PLATINUM

CYBEX PLATINUM, SIRONA Z i-SIZE ユーザーマニュアル

  • こんにちは!CYBEX SIRONA Z i-SIZE チャイルドシートのユーザーガイドについてご質問にお答えします。このガイドには、安全な取り付け方、後向き・前向き装着方法、ベースとの接続方法、シートの調整方法、安全ベルトの使い方、事故後の対応など、多くの情報が掲載されています。どんなことでもお気軽にご質問ください!
  • 前向き装着はいつからできますか?
    新生児インレイは何歳まで使いますか?
    ベースZとBASE Z ONEの違いは何ですか?
    事故にあった場合はどうすれば良いですか?
ENJPDE
SIRONA Z i-SIZE
User guide
UN R129, 45 - 105 cm, max. 18 kg (Birth - ca. 4 Y)
2
EN: rearward-facing (45 - 105 cm, max. 18 kg)
JP: 後向き装着(身長45 - 105 cm, 体重18 kgまで)
DE: rückwärtsgerichtet (45 - 105 cm, max. 18 kg)
5A
7
4A
1A
3A
2A
MAX.
1B 2B 3B
Option - Base Z One
Option - Base Z
3
8 | CONTENT
9 | くじ
9 | INHALT
ENJPDE
DE - WARNUNG!
Die folgende Kurzanleitung dient nur der Übersicht. Um maximale Sicherheit
und maximalen Komfort für Ihr Kind zu erreichen, ist es unbedingt notwendig, die gesamte
Gebrauchsanleitung aufmerksam zu lesen.
EN - WARNING! The following short instruction is intended to provide only an overview. In order to
achieve maximum security and comfort for your child it is absolutely imperative that you read the whole
instruction manual carefully.
JP - 警告! 左のページの説明は、製品の取扱方法をめた概説です 本製品を快適安全に
ご使用いただため、必ずの取扱説明書をすべてお読みださ
4
EN: forward facing (76 - 105 cm, max. 18 kg)
JP: 前向装着 (身長76 - 105 cm, 体重 18 kgで)
DE: vorwärtsgerichtet (76 - 105 cm, max. 18 kg)
BASE Z
1 3
4
2
13
MAX.
11
8
12
15M+
≥76cm
7
5
10
6
9
15M+
76 – 105 cm
5
6
Thank you very much for purchasing the SIRONA Z i-Size.
We assure you that in the development process of the car
seat we focused on safety, comfort and user friendliness. The
product is manufactured under special quality surveillance
and complies with the strictest safety requirements.
NOTE! Please always have the instruction manual at hand
and store it in the dedicated slot on the car seat.
NOTE! The newborn inlay protects your child. It needs to be
used up to size of 60 cm.
NOTE! Due to country-specific requirements (e.g. colour
labelling on the car seat), the product features may vary in
their external appearance. This, however, does not affect the
correct functioning of the product.
DEAR CUSTOMER
ZULASSUNG
SIRONA Z i-Size – Kindersitz
UN R129
Größe: 45-105 cm
Gewicht: bis 18 kg
認証
SIRONA Z i-Size – car seat
UN R129
身長: 45-105 cm
体重: 18 kg
HOMOLOGATION
SIRONA Z i-Size – car seat
UN R129
Size: 45-105 cm
Weight: up to 18 kg
SIRONA Z iSIZE
!
WARNING! For proper protection of your child, it is
essential to use and install the car seat according to
the instructions given in this manual. Any modifications
on the seat are prohibited.
!
WARNING! Do not use forward-facing before the
child is 15 month old and reached a size of 76 cm.
If you choose an infant car seat with SensorSafe clip please
note the separate chapter ”STRAPPING WITH HARNESS
SYSTEM AND CLIP” For more information about the function
of SensorSafe please see the manual enclosed.
CYBEX GmbH
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth
Germany
Module Sirona Z i-Size
76cm 105cm / ≤ 18kg
CYBEX Base Z
R129-020018
CYBEX Base Z
R129-020018
CYBEX GmbH
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth
Germany
Module Sirona Z i-Size
45cm – 105cm / ≤ 18kg
CYBEX Base Z One
R129-020034
CYBEX GmbH
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth
Germany
Module Sirona Z i-Size
45cm – 105cm / ≤ 18kg
7
ENJPDE
のたびは当社製品をお買い上げいただきにあ
ざいます CYBEX SIRONA Z i-sizeは安全性快適
性、て使い易さに焦点をて開発れまた。 本製
品は厳格に品質管理され、い基準に基づいて生産さ
れています
注意! 本取扱説明書は必ずお読みにないつでも確認が
でき本体の取扱説明書収納ポケに保管を
ださい。
注意! 予め装備さる新生児用レイは、小さな赤ち
んのサポーのために設置されます お子様の身長
が60cmになでは必ず使用ださ
注意! 色表示等、国にて異な要件のため、製品の外
観が異な場合があすが、 製品の機能には影響あ
せん。
はじ
!
