kanter, ekstreme temperaturer,
kemiske produkter, m.m.
11
Kassér øjeblikkeligt udstyr, hvis:
- Det mindst er 10 år gammelt og er lavet af plastik
eller tekstiler.
- Det har været udsat for et stort fald eller
belastning.
- Resultaterne af inspektionen ikke er
tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets
pålidelighed.
- Du ikke kender udstyrets tidligere anvendelser
til fulde.
- Når udstyret vurderes som ikke længere
anvendeligt (som følge af ændringer i lovgivningen,
standarder, teknikker eller inkompatibilitet med
andet udstyr, osv.).
Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå
yderligere anvendelse.
Piktogrammer:
A. Levetid: 10 år - B. Mærkning - C. Tilladelige
temperaturer - D. Sædvanlige forholdsregler.
(Advarsel: Enhver kontakt med kemikalier kan have
skadelige virkninger på siddeselen.) - E. Rensning/
desinfektion - F. Tørring - G. Opbevaring/
transport. (Brug den medfølgende transportpose.)
- H. Ændringer/reparationer (skal udføres af
Petzl undtagen udskiftning af reservedele) - I.
Spørgsmål/kontakt
3-års garanti
Imod alle defekter i materialer og fremstilling.
Garantien dækker ikke: normal slitage, oxidering,
ændringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig
vedligeholdelse og anvendelser, som produktet ikke
er bestemt til.
Advarselsskilte
1. Situation med overhængende risiko, som
kan føre til dødsfald eller alvorlige kvæstelser. 2.
Potentiel faresituation, som kan føre til mindre
alvorlige kvæstelser. 3. Vigtig information om
produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt.
Sporbarhed og mærkning
a. Opfylder kravene i PV-forordningen. Bemyndiget
organ, som udfører EU-typeafprøvning - b.
Identifikationsnummer for det bemyndigede organ,
som kontrollerer produktionen af dette PV - c.
Sporbarhed: datamatrix - d. Størrelse - e. Individuelt
nummer - f. Fremstillingsår - g. Fremstillingsmåned
- h. Batchnummer - i. Individuel reference - j.
Standarder - k. Læs brugsanvisningen grundigt - l.
Modelreference - m. Producentens adresse - n.
Fremstillingsdato (måned/år) - o. Materialer
SE
Dessa instruktioner förklarar hur du använder
din utrustning korrekt. Endast vissa tekniker och
användningsområden är beskrivna.
Varningssymbolerna ger information om några
potentiella risker relaterade till användning av
utrustningen, det är omöjligt att beskriva alla. Gå
in på Petzl.com för uppdateringar och ytterligare
information.
Du är själv ansvarig för att beakta varje varning och
använda utrustningen korrekt. Felanvändning av
denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta
Petzl om du är osäker på eller har svårt att förstå
dessa instruktioner.
1. Användningsområden
Personlig skyddsutrustning (PPE) som används
till fallskydd.
Denna produkt får inte belastas över sin
hållfasthetsgräns eller användas till ändamål den
inte är avsedd för.
10
3. Kontrolpunkter
Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående af
en kompetent person mindst én gang hver 12.
måned. Advarsel: Afhængig af brugens omfang
kan du være nødt til at kontrollere dit personlige
værnemiddel hyppigere. Fremgangsmåder
beskrevet på Petzl.com bør overholdes. Registrer
resultaterne i logbogen for dit personlige
værnemiddel (PV).
Før enhver anvendelse
Kontroller indbindingsløkker, sikringsløkke, de
justerbare spænder og sikkerhedssyninger.
Hold øje med revner, slitage, misdannelser og
skader, som skyldes brug af udstyret, varme og
kemiske produkter, m.m. Vær særlig opmærksom
på ødelagte eller løse tråde.
Kontroller, at spænderne fungerer korrekt.
Under anvendelsen
Kontroller regelmæssigt, at spænderne er spændt
korrekt.
Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser
til andet udstyr fra sikringssystemet kontrolleres
regelmæssigt. Kontroller, at delene i udstyret sidder
rigtigt i forhold til hinanden.
4. Kompatibilitet
Kontroller, at produktet er foreneligt med det øvrige
udstyr fra sikringssystemet for den valgte aktivitet
(forenelighed = de benyttede værnemidler fungerer
godt indbyrdes).
5. Sådan sættes selen på
Før selen tages i brug, skal den redes ud.
De overskydende remme skal føres tilbage under
de elastiske stroppeholdere for at undgå, at
spænderne løsnes utilsigtet.
Sikringsløkken centreres.
Fugtige eller frosne stropper på siddeselen er
sværere at justere.
Justering og siddetest
Denne siddesele skal tilpasses, så den sidder tæt,
for at mindske risikoen for kvæstelser ved fald.
Bevæg dig rundt på et ufarligt sted og
udfør en siddetest ved at hænge i selen fra
indbindingsløkkerne for at kontrollere, at siddeselen
yder optimal komfort og sidder korrekt.
6. Indbinding
Bind rebet fast på de 2 indbindingsløkker. Kontroller
knuden systematisk, før du begynder at klatre.
Specifik anvendelse: med brystsele
(Se tegning i afsnit 6.)
7. Etablering af
faldsikringssystemet eller
nedfiringssystemet
Fastgør faldsikrings- eller nedfiringssystemet på
siddeselens sikringsløkke med en låsekarabin.
Kontroller, at karabinen er lukket og låst, og at den
bliver belastet på sin længdegående aksel.
8. Supplerende
oplysninger
Dette produkt er i overensstemmelse med
forordning (EU) 2016/425 om personlige
værnemidler. EU-overensstemmelseserklæringen er
tilgængelig på Petzl.com.
Kassering af udstyr:
ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være
nødsaget til at kassere produktet efter kun én
enkelt anvendelse, afhængig af produktets type
og anvendelsen af produktet, samt det miljø, hvori
produktet anvendes (ætsende miljø, havmiljø), eller
som følge af skarpe kanter, ekstreme temperaturer,
kemiske produkter, m.m.
11
Kassér øjeblikkeligt udstyr, hvis:
- Det mindst er 10 år gammelt og er lavet af plastik
eller tekstiler.
- Det har været udsat for et stort fald eller
belastning.
- Resultaterne af inspektionen ikke er
tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets
pålidelighed.
- Du ikke kender udstyrets tidligere anvendelser
til fulde.
- Når udstyret vurderes som ikke længere
anvendeligt (som følge af ændringer i lovgivningen,
standarder, teknikker eller inkompatibilitet med
andet udstyr, osv.).
Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå
yderligere anvendelse.
Piktogrammer:
A. Levetid: 10 år - B. Mærkning - C. Tilladelige
temperaturer - D. Sædvanlige forholdsregler.
(Advarsel: Enhver kontakt med kemikalier kan have
skadelige virkninger på siddeselen.) - E. Rensning/
desinfektion - F. Tørring - G. Opbevaring/
transport. (Brug den medfølgende transportpose.)
- H. Ændringer/reparationer (skal udføres af
Petzl undtagen udskiftning af reservedele) - I.
Spørgsmål/kontakt
3-års garanti
Imod alle defekter i materialer og fremstilling.
Garantien dækker ikke: normal slitage, oxidering,
ændringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig
vedligeholdelse og anvendelser, som produktet ikke
er bestemt til.
Advarselsskilte
1. Situation med overhængende risiko, som
kan føre til dødsfald eller alvorlige kvæstelser. 2.
Potentiel faresituation, som kan føre til mindre
alvorlige kvæstelser. 3. Vigtig information om
produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt.
Sporbarhed og mærkning
a. Opfylder kravene i PV-forordningen. Bemyndiget
organ, som udfører EU-typeafprøvning - b.
Identifikationsnummer for det bemyndigede organ,
som kontrollerer produktionen af dette PV - c.