警告! お子様の安全をるためご使用の前に、の取
扱説明書をお読みの安全にお使い
い。 いかな改造も禁止さいま
!
警告! 本製品はお子様の月齢が 15 も前に
つ身長が76cmを超では前向きで使用ないで
ださい。
Vielen Dank, dass Sie sich entschieden haben, den
SIRONA Z i-Size zu erwerben. Wir versichern Ihnen, dass
bei der Entwicklung des Kindersitzes Sicherheit, Komfort und
Bedienungsfreundlichkeit im Vordergrund gestanden haben.
Das Produkt wird unter besonderer Qualitätsüberwachung
hergestellt und erfüllt strengste Sicherheitsanforderungen.
HINWEIS! Die Neugeboreneneinlage dient dem Schutz
Ihres Kindes und muss bis zu einer Körpergröße von
60 cm verwendet werden.
HINWEIS! Durch länderspezifische Anforderungen (z.B.
Farbkennzeichnungen am Kindersitz) können äußere
Produktmerkmale variieren. Die korrekte Funktionsweise des
Produktes wird davon jedoch nicht beeinflusst.
SensorSafe clip付きのチドシご使用の場合は、
”SensorSafeプを使”をご覧ださ SensorSafeの
機能についの情報は、SensorSafeの取扱説明書をご覧
ださい。
HINWEIS! Bewahren Sie diese Anleitung immer griffbereit
im dafür vorgesehenen Fach am Kindersitz auf.
SEHR GEEHRTE KUNDIN, SEHR GEEHRTER KUNDE!
!
WARNUNG! Damit Ihr Kind richtig geschützt werden
kann, ist es unbedingt notwendig, den Kindersitz so
zu verwenden, wie es in dieser Anleitung beschrieben
wird. Veränderungen am Sitz dürfen nicht vorgenom-
men werden.
!
WARNUNG! Erst wenn Ihr Kind mindestens 15
Monate alt ist, und eine Größe von 76 cm erreicht hat,
dürfen Sie den Sitz vorwärtsgerichtet verwenden.
Sollten Sie sich für einen Kindersitz mit SensorSafe Clip
entschieden haben, beachten Sie bitte das separate Kapitel
”ANSCHNALLEN MITTELS GURTSYSTEM UND CLIP.
Weitere Informationen zur Funktionsweise von SensorSafe
finden Sie in der beiliegenden Bedienungsanleitung.
8
CONTENTEN
HOMOLOGATION ..........................................................................................................................6
PROTECTING THE VEHICLE..................................................................................................10
CORRECT POSITION IN THE VEHICLE .........................................................................12
SAFETY IN THE VEHICLE ........................................................................................................16
USAGE IN THE VEHICLE .........................................................................................................18
USE WITH BASE Z ...................................................................................................................... 22
ROTATION FUNCTION OF BASE Z ....................................................................................38
CONNECTING WITH BASE Z ONE ...................................................................................42
ADJUSTING THE SIDE PROTECTORS ............................................................................54
ADJUSTMENT FOR SITTING AND RECLINING ..........................................................56
REARWARDFACING USE 45 CM  105 CM ............................................................58
ADJUSTING TO THE BODY SIZE ........................................................................................ 60
REMOVING THE NEWBORN INLAY ................................................................................. 62
STRAPPING WITH HARNESS SYSTEM .......................................................................... 64
STRAPPING WITH HARNESS SYSTEM AND CLIP ................................................... 66
FORWARDFACING USE 76 CM  105 CM ............................................................... 70
CORRECT SECURING OF YOUR CHILD ..................................................................... 72
REMOVING THE COVER ........................................................................................................ 74
CLEANING .......................................................................................................................................76
PRODUCT CARE ......................................................................................................................... 78
WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT................................................................................80
PRODUCT INFORMATION .....................................................................................................80
PRODUCT LIFESPAN ................................................................................................................ 82
DISPOSAL .......................................................................................................................................84
WARRANTY .....................................................................................................................................86
9
ENJPDE
くじ
INHALTDE
ZULASSUNG ....................................................................................................................................6
ZUM SCHUTZ DES FAHRZEUGS ......................................................................................11
DER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUG ............................................................................13
SICHERHEIT IM FAHRZEUG ................................................................................................ 17
VERWENDUNGSMÖGLICHKEITEN IM FAHRZEUG .............................................. 19
VERWENDUNG MIT BASE Z.................................................................................................23
DREHFUNKTION DER BASE Z ............................................................................................ 39
VERWENDUNG MIT BASE Z ONE .....................................................................................43
EINSTELLEN DER SEITENPROTEKTOREN .................................................................. 55
SITZ UND LIEGEVERSTELLUNG ...................................................................................... 57
RÜCKWÄRTSGERICHTETE VERWENDUNG 45 CM  105 CM ....................59
ANPASSEN AN DIE KÖRPERGRÖSSE .......................................................................... 61
ENTFERNEN DER NEUGEBORENENEINLAGE ....................................................... 63
ANSCHNALLEN MITTELS GURTSYSTEM ......................................................................65
ANSCHNALLEN MITTELS GURTSYSTEM UND CLIP .............................................. 67
VORWÄRTSGERICHTETE VERWENDUNG 76 CM  105 CM ........................ 71
SO IST IHR KIND RICHTIG GESICHERT ....................................................................... 73
ENTFERNEN DES BEZUGES ...............................................................................................75
REINIGUNG ....................................................................................................................................77
PFLEGE ............................................................................................................................................. 79
VERHALTEN NACH EINEM UNFALL .................................................................................. 81
PRODUKTINFORMATION ....................................................................................................... 81
PRODUKTLEBENSDAUER.....................................................................................................83
ENTSORGUNG ............................................................................................................................85
GARANTIEBESTIMMUNGEN ................................................................................................87
JP
認証 ............................................................................................................................................ 6
お車を保護するために .....................................................................................................11
い車の取付位置につい.......................................................................................13
安全上のご注意...................................................................................................................17
チャイルドシトを使う ....................................................................................................19
ベースZを使た使用方法 ..............................................................................................23
シートを回転させ ...........................................................................................................39
BASE Z ONEの取付け ....................................................................................................43
サイドプロテターを調節 .....................................................................................55
シーをリライニングさせる.......................................................................................57
後向き装着で使用する (身長45 CM – 105 CM) ...................................................59
お子様の体格に合わせて調整す.............................................................................61
新生児Y用イレイを取はずす .................................................................................63
安全ベルを使................................................................................................................65
安全ベトに「センサーセーフプ」を使 ...................................................67
前向き装着で使(身長76 CM - 105 CM) ..............................................................71
お子様の安全を守ために ...........................................................................................73
ートカ取りは .............................................................................................75
各部のーニ...........................................................................................................77
点検につい.......................................................................................................................79
事故にあった...............................................................................................................81
お問い合わせ .......................................................................................................................81
耐用年数につい..............................................................................................................83
廃棄につい.......................................................................................................................85
保証 ..........................................................................................................................................87
10
PROTECTING THE VEHICLE
Traces of use and/or discoloration can appear on some
vehicle seats made from delicate materials (e.g. velour,
leather, etc.) if car seats are used. You can avoid this by
putting, e.g. a blanket or a towel underneath the car seat. In
this context also see our cleaning directions. It is essential
that these are followed before the first use of the car seat.
Usage of the provided ISOFIX guides will further protect the
vehicle seat. For installation see chapter: „INSTALLATION OF
THE BASE“.
11
ENJPDE
車を保護るために
ベロや革なケーな素材を使用した座席に
ドシつける場合はつけ痕や変色が見
場合があ れを避けるために、座席
シーの間にオルやンケを敷をお奨め
本製品のーニグ方法に関も本取扱説明書
ご確認ださい。 ISOFIXガドを使用すお車のシ
を保護する役割を果たます ISOFIXガイドの取つけ方法
は „ベースを取つけ“を確認ださい。
ZUM SCHUTZ DES FAHRZEUGS
An einigen Autositzen aus empfindlichem Material (z.B.