Sporbarhed: datamatrix - d. Størrelse - e. Individuelt
nummer - f. Fremstillingsår - g. Fremstillingsmåned
- h. Batchnummer - i. Individuel reference - j.
Standarder - k. Læs brugsanvisningen grundigt - l.
Modelreference - m. Producentens adresse - n.
Fremstillingsdato (måned/år) - o. Materialer
SE
Dessa instruktioner förklarar hur du använder
din utrustning korrekt. Endast vissa tekniker och
användningsområden är beskrivna.
Varningssymbolerna ger information om några
potentiella risker relaterade till användning av
utrustningen, det är omöjligt att beskriva alla. Gå
in på Petzl.com för uppdateringar och ytterligare
information.
Du är själv ansvarig för att beakta varje varning och
använda utrustningen korrekt. Felanvändning av
denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta
Petzl om du är osäker på eller har svårt att förstå
dessa instruktioner.
1. Användningsområden
Personlig skyddsutrustning (PPE) som används
till fallskydd.
Denna produkt får inte belastas över sin
hållfasthetsgräns eller användas till ändamål den
inte är avsedd för.
Ansvar
VARNING
Aktiviteter där denna typ av
utrustning används är alltid
riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar,
dina beslut och din säkerhet.
Innan du använder denna utrustning måste du:
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
- Få särskild övning i hur utrustningen ska
användas.
- Lära känna utrustningens egenskaper och
begränsningar.
- Förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det
medföra allvarliga skador eller dödsfall.
Denna produkt får endast användas av kompetenta
och ansvarsfulla personer eller av personer som
övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, dina
beslut och din säkerhet och är medveten om
konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten
om du inte kan eller har möjlighet att ta detta ansvar
eller denna risk, eller inte förstår någon av dessa
instruktioner.
2. Utrustningens delar
(1) Midjebälte, (2) Justeringsspännen midja, (3)
Resårband, (4) Inknytningspunkter (bryggor), (5)
Säkringsögla, (6) Benslingor, (7) Utrustningsöglor,
(8) Bakre ögla för hissrep, (9) Elastiska band till
benslingorna.
3. Inspektion och punkter
att kontrollera
Petzl rekommenderar en utförlig inspektion
utförd av en kompetent person minst var 12:e
månad. Varning: Din frekvens på användningen
kan påverka ditt behov av att inspektera din
personliga skyddsutrustning (PPE) mer frekvent.
Följ anvisningarna beskrivna på Petzl.com.
Dokumentera resultaten i besiktningsformuläret
för PPE.
Före varje användningstillfälle
Kontrollera banden vid infästningspunkter,
säkringsöglan, justeringsspännen och
säkerhetssömmar.
Leta efter jack, slitage, bulor och skador som
uppkommit p.g.a. användning, värme, kontakt
med kemikalier osv. Leta särskilt efter avkapade
eller lösa trådar.
Kontrollera att justeringsspännena fungerar
ordentligt.
Under användning
Kontrollera regelbundet att justeringsspännena är
ordentligt stängda.
Det är viktigt att regelbundet övervaka produktens
skick och dess förbindelsepunkter med andra
delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i
utrustningen är korrekt placerade i förhållande
till varandra.
4. Kompatibilitet
Kontrollera att denna produkt är kompatibel med
andra delar i det system som används (kompatibel
= fungerar bra ihop).
5. Inställning av selen
Red upp selen innan den tas på.
Trä överblivet band genom resåren för att förhindra
att spännena lossas av misstag.
Säkringsöglan måste vara centrerad.
Blöta och isiga selremmar är svårare att justera.
12
Justering och belastningstest
Denna sele måste sluta tätt om
kroppen för att minska skaderisken
vid ett fall.
Du måste gå omkring i selen i en
säker miljö och testa att hänga i den
från inknytningspunkterna för att kontrollera att den
sitter bekvämt och att den är riktigt justerad.
6. Inknytning
Knyt in i de två inknytningspunkterna. Kontrollera
alltid knuten innan klättring påbörjas.
Särskild användning: med bröstsele
(Se bild för paragraf 6.)
7. Inkoppling av säkrings-
eller firningssystem
Koppla in ditt säkrings- eller firningsdon i
säkringsöglan med en låskarbin. Kontrollera att
karbinen är ordentligt stängd och låst och belastas
längs sin huvudaxel.
8. Ytterligare information
Denna produkt uppfyller kraven i EU:s förordning
2016/425 om personlig skyddsutrustning.
EU-försäkran om överensstämmelse finns på
Petzl.com.
När produkten inte längre ska användas:
VARNING: I extremfall kan produkten behöva
kasseras efter ett enda användningstillfälle,
beroende på hur och var den använts och vad den
utsatts för (tuffa miljöer, havsmiljöer, vassa kanter,
extrema temperaturer, kemikalier, osv.).
Produkten måste kasseras när:
- den är över 10 år gammal och gjord av plast
eller textil
- den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig
belastning
- den inte klarar inspektionen och du tvivlar på
dess skick
- du inte helt och hållet känner till dess historia
- den blir omodern pga ändringar i lagstiftningen,
nya standarder eller ny teknik eller är inkompatibel
med annan utrustning.
Förstör dessa produkter för att undvika framtida
bruk.
Ikoner:
A. Livslängd: 10 år - B. Märkning - C. Godkända
temperaturer - D. Försiktighetsåtgärder för
användning. (Varning: all kontakt med kemikalier
kan skada selen.) - E. Rengöring/desinfektion - F.
Torkning - G. Förvaring/transport. (Använd det
medföljande skyddet för transport av selen.) - H.
Ändringar/reparationer (ej tillåtna utanför Petzls
lokaler, undantaget reservdelar) - I. Frågor/kontakt
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag:
normalt slitage, rost, modifieringar eller ändringar,
felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller
felaktig användning.
Varningssymboler
1. Situation som påvisar en överhängande risk för
allvarlig skada eller dödsfall. 2. Exponering för möjlig
risk för olycka eller skada. 3. Viktig information
gällande produktens funktion eller prestation. 4.
Inkompatibilitet av utrustning.
Spårbarhet och märkningar
a. Uppfyller kraven i PPE-förordningen.
Testorgan som utför EU-typtest - b. Nummer
på testorgan som utför produktionskontroll av
denna PPE - c. Spårbarhet: datamatris - d.
Storlek - e. Serienummer - f. Tillverkningsår - g.
Tillverkningsmånad - h. Batchnummer - i.
Individuell identifiering - j. Standarder - k. Läs
användarinstruktionerna noga - l. Modellbeteckning
- m. Tillverkarens adress - n. Tillverkningsdatum
(månad/år) - o. Material
FI
Näissä käyttöohjeissa kerrotaan, miten varusteita
käytetään oikein. Vain jotkin tekniikat ja käyttötavat
on esitelty.
Varoitussymbolit antavat tietoa joistakin varusteiden
käyttöön liittyvistä vaaroista, mutta on mahdotonta
mainita niitä kaikkia. Tarkista päivitykset ja lisätiedot
osoitteesta Petzl.com.
Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset
ja käytät varusteita oikein. Tämän varusteen
väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden mahdollisuutta.
Ota yhteyttä Petzliin, jos olet epävarma jostakin
asiasta tai jos et täysin ymmärrä näitä ohjeita.
1. Käyttötarkoitus
Putoamissuojaukseen käytettävä henkilökohtainen
suojavaruste (henkilönsuojain).
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn,
eikä sitä saa käyttää mihinkään muuhun
tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään,
on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi,
päätöksistäsi ja turvallisuudestasi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
– lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet
– hankkia sen käyttöä varten erikoiskoulutus
– tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin
– ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta
jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja
vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka ovat pätevän
ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja
silmälläpidon alaisia.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi
sekä turvallisuudestasi ja kannat vastuun tekojesi
seurauksista. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu
ottamaan tätä vastuuta tai et ymmärrä täysin näitä
ohjeita, älä käytä tätä varustetta.