Velours, Leder, etc.) können durch die Benutzung von
Kindersitzen mögliche Gebrauchsspuren und/oder
Abfärbungen auftreten. Um das zu vermeiden, können Sie
z.B. eine Decke oder ein Handtuch unterlegen. Ferner weisen
wir in diesem Zusammenhang auf unsere Reinigungshinweise
hin, die vor der ersten Verwendung des Sitzes unbedingt
beachtet werden sollten. Die Verwendung der mitgelieferten
ISOFIX-Einführhilfen bietet dem Autositz weiteren Schutz. Zur
Installation siehe Abschnitt: „EINBAU DER BASIS“.
12
Check whether the passenger seat is fitted with ISOFIX. If
ISOFIX is not fitted, the car seat may not be used.
Deactivate the passenger airbag. If this is not possible in
your vehicle, use of the car seat on the passenger side is
prohibited.
It is imperative that you comply with the car manufacturer‘s
recommendations.
CORRECT POSITION IN THE VEHICLE
This is an i-Size Enhanced Child Restraint System. It is
approved to Regulation
UN R129/02
, for use in, i-Size
compatible vehicle seating positions as indicated by vehicle
manufacturers in the vehicle users’ manual. If your vehicle
does not have an i-Size seating position, please check
the vehicle typelist that is included or for example on our
homepage whether the installation is allowed. If your car
is not equipped with ISOFIX, please contact the vehicle
manufacturer.
In exceptional cases, however, the car seat can be used on
the front passenger seat. In this case, observe the following
points:
!
WARNING! Items of luggage and other loose objects
in the vehicle, which could cause injury in an accident,
must always be safely secured. They can become
deadly projectiles in the case of a car accident.
13
ENJPDE
助手席にISOFIXが装着されか確認ださい。
ISOFIXが装着さいない場合は、本製品をご使用いただ
とはきませ
助手席のエバッグを必ず解除ださ 解除ができ
ない場合は、助手席でのチドシの使用は禁止さ
れています
メーーの推奨事項を遵守ださ
い車の取付位置につい
本製品は「i-Size」年少者用補助乗車装置です 本装置は、
車両ユーザーマニルに車両メーカーにて示さ
「i-Size」適合車両の着座位置で使用す
UN R129に基づいて認可さいま 車にi-Size適合
車の着座位置がない場合は、本製品の車種適合表を確認
ださい。車種適合についは、当社WEBサイ(www.
cybe-online.com)及び、本製品に付属てい適合表にて
ご確認いただけ 車にISOFIXが装備されていない場合
は、車メーカーにお問合ださい。
例外的に助手席でカーシを使用す場合は、 の場合
は、次の項目を必ず守使用ださい。
Überprüfen Sie, ob der Beifahrersitz mit ISOFIX-
Anbindungspunkten ausgestattet ist. Ohne ISOFIX ist eine
Verwendung nicht möglich.
Deaktivieren Sie den Beifahrerairbag! Sollte dies in Ihrem
Fahrzeug nicht möglich sein, ist eine Verwendung auf der
Beifahrerseite untersagt.
Die Empfehlungen des Fahrzeugherstellers sind unbedingt
zu befolgen!
DER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUG
Dies ist ein verbessertes Kinderrückhaltesystem der Kategorie
i-Size. Es ist nach der Regulierung UN R129/02 zur
Verwendung auf Fahrzeugsitzen genehmigt worden, die gemäß
den Angaben des Fahrzeugherstellers im Fahrzeughandbuch
für i-Size-Rückhaltesysteme geeignet sind. Verfügt Ihr Fahrzeug
über keinen i-Size Sitzplatz überprüfen Sie bitte anhand der
beigelegten bzw. auf der Homepage befindlichen Typenliste, ob
der Einbau erlaubt ist.
Falls Ihr Auto nicht mit ISOFIX ausgestattet ist, wenden Sie
sich an den Hersteller des Fahrzeugs.
In Ausnahmefällen kann der Kindersitz auch vorne auf dem
Beifahrersitz verwendet werden. Beachten Sie dabei bitte die
folgenden Punkte:
!
WARNUNG!
Gepäckstücke oder andere Gegenstände
im Fahrzeug, die bei einem Unfall Verletzungen verur-
sachen können, müssen immer gut befestigt werden.
Andernfalls können Sie sich zu tödlichen Geschossen im
Fahrzeug verwandeln.
!
警告! 車内での荷物は安全に固定、収納ださい。
事故や急レーキの時なに、ぶつか怪我をするお
それが大変危険です
14
!
WARNING! Never leave your child unattended in the
vehicle.
!