2. Osaluettelo
(1) Lantiovyö, (2) Lantiovyön säätösoljet,
(3) Joustavat pidikkeet, (4) Kiinnityspisteet
(kiinnityssillat), (5) Varmistuslaitteen kiinnityspiste, (6)
Jalkalenkkien hihnat, (7) Tarvikelenkki, (8) Takalenkki
kakkosköyden kuljettamiseen, (9) Joustavat
jalkalenkin remmit.
3. Tarkastuskohteet
Petzl suosittelee, että varuste tarkastetaan
yksityiskohtaisesti ammattilaisen toimesta
vähintään 12 kuukauden välein. Varoitus: käytön
rasittavuudesta riippuen voi olla tarpeen tarkastaa
henkilösuojaimesi tätä useammin. Noudata
osoitteessa Petzl.com annettuja ohjeita. Kirjaa
tulokset henkilönsuojaimen tarkastuslomakkeeseen.
Ennen jokaista käyttöä
Tarkista hihnojen kunto kiinnityspisteiden,
varmistuslenkin, säätösolkien ja turvaompeleiden
kohdalta.
Tarkista, ettei hihnoissa ole viiltoja tai paisumia ja
etteivät ne ole kuluneet tai vaurioituneet käytön,
kuumuuden, kemikaalien tai muun vuoksi. Varmista
erityisen huolellisesti, etteivät kuidut ole katkeilleet
tai purkautuneet.
Varmista, että säätösoljet toimivat moitteettomasti.
13
Käytön aikana
Varmista säännöllisesti, että säätösoljet ovat
tiukasti kiinni.
Tuotteen kunto ja kiinnittyminen järjestelmän muihin
osiin on tärkeää tarkastaa säännöllisin väliajoin.
Varmista, että kaikki varusteet ovat oikeassa
asennossa toisiinsa nähden.
4. Yhteensopivuus
Varmista, että tuote on yhteensopiva muiden
järjestelmäsi osien kanssa (yhteensopivuus = hyvä
toimivuus yhdessä käytettynä).
5. Valjaiden säätäminen
Selvitä valjaasi ennen kuin puet ne yllesi.
Pujota hihnojen ylijäävät osat joustavien pidikkeiden
alle, jotta hihnat eivät pääse löystymään.
Varmistuslaitteen kiinnityspisteen on oltava keskellä.
Märkien ja jäisten valjashihnojen säätäminen on
vaikeampaa.
Säätö ja roikkumiskoe
Valjaat on säädettävä niin, että ne istuvat
mukavasti. Tämä vähentää loukkaantumisriskiä
putoamistilanteessa.
Kokeile valjaissa liikkumista ja
kiinnittäytymispisteiden varassa roikkumista
turvallisessa ympäristössä varmistaaksesi, että
valjaat ovat riittävän mukavat ja että säädöt on tehty
asianmukaisesti.
6. Kiinnittäytyminen
köyteen
Pujota köysi kahden kiinnityspisteen läpi ja tee
solmu. Tarkasta solmu aina ennen kiipeämisen
aloittamista.
Erityiskäyttö: rintavaljaiden kanssa
(Katso kuva kappaleessa 6.)
7. Varmistus- tai
laskeutumisjärjestelmän
asennus
Kiinnitä varmistus- tai laskeutumisjärjestelmäsi
varmistuslaitteen kiinnityspisteeseen lukkiutuvalla
sulkurenkaalla. Varmista, että sulkurengas on
asianmukaisesti suljettu ja lukittu ja että se on
pituussuuntaan kuormitettu.
8. Lisätietoa
Tämä tuote täyttää henkilönsuojainasetuksen
(EU) 2016/425 vaatimukset. EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla
osoitteessa Petzl.com.
Milloin varusteet poistetaan käytöstä:
VAROITUS: poikkeustapauksissa saatat joutua
poistamaan tuotteen käytöstä yhden ainoan
käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön
rasittavuudesta ja käyttöolosuhteista (ankarat
olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat,
äärimmäiset lämpötilat, kemikaalit tms.).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
– se on yli 10 vuotta vanha ja valmistettu muovista
tai tekstiileistä
– se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle
kuormitukselle
– se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin
epäilys sen luotettavuudesta
– et tunne sen käyttöhistoriaa täysin
– se vanhenee lainsäädännön, standardien,
tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi tai se ei enää
ole yhteensopiva muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan
käytä niitä enää.
12
FI
Näissä käyttöohjeissa kerrotaan, miten varusteita
käytetään oikein. Vain jotkin tekniikat ja käyttötavat
on esitelty.
Varoitussymbolit antavat tietoa joistakin varusteiden
käyttöön liittyvistä vaaroista, mutta on mahdotonta
mainita niitä kaikkia. Tarkista päivitykset ja lisätiedot
osoitteesta Petzl.com.
Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset
ja käytät varusteita oikein. Tämän varusteen
väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden mahdollisuutta.
Ota yhteyttä Petzliin, jos olet epävarma jostakin
asiasta tai jos et täysin ymmärrä näitä ohjeita.
1. Käyttötarkoitus
Putoamissuojaukseen käytettävä henkilökohtainen
suojavaruste (henkilönsuojain).
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn,
eikä sitä saa käyttää mihinkään muuhun
tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään,
on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi,
päätöksistäsi ja turvallisuudestasi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
– lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet
– hankkia sen käyttöä varten erikoiskoulutus
– tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin
– ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta
jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja
vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka ovat pätevän
ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja
silmälläpidon alaisia.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi
sekä turvallisuudestasi ja kannat vastuun tekojesi
seurauksista. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu
ottamaan tätä vastuuta tai et ymmärrä täysin näitä
ohjeita, älä käytä tätä varustetta.
2. Osaluettelo
(1) Lantiovyö, (2) Lantiovyön säätösoljet,
(3) Joustavat pidikkeet, (4) Kiinnityspisteet
(kiinnityssillat), (5) Varmistuslaitteen kiinnityspiste, (6)
Jalkalenkkien hihnat, (7) Tarvikelenkki, (8) Takalenkki
kakkosköyden kuljettamiseen, (9) Joustavat
jalkalenkin remmit.
3. Tarkastuskohteet
Petzl suosittelee, että varuste tarkastetaan
yksityiskohtaisesti ammattilaisen toimesta
vähintään 12 kuukauden välein. Varoitus: käytön
rasittavuudesta riippuen voi olla tarpeen tarkastaa
henkilösuojaimesi tätä useammin. Noudata
osoitteessa Petzl.com annettuja ohjeita. Kirjaa
tulokset henkilönsuojaimen tarkastuslomakkeeseen.
Ennen jokaista käyttöä
Tarkista hihnojen kunto kiinnityspisteiden,
varmistuslenkin, säätösolkien ja turvaompeleiden
kohdalta.
Tarkista, ettei hihnoissa ole viiltoja tai paisumia ja
etteivät ne ole kuluneet tai vaurioituneet käytön,
kuumuuden, kemikaalien tai muun vuoksi. Varmista
erityisen huolellisesti, etteivät kuidut ole katkeilleet
tai purkautuneet.
Varmista, että säätösoljet toimivat moitteettomasti.
13
Käytön aikana
Varmista säännöllisesti, että säätösoljet ovat
tiukasti kiinni.
Tuotteen kunto ja kiinnittyminen järjestelmän muihin
osiin on tärkeää tarkastaa säännöllisin väliajoin.
Varmista, että kaikki varusteet ovat oikeassa
asennossa toisiinsa nähden.
4. Yhteensopivuus
Varmista, että tuote on yhteensopiva muiden
järjestelmäsi osien kanssa (yhteensopivuus = hyvä
toimivuus yhdessä käytettynä).
5. Valjaiden säätäminen
Selvitä valjaasi ennen kuin puet ne yllesi.
Pujota hihnojen ylijäävät osat joustavien pidikkeiden
alle, jotta hihnat eivät pääse löystymään.
Varmistuslaitteen kiinnityspisteen on oltava keskellä.
Märkien ja jäisten valjashihnojen säätäminen on
vaikeampaa.
Säätö ja roikkumiskoe
Valjaat on säädettävä niin, että ne istuvat
mukavasti. Tämä vähentää loukkaantumisriskiä
putoamistilanteessa.
Kokeile valjaissa liikkumista ja
kiinnittäytymispisteiden varassa roikkumista
turvallisessa ympäristössä varmistaaksesi, että
valjaat ovat riittävän mukavat ja että säädöt on tehty
asianmukaisesti.
6. Kiinnittäytyminen
köyteen
Pujota köysi kahden kiinnityspisteen läpi ja tee
solmu. Tarkasta solmu aina ennen kiipeämisen
aloittamista.
Erityiskäyttö: rintavaljaiden kanssa
(Katso kuva kappaleessa 6.)
7. Varmistus- tai
laskeutumisjärjestelmän
asennus
Kiinnitä varmistus- tai laskeutumisjärjestelmäsi
varmistuslaitteen kiinnityspisteeseen lukkiutuvalla
sulkurenkaalla. Varmista, että sulkurengas on
asianmukaisesti suljettu ja lukittu ja että se on
pituussuuntaan kuormitettu.
8. Lisätietoa
Tämä tuote täyttää henkilönsuojainasetuksen
(EU) 2016/425 vaatimukset. EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla
osoitteessa Petzl.com.
Milloin varusteet poistetaan käytöstä:
VAROITUS: poikkeustapauksissa saatat joutua
poistamaan tuotteen käytöstä yhden ainoan
käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön
rasittavuudesta ja käyttöolosuhteista (ankarat
olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat,
äärimmäiset lämpötilat, kemikaalit tms.).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
– se on yli 10 vuotta vanha ja valmistettu muovista
tai tekstiileistä
– se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle
kuormitukselle
– se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin
epäilys sen luotettavuudesta
– et tunne sen käyttöhistoriaa täysin
– se vanhenee lainsäädännön, standardien,
tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi tai se ei enää
ole yhteensopiva muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan
käytä niitä enää.
Kuvakkeet:
A. Käyttöikä: 10 vuotta - B.
Merkinnät - C. Hyväksytyt
käyttölämpötilat - D. Käytön
varotoimet. (Varoitus: valjaat
voivat vahingoittua, jos ne joutuvat
kosketuksiin kemikaalien kanssa.) -
E. Puhdistaminen/desinfiointi - F. Kuivaaminen -
G. Säilytys/kuljetus. (Kuljeta valjaita niiden mukana
toimitetussa suojuksessa.) - H. Muutokset/
korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin toimesta, ei
koske varaosia) - I. Kysymykset/yhteydenotto
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen
eivät kuulu normaali kuluminen, hapettuminen,
varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys,
huono huoltaminen ja välinpitämättömyyden tai
sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta
ei ole suunniteltu.
Varoitussymbolit
1. Tilanne, jossa on vakava loukkaantumisen
tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus- tai
loukkaantumisvaara. 3. Tärkeää tietoa tuotteen
toiminnasta tai suorituskyvystä. 4. Tuotteiden
yhteensopimattomuus.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a. Vastaa henkilösuojaimille asetettuja vaatimuksia.
EU-tyyppitarkastuksen suorittava taho - b. Tämän
henkilösuojaimen tuotannon valvojaksi ilmoitetun
laitoksen tunnistenumero - c. Jäljitettävyys:
tietomatriisi - d. Koko - e. Sarjanumero - f.
Valmistusvuosi - g. Valmistuskuukausi - h.
Eränumero - i. Yksilöllinen tunniste - j. Standardit
- k. Lue käyttöohjeet huolellisesti - l. Mallin
tunnistekoodi - m. Valmistajan osoite - n.
Valmistuspäivä (kuukausi/vuosi) - o. Materiaalit
NO
Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du
bruker utstyret på korrekt måte. Kun enkelte
teknikker og bruksmetoder er beskrevet.
Advarselssymbolene gir informasjon om
enkelte potensielle farer som er forbundet
med bruk av utstyret, men det er umulig å
beskrive alle potensielle farer. Oppdateringer og
tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til
disse advarslene, og for å bruke utstyret på korrekt
måte. Feil bruk av utstyret vil medføre ytterligere
risiko. Kontakt Petzl dersom du er i tvil, eller dersom
du ikke forstår disse bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Personlig verneutstyr (PVU) for beskyttelse mot fall.
Produktet må ikke brukes utover dets
begrensninger eller i andre situasjoner som det ikke
er beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette
produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne
handlinger og avgjørelser, og din egen
sikkerhet.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan
produktet skal brukes.
- Gjøre deg kjent med produktet og tilegne deg
kunnskap om dets muligheter og begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som
involverer bruk av produktet.
14
Manglende respekt for bare
ett av disse punktene kan
medføre alvorlig personskade
eller død.
Dette produktet skal kun brukes av
kompetente og ansvarlige personer,
eller under direkte tilsyn av en kompetent og
ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger,
avgjørelser og din egen sikkerhet, og du tar selv
på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i
stand til å ta på deg dette ansvaret eller dersom
du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke
bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1) Hoftebelte, (2) Justeringsspenner for hoftebelte,
(3) Elastiske båndholdere, (4) Innbindingspunkter
(broer), (5) Sentralløkke, (6) Stropp på lårløkker, (7)
Utstyrsløkker, (8) Løkke for heisetau, (9) Elastiske
stropper på lørløkker.
3. Kontrollpunkter
Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en
kompetent person minst én gang årlig. Advarsel:
Avhengig av bruksintensitet bør du vurdere å utføre
inspeksjon av ditt PVU oftere. Følg prosedyrene
som er beskrevet på Petzl.com. Fyll inn resultatene
fra inspeksjonen i et skjema for PVU.
Før bruk
Sjekk alltid bånd ved innbindingspunktene,
sentralløkken, justeringsspennene og ved bærende
sømmer.
Se etter kutt, slitasje, bulker og skade forårsaket
av bruk, varme og kjemikalier osv. Se spesielt etter
avkuttede eller løse tråder.
Sjekk at justeringsspennene fungerer som de skal.
Under bruk
Kontroller regelmessig at de justerbare spennene
er skikkelig festet.
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet
fungerer som det skal og at produktets koblinger til
andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg
om at alle elementene er riktig posisjonert i forhold
til hverandre.
4. Kompatibilitet
Kontroller at produktet er kompatibelt med de
andre elementene i systemet (kompatibelt = at
produktet fungerer som det skal sammen med de
andre elementene).
5. Klargjøring av selen
Frigjør og vikle opp selen før du tar den på.
Fest overskuddsbånd i de elastiske båndholderne
for å unngå at spennene åpnes utilsiktet.
Sentralløkken skal være sentrert.
Våte og frosne stropper er vanskelige å justere.
Tilpasning og funksjonstest
Selen må sitte tett på kroppen. Dette vil redusere
risikoen for skader ved et eventuelt fall.
Før bruk må du på et sikkert sted bevege deg i
selen og prøve å henge i den fra innbindingspunktet
for å være sikker på at den er komfortabel og
riktig tilpasset.
6. Slik binder du deg inn
i selen
Bind deg inn i de to innbindingspunktene, parallelt
med sentralløkken. Sjekk alltid innbindingsknuten
før du begynner å klatre.
Spesifikk bruk: med brystsele
(Se tegning til avsnitt 6.)