WARNING! The car seat is not suitable for use with a
normal vehicle seat belt. If the car seat is secured with
normal vehicle seat belt, in case of an accident the child
and other occupants of the vehicle may be severely
injured or killed.
!
WARNING! The plastic parts in the child restraint
system heat up in sun and the child may sustain burns.
Protect your child and the car seat from direct sun
exposure (e.g. by covering it with a light colored cloth).
!
WARNING! The car seat is not allowed to be used on
vehicle seats, which are installed at right angles to the
direction of travel. The car seat should not be used on
rearward-facing seats, for example in a van or minibus.
15
ENJPDE
!
警告! お子様だけを車内に残ないでださい。
!
警告! 本製品は車のシーベルで取つけ
せん 本製品を車のシベルで取つけ
固定されず事故にあた時に、お子様や同乗者
が重傷をか、たは死亡すおそれがます
!
警告! 本製品の部分が直射日光なで熱
を持ちお子様がそれに触れてヤケドするおそれがあ
ますい色の布をかけ直射日光にチ
ドシーを晒さないでください。
!
警告! 本製品は、進行方向に対て横向きに設置
た座席には使用できせん 本製品は、向きの座
席には使用ないでださい。
!
WARNUNG!
Bitte lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsich-
tigt im Fahrzeug zurück.
!
WARNUNG! Dieser Sitz ist nicht für die Verwendung
mit einem normalen Fahrzeuggurt geeignet. Wenn Sie
versuchen, den Sitz mit dem Gurt zu sichern, kann
es bei einem Unfall zu schweren oder gar tödlichen
Verletzungen des Kindes sowie der übrigen Fahrzeugin-
sassen kommen.
!
WARNUNG!
Die Kunststoffteile des Kindersitzes
heizen sich in der Sonne auf. Ihr Kind kann sich daran
verbrennen. Schützen Sie Ihr Kind und den Kindersitz vor
intensiver Sonneneinstrahlung (z.B. indem Sie ein helles
Tuch über die Schale legen).
!
WARNUNG! Auf Fahrzeugplätzen, die quer zur
Fahrtrichtung angeordnet sind, ist die Verwendung des
Kindersitzes nicht zulässig. Auf rückwärtsgerichteten
Fahrzeugsitzen, wie z.B. in einem Van oder Minibus, ist
die Verwendung ebenfalls nicht erlaubt.
16
SAFETY IN THE VEHICLE
foldable backrests in the vehicle are locked in their upright
position.
when installing the car seat on the front passenger seat,
adjust the vehicle seat in rearmost position.
you properly secure all objects likely to cause injury in the
case of an accident.
all passengers in the vehicle are buckled up.
In order to guarantee the best possible safety for all
passengers make sure that...
!
WARNING! Never use the car seat on a vehicle seat
with an activated front airbag. This does not apply to
so-called side airbags.
!
WARNING! The car seat and the base must always be
secured correctly in the vehicle even when not in use. In
case of an emergency brake or accident, an unsecured
car seat may injure other passengers or yourself.
NOTE! The large-volume front airbag expands explosively
and may cause your child serious injury or even death.
17
ENJPDE
安全上のご注意
車の背もたれがイニでき場合は、一番起
た状態でされたを確認て取つけださい。
本製品をフログのない助手席に取つけ
きは、シートを最も後ろまでスて使ださい。
事故が起ったきに、ケガをするおそれがあるは全
てしかり定してく
走行中は全ての乗客がシーベルを締めださい。
本製品を安全にご使用いただために、以下の内容を
ご確ださい。
!
警告! 本製品をフロバッグのある座席に取
つけないでださい。 サイドエアはこらに当て
まりま
!
警告! 本製品はお子様をていないでも
にISOFIXに対応したロンカジ取つけ金具に
っかと取けておいてさい。 急ブーキ
事故きなに、乗員にぶつかケガをするおそれ
die umklappbaren Rückenlehnen der Fahrzeugsitze
eingerastet sind und sich in einer aufrechten Position
befinden.
bei Einbau des Kindersitzes auf dem Beifahrersitz, dieser in
der hintersten Position steht.
im Fahrzeug alle beweglichen Gegenstände gesichert sind.
alle Personen im Fahrzeug angeschnallt sind.
SICHERHEIT IM FAHRZEUG
Achten Sie zum Schutz aller Fahrzeuginsassen stets darauf,
dass...
HINWEIS! Der großvolumige Frontairbag entfaltet sich
explosionsartig und kann Ihr Kind schwer verletzen oder
sogar töten.