7. Tilkobling av sikrings-
eller nedfiringsystem
Koble sikrings- eller nedfiringssystemet til
sentralløkken med en låsbar karabiner. Påse at
karabineren er fullstendig lukket og låst, og at den
belastes i lengderetningen.
8. Tilleggsinformasjon
Dette produktet er godkjent i henhold til kravene
i EU-regulativ 2016/425 for personlig verneutstyr.
EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig på Petzl.
com.
Når skal utstyret kasseres:
ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense
produktets levetid til kun én gangs bruk. Eksempler
på dette er eksponering for barskt klima, saltvann,
skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kjemiske
produkter osv.
Et produkt må kasseres når:
- Det er eldre enn 10 år og består av plast eller
tekstiler.
- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
- Det ikke blir godkjent i kontroll, eller du er i tvil om
det er pålitelig.
- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie.
- Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring
av lovtekster, standarder, bruksteknikker, og når det
blir inkompatibelt med annet utstyr osv.
Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Levetid: 10 år - B. Merking - C.
Temperaturbegrensninger - D. Forholdsregler
for bruk. (Advarsel: Enhver kontakt med kjemikalier
kan skade selen.) - E. Rengjøring/desinfeksjon
- F. Tørking - G. Oppbevaring/transport.
(Bruk trekket som følger med under transport av
selen.) - H. Modifiseringer/reparasjoner (som
ikke er godkjent av Petzl er forbudt. Bytting av
utskiftbare deler er unntatt forbudet.) - I. Spørsmål/
kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende
dekkes ikke av garantien: normal slitasje,
oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil
lagring, dårlig vedlikehold eller annen bruk enn det
produktet er beregnet for.
Advarselssymboler
1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig
personskade eller død. 2. Eksponering for potensiell
ulykke eller personskade. 3. Viktig informasjon om
produktets funksjon og virkemåte. 4. Utstyret er
ikke kompatibelt.
Sporbarhet og merking
a. Er godkjent i henhold til PVU-direktivet. Teknisk
kontrollorgan som utfører EU-godkjenningen - b.
Nummeret til det tekniske kontrollorgan som
godkjenner produksjonsprosessen av dette
PVU - c. Sporbarhet: identifikasjonsmåte - d.
Størrelse - e. Serienummer - f. Produksjonsår
- g. Produksjonsmåned - h. Batch-nummer
- i. Individuelt identifikasjonsnummer - j.
Standarder - k. Les bruksanvisningen grundig - l.
Modellidentifikasjon - m. Produsentens adresse - n.
Produksjonsdato (måned/år) - o. Materialer
15
PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób
używania waszego sprzętu. Zaprezentowane
zostały niektóre techniki isposoby użycia.
Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi
niebezpieczeństwami związanymi zużyciem
waszego sprzętu, ale nie jest możliwe wymienienie
wszystkich zagrożeń. Należy sprawdzać
uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe informacje
na Petzl.com.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za
stosowanie się do każdego ostrzeżenia oraz
do prawidłowego używania swojego sprzętu.
Każde złe użycie tego sprzętu będzie prowadziło
do powstania dodatkowych zagrożeń. Wrazie
wątpliwości lub trudności zrozumieniu instrukcji
należy się skontaktować zPetzl.
1. Zastosowanie
Środek Ochrony Indywidualnej (ŚOI) chroniący
przed upadkiem zwysokości.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom
przekraczającym jego wytrzymałość oraz
stosowany do innych celów niż te, do których
został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia
tego produktu są zsamej swej natury
niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność
za swoje działania,decyzje
ibezpieczeństwo.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje
użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla
prawidłowego używania tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami
iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne
niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie
któregokolwiek zpowyższych ostrzeżeń
może prowadzić do poważnych
uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez
osoby kompetentne iodpowiedzialne lub pod
bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje
działania,decyzje, bezpieczeństwo iodpowiada
za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest
wstanie takiej odpowiedzialności iryzyka podjąć,
nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie powinien
posługiwać się tym sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1) Pas, (2) Klamry do regulacji pasa, (3) Elastyczne
szlufki, (4) Punkty wpinania, (5) Pętla do asekuracji,
(6) Taśmy udowe, (7) Uchwyt sprzętowy, (8) Tylna
pętla, (9) Odpinane łączniki.
3. Kontrola, miejsca do
sprawdzenia
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli
przez kompetentną osobę przynajmniej raz na 12
miesięcy. Uwaga: przy intensywnym użytkowaniu
należy częściej wykonywać kontrolę waszego
ŚOI. Należy przestrzegać procedur opisanych na
Petzl.com. Rezultaty kontroli należy zachować na
karcie ŚOI.
14
7. Tilkobling av sikrings-
eller nedfiringsystem
Koble sikrings- eller nedfiringssystemet til
sentralløkken med en låsbar karabiner. Påse at
karabineren er fullstendig lukket og låst, og at den
belastes i lengderetningen.
8. Tilleggsinformasjon
Dette produktet er godkjent i henhold til kravene
i EU-regulativ 2016/425 for personlig verneutstyr.
EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig på Petzl.
com.
Når skal utstyret kasseres:
ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense
produktets levetid til kun én gangs bruk. Eksempler
på dette er eksponering for barskt klima, saltvann,
skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kjemiske
produkter osv.
Et produkt må kasseres når:
- Det er eldre enn 10 år og består av plast eller
tekstiler.
- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
- Det ikke blir godkjent i kontroll, eller du er i tvil om
det er pålitelig.
- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie.
- Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring
av lovtekster, standarder, bruksteknikker, og når det
blir inkompatibelt med annet utstyr osv.
Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Levetid: 10 år - B. Merking - C.
Temperaturbegrensninger - D. Forholdsregler
for bruk. (Advarsel: Enhver kontakt med kjemikalier
kan skade selen.) - E. Rengjøring/desinfeksjon
- F. Tørking - G. Oppbevaring/transport.
(Bruk trekket som følger med under transport av
selen.) - H. Modifiseringer/reparasjoner (som
ikke er godkjent av Petzl er forbudt. Bytting av
utskiftbare deler er unntatt forbudet.) - I. Spørsmål/
kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende
dekkes ikke av garantien: normal slitasje,
oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil
lagring, dårlig vedlikehold eller annen bruk enn det
produktet er beregnet for.
Advarselssymboler
1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig
personskade eller død. 2. Eksponering for potensiell
ulykke eller personskade. 3. Viktig informasjon om
produktets funksjon og virkemåte. 4. Utstyret er
ikke kompatibelt.
Sporbarhet og merking
a. Er godkjent i henhold til PVU-direktivet. Teknisk
kontrollorgan som utfører EU-godkjenningen - b.
Nummeret til det tekniske kontrollorgan som
godkjenner produksjonsprosessen av dette
PVU - c. Sporbarhet: identifikasjonsmåte - d.
Størrelse - e. Serienummer - f. Produksjonsår
- g. Produksjonsmåned - h. Batch-nummer
- i. Individuelt identifikasjonsnummer - j.
Standarder - k. Les bruksanvisningen grundig - l.
Modellidentifikasjon - m. Produsentens adresse - n.
Produksjonsdato (måned/år) - o. Materialer
15
PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób
używania waszego sprzętu. Zaprezentowane
zostały niektóre techniki isposoby użycia.
Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi
niebezpieczeństwami związanymi zużyciem
waszego sprzętu, ale nie jest możliwe wymienienie
wszystkich zagrożeń. Należy sprawdzać
uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe informacje
na Petzl.com.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za
stosowanie się do każdego ostrzeżenia oraz
do prawidłowego używania swojego sprzętu.
Każde złe użycie tego sprzętu będzie prowadziło
do powstania dodatkowych zagrożeń. Wrazie
wątpliwości lub trudności zrozumieniu instrukcji
należy się skontaktować zPetzl.
1. Zastosowanie
Środek Ochrony Indywidualnej (ŚOI) chroniący
przed upadkiem zwysokości.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom
przekraczającym jego wytrzymałość oraz
stosowany do innych celów niż te, do których
został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia
tego produktu są zsamej swej natury
niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność
za swoje działania,decyzje
ibezpieczeństwo.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje
użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla
prawidłowego używania tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami
iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne
niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie
któregokolwiek zpowyższych ostrzeżeń
może prowadzić do poważnych
uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez
osoby kompetentne iodpowiedzialne lub pod
bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje
działania,decyzje, bezpieczeństwo iodpowiada
za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest
wstanie takiej odpowiedzialności iryzyka podjąć,
nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie powinien
posługiwać się tym sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1) Pas, (2) Klamry do regulacji pasa, (3) Elastyczne
szlufki, (4) Punkty wpinania, (5) Pętla do asekuracji,
(6) Taśmy udowe, (7) Uchwyt sprzętowy, (8) Tylna
pętla, (9) Odpinane łączniki.
3. Kontrola, miejsca do
sprawdzenia
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli
przez kompetentną osobę przynajmniej raz na 12
miesięcy. Uwaga: przy intensywnym użytkowaniu
należy częściej wykonywać kontrolę waszego
ŚOI. Należy przestrzegać procedur opisanych na
Petzl.com. Rezultaty kontroli należy zachować na
karcie ŚOI.
Przed każdym użyciem
Należy sprawdzić stan taśm
przy punktach wiązania, pętli
do asekuracji, klamer, szwów
bezpieczeństwa.
Zwrócić uwagę na przecięcia,
wybrzuszenia, rozerwania oraz uszkodzenia
spowodowane wysoką temperaturą, kontaktem ze
środkami chemicznymi itp. Uwaga na przecięte lub
wyciągnięte nici.
Sprawdzić prawidłowe działanie klamer
regulacyjnych.
Podczas użytkowania
Regularnie sprawdzać zaciągnięcie klamer
regulacyjnych.
Należy regularnie kontrolować stan produktu ijego
połączenie zpozostałymi elementami systemu.
Upewnić się co do prawidłowej -względem siebie-
pozycji elementów wyposażenia.
4. Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu
zpozostałymi elementami systemu wokreślonym
zastosowaniu (patrz właściwa dla produktu
instrukcja).
5. Zakładanie uprzęży
Rozłożyć uprząż przed jej założeniem.
Nadmiar taśmy przesunąć przez elastyczne szlufki,
by uniknąć zbytniego rozluźnienia się klamer.
Pętla do asekuracji musi być wycentrowana.
Mokre izalodzone taśmy uprzęży są trudniejsze
wregulacji.
Regulacja itest wiszenia
Ta uprząż musi być dopasowana blisko ciała, by
zmniejszyć ryzyko zranienia podczas upadku.
Wbezpiecznym miejscu użytkownik powinien:
zrobić test wiszenia na punktach wiązania,
przejść kilka kroków, usiąść, zrobić parę skłonów
iprzysiadów, by sprawdzić czy uprząż jest dobrze
wyregulowana izapewnia dobry poziom komfortu.
6. Wiązanie się
Związać się przez obydwa punkty wiązania.
Regularnie sprawdzać węzeł przed rozpoczęciem
wspinaczki.
Specjalne użycie uprzęży piersiowej
(Patrz rysunek paragraf 6.)
7. Wpięcie systemu do
asekuracji lub zjazdu
Wpiąć system asekuracyjny lub zjazdowy do
pętli do asekuracji przy pomocy karabinka
zblokadą. Sprawdzić czy karabinek jest zamknięty
izablokowany oraz czy pracuje wzdłuż osi
podłużnej.
8. Dodatkowe informacje
Ten produkt jest zgodny zrozporządzeniem
(UE) 2016/425 wsprawie środków ochrony
indywidualnej. Deklaracja zgodności UE jest
dostępna na Petzl.com.
Utylizacja:
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się
zdarzyć, że jednorazowe użycie sprzętu spowoduje
jego zniszczenie, np. kontakt zniebezpiecznymi
substancjami chemicznymi, ekstremalnymi
temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt
zostrą krawędzią, duże obciążenia, poważne
odpadnięcieitd.
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Ma więcej niż 10 lat izawiera elementy plastikowe
lub tekstylne.
- Zaliczył poważny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją
jakiekolwiek podejrzenia co do jego niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
16
- Jeśli jest przestarzały (rozwój
prawny, normatywny lub
niekompatybilność zinnym
wyposażeniemitd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty,
by uniknąć ich przypadkowego
użycia.
Piktogramy:
A. Czas życia: 10 lat - B. Oznaczenia - C.
Tolerowane temperatury - D. Środki ostrożności
podczas użytkowania. (Uwaga: każdy kontakt
zsubstancjami chemicznymi ma niszczący wpływ
na uprząż.) - E. Czyszczenie/dezynfekcja - F.
Suszenie - G. Przechowywanie/transport.
(Do transportu używać dostarczonego worka.)
- H. Modyfikacje/naprawy (wykonywane poza
fabrykami Petzl, są zabronione. Nie dotyczy części
zamiennych) - I. Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych
iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają produkty:
noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe,
przerabiane imodyfikowane, nieprawidłowo
przechowywane, uszkodzone wwyniku
wypadków, zaniedbań izastosowań niezgodnych
zprzeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja grożąca nieuchronnym ryzykiem
poważnego obrażenia lub śmierci. 2.
Narażenie na potencjalne ryzyko incydentu
lub zranienia. 3. Ważna informacja na temat
działania lub parametrów waszego produktu. 4.
Niekompatybilność sprzętowa.
Identyfikacja ioznaczenia
a. Zgodny zwymaganiami rozporządzenia
ŚOI. Jednostka notyfikowana do zastosowania
procedury weryfikacji UE - b. Numer jednostki
notyfikowanej kontrolującej produkcję tego ŚOI
- c. Identyfikacja: datamatrix - d. Rozmiar - e.
Numer indywidualny - f. Rok produkcji - g. Miesiąc
produkcji - h. Numer partii - i. Identyfikator - j.
Normy - k. Przeczytać uważnie instrukcję obsługi -
l. Identyfikacja modelu - m. Adres producenta - n.