注意!バッグが作動した場合の強い衝撃にお子様
に強い力が加わ重傷負死亡するおそれがあ
す。
!
WARNUNG! Verwenden Sie den Kindersitz nicht auf
einem Sitz, auf dem ein Frontairbag aktiviert ist. Dies gilt
nicht für so genannte Seitenairbags.
!
WARNUNG! Der Kindersitz sowie die Basis müssen
auch dann, wenn sie nicht benutzt werden, immer
korrekt im Fahrzeug befestigt sein. Bereits bei einer
Notbremsung oder einem geringen Aufprall können
unbefestigte Teile andere Mitfahrer und Sie selbst
verletzen.
18
Depending on age and size the car seat may be used
forward-facing or rearward-facing.
NOTE! Accident statistics verify that in a vehicle the
rearward-facing transport of your child is the safest. Therefore
we recommend to use the car seat as long as possible in
rearward-facing position.
USAGE IN THE VEHICLE
Rearward-facing use (45 cm - 105 cm)
We recommend to use the car seat in rearward-facing
position up to size of 105 cm and max. 18 kg.
!
WARNING! It is mandatory to use rearward-facing up
to an age of 15 months and a size of 75 cm. Even bey-
ond this limit a rearward-facing transport is the safest.
For more details please read chapter: „REARWARD-
FACING USE“.
BASE Z
19
ENJPDE
お子様の年齢体重に応ドシ後向き
着おび前向き装着でご使用ださい。
注意! 本製品は、る限後向きに装着て使用す
を推奨いま 事故の統計に後向きでの使用が安
全であるとが証明されています
チャイルドートを使う
後向で使(身長45 cm - 105 cm)
お子様の身長が105cm体重18kgで後方向きで使用す
とをめします。
!
警告! 生後15月を過ぎ身長が75 cmになでは、
後向きで使用すが義務付けられています お子
様の身長が75cmを超てもできる限後向きで使用
推奨ますは „後向きで使“をご参
ださい。
Abhängig von Körpergröße und Alter kann der Kindersitz
rückwärtsgerichtet oder vorwärtsgerichtet verwendet werden.
HINWEIS! Unfallstatistiken belegen, dass ein
rückwärtsgerichteter Transport Ihres Kindes im Fahrzeug am
sichersten ist. Deshalb empfehlen wir, den Kindersitz so lange
wie möglich rückwärtsgerichtet zu verwenden.
VERWENDUNGSMÖGLICHKEITEN IM FAHRZEUG
Rückwärtsgerichtete Verwendung (45 cm - 105 cm)
Wir empfehlen den Kindersitz bis zu einer Körpergröße
von 105 cm und max. 18 kg gegen die Fahrtrichtung zu
verwenden.
!
WARNUNG! Bis zu einem Alter von 15 Monaten und
einer Körpergröße von 75 cm ist der rückwärtsge-
richtete Transport zwingend vorgesehen. Doch auch
darüber hinaus ist ein rückwärtsgerichteter Transport
Ihres Kindes am sichersten. Für nähere Details lesen
Sie bitte das Kapitel: „RÜCKWÄRTSGERICHTETE
VERWENDUNG“.
20
NOTE! The indicator on the headrest (1) shows the height of
the child, from which the seat can be changed to the forward-
facing use at the earliest. In the beginning the car seat is
blocked for forward facing use. The rotation function can
be released by moving the switch in the backrest. For more
details please read chapter: „FORWARD-FACING USE“.
NOTE! Newborns and infants who are not yet able to sit up
by themselves (up to around 1 year) should, for orthopedic
and safety reasons, always be transported in the flattest
recline position rearward-facing.
NOTE! The child should be clear of any loose parts while
making adjustments with the car seat. Keep children away
from the car seat, during the installation and de-installation in
the vehicle. There is a risk that child‘s fingers can be trapped
and are injured by unavoidable scissoring actions.
Forward-facing use (76 cm – 105 cm)
Use of the seat in forward-facing position is permitted when
the child is older than 15 months and min. 76 cm tall.
NOTE! Forward facing use is only possible with the Base Z.
!
WARNING! Use of the seat in forward-facing position
is permitted when the child is older than 15 months and
min. 76 cm tall.
1
CY_171_6223_A0619
BASE Z
BASE Z One
BASE Z
< 76 cm
0 - 15 M
>76cm
15 M+
/