Data produkcji (miesiąc/rok) - o. Materiały
JP
本書では製品の正しい使用方法
説明てい技術や使用方法に
ついては、つかの例のみを掲載
ています
製品の使用に関連する危険につい
は、警告のマーが付い
製品の使用に関連する危険の全
てをここに網することは
最新の情報や、その他の補足情報等は
Petzl.com で参照できますので、定期
的に確認しださい。
警告おび注意事項に留意し、製品を
使用する事は、ユーザーの責任
です本製品の誤た使用は危険を増
加さ疑問点や不明な点は (株)
ア (TEL 04-2968-3733) にご
相談ください。
1.用途
本製品は墜落かの保護を目
使用する個人保護用具 (PPE) です
本製品の限界を超な使用
ないでださい。また、本来の用途以外
での使用はしないださ
責任
警告
の製品使用る活動危険
す。
ユーザー各自が自身の行為断、
び安全の確保についその責
負うします。
使用する前に必ず:
- 取扱説明書を読み、理解
ださい
- の製品を正使用すための適
切な指導を受けださ
- の製品の機能その限界について
くだ
- の製品を使用す活動に伴危険
について理解しださい
の注意事項を無視
視す度の傷害や死につなが
場合が
の製品は使用方法を熟知てい
任能力のある人、いはそれらの人
目の届範囲で直接指導を受け
人のみ使用ださ
ユーザー各自が自身の行為、判断、
び安全の確保につい責任をい、
またそれによって生じる結果にいて
責任をます各自で責任
れない場合や、その立場にない場
合、た取扱説明書の内容を理解で
きない場合はの製品を使用しない
ださい。
2.各部の名称
(1) ベル(2) ベル
調節バル、(3) ステイ
ー、(4) タンポ(5) ビ
(6) グルー(7) ギ
ルー(8) レイルー(9)
伸縮性グルー
3.点検の
ペツルは十分な知識を持つ適任者に
る詳細点検少なも 12
をお勧め警告: 使
用頻度にては頻繁に個人保
護用具 (PPE) を点検す必要があ
Petzl.com で説明されて方法
に従て点検ださ結果は PPE
点検フームに記ださい。
毎回、使用前に
タイインイントのェビング、ビレ
ルー調節バッル、び主要な縫
17
製部分を点検ださ
使用にる切れ目や磨耗、毛羽立ち
熱や化学製品の接触等にる損傷
がない確認ださ縫製部
分が切れたんだていない
とを意して認してく
調節バルが正常に機能す
確認しださい。
使用中の注意点
調節バルが締められて
ることを 認してく
の製品および併用す器具 (連結
ている場合は連結部を含む) に常に注
意を払い、態を確認ださい。
の構成器具が正れて
ることを 認してく
4.適合性
の製品がシステムの中のその他の
と併 きることをしてく
い (併用で = 相互の機能を妨
げない)。
5.ハーネの装着おび調
節方法
装着する前に、ーネスのもれを
ほどきます。
不意にバルがゆるまないに、
ったスプはスプリテイナ
ーに通しださい。
ループは中央にに調節
ださい。
ハーネスのスプがれている
または凍る場合は、調節が難
なりす。
調節の確認
墜落の際に怪我をる危険を低減す
るため、ハーネスは体にぴった
トするよう調節してく
ハーネが適切に調節れ、十分な快
適性が得れて確認するた
め、安全な場所でハーネ装着した
状態で動いたポイ
吊り下がったりしてく
6.プの接続
必ず上下のイインポイにロ
を通ます始める前に必ず結び
目を確認しださい。
特殊な使用: ハー併用
(図6の通にセださ)
7.懸垂下降用器
ット
または懸垂下降用の器具は
ッキング使して
ープに取けてださい。カラビナが
じて縦軸方向に荷
16
1.用途
本製品は墜落かの保護を目
使用する個人保護用具 (PPE) です
本製品の限界を超な使用
ないでださい。また、本来の用途以外
での使用はしないださ
責任
警告
の製品使用る活動危険
す。
ユーザー各自が自身の行為判断
び安全の確保についその責
負うします。
使用する前に必ず:
- 取扱説明書を読み、理解
ださい
- の製品を正使用すための適
切な指導を受けださ
- の製品の機能その限界について
くだ
- の製品を使用す活動に伴危険
について理解しださい
の注意事項を無視
視す度の傷害や死につなが
場合が
の製品は使用方法を熟知てい
任能力のある人、いはそれらの人
目の届範囲で直接指導を受け
人のみ使用ださ
ユーザー各自が自身の行為、判断、
び安全の確保につい責任をい、
またそれによって生じる結果にいて
責任をます各自で責任
れない場合や、その立場にない場
合、た取扱説明書の内容を理解で
きない場合はの製品を使用しない
ださい。
2.各部の名称
(1) ベル(2) ベル
調節バル、(3) ステイ
ー、(4) タンポ(5) ビ
(6) グルー(7) ギ
ルー(8) レイルー(9)
伸縮性グルー
3.点検の
ペツルは十分な知識を持つ適任者に
る詳細点検少なも 12
をお勧め警告: 使
用頻度にては頻繁に個人保
護用具 (PPE) を点検す必要があ
Petzl.com で説明されて方法
に従て点検ださ結果は PPE
点検フームに記ださい。
毎回、使用前に
タイインイントのェビング、ビレ
ルー調節バッル、び主要な縫
17
製部分を点検ださ
使用にる切れ目や磨耗、毛羽立ち
熱や化学製品の接触等にる損傷
がない確認ださ縫製部
分が切れたんだていない
とを意して認してく
調節バルが正常に機能す
確認しださい。
使用中の注意点
調節バルが締められて
ることを 認してく
の製品および併用す器具 (連結
ている場合は連結部を含む) に常に注
意を払い、態を確認ださい。
の構成器具が正れて
ることを 認してく
4.適合性
の製品がシステムの中のその他の
と併 きることをしてく
い (併用で = 相互の機能を妨
げない)。
5.ハーネの装着おび調
節方法
装着する前に、ーネスのもれを
ほどきます。
不意にバルがゆるまないに、
ったスプはスプリテイナ
ーに通しださい。
ループは中央にに調節
ださい。
ハーネスのスプがれている
または凍る場合は、調節が難
なりす。
調節の確認
墜落の際に怪我をる危険を低減す
るため、ハーネスは体にぴった
トするよう調節してく
ハーネが適切に調節れ、十分な快
適性が得れて確認するた
め、安全な場所でハーネ装着した
状態で動いたポイ
吊り下がったりしてく
6.プの接続
必ず上下のイインポイにロ
を通ます始める前に必ず結び
目を確認しださい。
特殊な使用: ハー併用
(図6の通にセださ)
7.懸垂下降用器
ット
または懸垂下降用の器具は
ッキング使して
ープに取けてださい。カラビナが
じて縦軸方向に荷
かってることを
ださい。
8.補足情報
本製品は個人保護用具に
関する規則 (EU) 2016/425 に適合
ていEU 適合宣言書は Petzl.com
で確認でます
廃棄基準:
警告: 極めて異例な状況においは、
1回の使用で損傷が生その後使用
不可能にな場合がます (劣悪な
使用環境、海に近い環境での使用、
利な角の接触、極端な高 / 低温下で
の使用や保管、化学薬品の接触等)。
以下のいずれかに該当する製品は
後使用しないださい:
- スチ製品たは繊維製品で、
製造日 10 年以上経過した
- 大きな墜落を止めた、いは非常
に大きな荷重がかか
- 点検におい使用不可判断さ
た。製品の状態に疑問があ
- 完全な使用履歴が分かない
- 該当する規格や法律の変更、
技術の発達、た他の器具の併用に
適さない等の理で、使用には適さ
いと判され
のよな製品は、以後使用される
を避けため廃棄ださ
アイ :
A.耐用年数: 10 年 - B.マグ -
C.使用温度 - D.使用上の注意(警告: 化
学製品の接触はハーネスに悪影響
を及ぼます) - E.ーニグ / 消
毒 - F.乾燥 - G.保管 / 持ち運(持ち
運ぶ際は、付属のカバーを使用
ださい。) - H.改造 / 修理 (パーツの交
換を除ペツルの施設外での製品
の改造おび修理を禁ます) - I.問
い合わせ
3年保証
原材料おび製造過程における全
の欠陥に対て適用以下の
場合は保証の対象外: 通常の
磨耗や傷、酸化、改造や改変、不適切な
保管方法、ンテの不足、事故ま
たは過失にる損傷、不適切または誤
た使用方法にる故障。
警告のマー
1.重傷または死につながそれがあ
ます2.事故や怪我につなが危険
性があます3.製品の機能や性能に
関する重要な情報です4.てはいけ
ない内容です
18
レ ー サ ビィと マ ー
ング
a.個人保護用具の規格の
要求事項に適合。EU 型式
検定を行った公認認証機
関 - b.の個人保護用具の製造を監査
る公認機関の ID 番号 - c.レーサビ
: デード - d.サ
ズ - e.個別番号 - f.製造年 - g.製造月
- h.ロ番号 - i.個体識別番号 - j.規
格 - k.取扱説明書を読ん
い - l.モデル名 - m.製造者住所 - n.製
造日 ( / 年) - o.素材
CZ
Tyto pokyny vysvětlují, jak správně používat vaše
vybavení. Popsány jsou pouze některé techniky a
způsoby použití.
Varující symboly upozorňují na některá potenciální
nebezpečí spojená s použitím vašeho vybavení,
ale není možné uvést všechny případy. Navštěvujte
Petzl.com a sledujte aktualizace a doplňkové
informace.
Vaší odpovědností je věnovat pozornost každému
upozornění a používat vaše vybavení správným
způsobem. Nesprávné použití tohoto vybavení
zvýší nebezpečí. Máte-li jakékoliv pochybnosti
nebo obtíže s porozuměním návodu, kontaktujte
firmu Petzl.
1. Rozsah použití
Osobní ochranný prostředek (OOP) používaný při
ochraně proti pádu.
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou
hodnotu pevnosti, výrobek nesmí být používán
jiným způsobem, než pro který je určen.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto
výrobku jsou z podstaty nebezpečné.
Za své jednání, rozhodování a bezpečnost
zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními
jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho
používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto
pravidel může vést k vážnému poranění
nebo smrti.
Tento výrobek smí používat pouze odborně
způsobilé a odpovědné osoby, nebo osoby pod
přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za své činy, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídáte
sami a stejně jste si vědomi možných následků.
Jestliže nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto
zodpovědnost přijmout, nebo pokud nerozumíte
jakékoliv z těchto instrukcí, výrobek nepoužívejte.
2. Popis částí
(1) Pás, (2) Nastavovací přezky pásu, (3) Elastické
oko, (4) Navazovací body (oka), (5) Oko pro jištění,
(6) Nožní popruhy, (7) Poutko na materiál, (8) Zadní
poutko pro vytahovací lano, (9) Elastické pásky
nožních popruhů.
3. Prohlídka, kontrolní
body
Petzl doporučuje hloubkovou inspekci provedenou
odborně způsobilou osobou nejméně jedenkrát
každých 12 měsíců. Upozornění: intenzita vašeho
používání může způsobit to, že bude potřeba
častěji provádět revize OOP. Postupujte dle kroků
uvedených na Petzl.com. Výsledky prohlídek
zaznamenávejte ve formulářích pro prohlídky OOP.
Před každým použitím
Zkontrolujte popruhy u připojovacích bodů, jistící
oko, nastavovací přezky a bezpečnostní švy.
Zaměřte se na řezy v popruhu, nabobtnání a
poškození vzniklé používáním, vysokou teplotou a
kontaktem s chemikáliemi, atd. Zvláštní pozornost
věnujte přetrženým nebo vytaženým nitím.
Prověřte správnou funkčnost přezek.
Během používání
Pravidelně kontrolujte, jsou li nastavovací přezky
bezpečně dotaženy.
Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku
a jeho spojení s ostatními prvky systému. Vždy
se přesvědčte, jsou-li všechny součásti systému
navzájem ve správné poloze.
4. Slučitelnost
Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními
prvky vašeho systému při daném použití
(slučitelnost = dobrá součinnost).
5. Nastavení úvazku
Úvazek před nasazením rozmotejte.
Přesahující popruhy založte za přidržovací elastická
oka, zabráníte náhodnému povolení přezek.
Jistící oko musí být uprostřed.
Mokré a namrzlé popruhy se obtížněji nastavují.
Nastavení a zkouška zavěšením
Úvazek musí být nastaven tak, aby pohodlně
padnul a snížil riziko poranění v případě pádu.
V bezpečném prostředí se zavěste v úvazku a
vyzkoušejte si pohyby všemi směry a ve všech
polohách, ověřte si, že úvazek vám pohodlně
padne a je správně nastavený.
6. Navázání
Navazujte se na oba připojovací body. Před
zahájením výstupu vždy kontrolujte navazovací uzel.
Zvláštní použití: v kombinaci s prsním úvazkem
(Viz nákres odstavce 6.)
7. Připojení jistícího, či
slaňovacího zařízení
Jistící nebo slaňovací prostředek připojte do
jistícího oka pomocí karabiny s pojistkou zámku.
Zkontrolujte správné uzavření a zajištění karabiny a
je li zatížena v hlavní podélné ose.
8. Doplňkové informace
Tento produkt splňuje Nařízení (EU) 2016/425 o
osobních ochranných prostředcích. Prohlášení o
shodě EU je dostupné na Petzl.com.
Kdy vaše vybavení vyřadit:
UPOZORNĚNÍ: některé výjimečné situace mohou
způsobit okamžité vyřazení výrobku již po prvním
použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve
kterém je výrobek používán (znečištěné prostředí,
mořské prostředí, ostré hrany, vysoké teploty,
chemikálie, atd.).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Je starší než 10 let a vyroben z plastu nebo textilií.
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému
zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv
pochybnosti o jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
19
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě,
normám, technikám nebo slučitelnosti s ostatním
vybavením, atd.
Takový produkt znehodnoťte, abyste zamezili jeho
dalšímu použití.
Piktogramy:
A. Životnost: 10 let - B. Označení - C. Povolené
teploty - D. Bezpečnostní opatření. (Upozornění:
jakýkoliv kontakt s chemikáliemi může postroj
poškodit.) - E. Čištění/dezinfekce - F. Sušení - G.
Skladování/transport. (Pro přepravu postroje
použijte přiložený obal.) - H. Úpravy/opravy
(zakázány mimo provozovny Petzl, výjimkou je
výměna náhradních dílů) - I. Dotazy/kontakt
3 roky záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě.
Nevztahuje se na vady vzniklé: běžným
opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami
nebo opravami, nesprávným skladováním,
nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným
použitím.
Varovné symboly
1. Situace představující bezprostřední riziko
vážného poranění nebo smrti. 2. Vystavení
potenciálnímu riziku úrazu nebo poranění. 3.
Důležitá informace týkající se fungování nebo
chování vašeho výrobku. 4. Neslučitelnost vybavení.
Sledovatelnost a značení
a. Splňuje požadavky nařízení o OOP. Oznámený
subjekt provádějící certifikační zkoušky EU - b. Číslo
oznámeného subjektu provádějícího kontrolu výroby
tohoto OOP - c. Sledovatelnost: označení - d.
Velikost - e. Výrobní číslo - f. Rok výroby - g. Měsíc
výroby - h. Sériové číslo - i. Individuální kontrola - j.
Normy - k. Pozorně čtěte návod k používání - l.
Identifikace typu - m. Adresa výrobce - n. Datum
výroby (měsíc/rok) - o. Materiály
SI
V teh navodilih je razloženo, kako pravilno
uporabljati svojo opremo. Opisane so samo
nekatere tehnike in načini uporabe.
Opozorilni simboli vas opozarjajo o nekaterih
možnih nevarnostih, ki so povezane z uporabo
vaše opreme, vendar je nemogoče opisati vse.
Za posodobitve in dodatne informacije preverjajte
Petzl.com.
Odgovorni ste za upoštevanje vsakega opozorila
in pravilno uporabo vaše opreme. Kakršna koli
napačna uporaba te opreme pomeni dodatne
nevarnosti. Če imate kakršen koli dvom ali težave z
razumevanjem teh navodil, se obrnite na Petzl.
1. Področja uporabe
Osebna varovalna oprema (OVO), ki se uporablja za
zaščito pred padci.
Tega izdelka ne smete uporabljati preko njegovih
zmogljivosti ali za kateri koli drug namen, kot je
zasnovan.
Odgovornost
OPOZORILO
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta
izdelek, so same po sebi nevarne.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja,
odločitve in varnost.
Pred uporabo tega izdelka morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano
tveganje.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Petzl CORAX LT 重要情報

タイプ
重要情報
このマニュアルも適しています

その他のドキュメント