GBH 185-LI

Bosch GBH 185-LI ユーザーマニュアル

  • こんにちは!私はBosch GBH 185-LI Professional ハンマードリルの取扱説明書の内容を読み込みました。このハンマードリルは、コンクリートへの穴あけやハツリ作業など、様々な用途に使用できます。安全性に関する情報、使用方法、メンテナンス方法など、このマニュアルに記載されている内容についてご質問があれば、お気軽にお尋ねください。
  • バッテリーの充電方法は?
    ドリルチャックの交換方法は?
    ハツリ作業を行うにはどうすればよいですか?
    工具が詰まった場合はどうすればよいですか?
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart
GERMANY
www.bosch-pt.com
1 609 92A 7WR (2022.12) PS / 83
en Original instructions
fr Notice originale
pt Manual original
zh 正本使用
zh 原始使用說明書
th 

id Petunjuk-Petunjuk untuk
Penggunaan Orisinal
vi Bn gc hng dn s dng
ar   
fa   
1 609 92A 7WR
GBH 185-LI Professional
2 |
English ...................................................Page 6
Français..................................................Page 13
Português .............................................. Página 20
 ....................................................... 28
.................................................. 35
......................................................  41
Bahasa Indonesia..................................... Halaman 49
Ting Vit............................................... Trang 57
..................................................  66
 .................................................. 74
1 609 92A 7WR | (16.12.2022) Bosch Power Tools
| 3
(1)
(3)
(2)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(9)
(16)
Bosch Power Tools 1 609 92A 7WR | (16.12.2022)
4 |
A
B
C
D
E
F
(16)
(18)
(19)
(20)
(4)
(4)
(19)(21)
1 609 92A 7WR | (16.12.2022) Bosch Power Tools
| 5
G
H
I
GDE 12
(17)
(2)
(22)
(15)
J
(25)
(23)
(24)
X
Bosch Power Tools 1 609 92A 7WR | (16.12.2022)
6 | English
English
Safety instructions
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specifica-
tions provided with this power tool. Failure to follow all in-
structions listed below may result in electric shock, fire and/
or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cord-
less) power tool.
Work area safety
uKeep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
uDo not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
uKeep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
uPower tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
uAvoid body contact with earthed or grounded sur-
faces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerat-
ors. There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
uDo not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of elec-
tric shock.
uDo not abuse the cord. Never use the cord for carry-
ing, pulling or unplugging the power tool. Keep cord
away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
uWhen operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suit-
able for outdoor use reduces the risk of electric shock.
uIf operating a power tool in a damp location is un-
avoidable, use a residual current device (RCD) protec-
ted supply. Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
Personal safety
uStay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inatten-
tion while operating power tools may result in serious per-
sonal injury.
uUse personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal in-
juries.
uPrevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or en-
ergising power tools that have the switch on invites acci-
dents.
uRemove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal in-
jury.
uDo not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
uDress properly. Do not wear loose clothing or jew-
ellery. Keep your hair and clothing away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
uIf devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con-
nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
uDo not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe in-
jury within a fraction of a second.
Power tool use and care
uDo not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was de-
signed.
uDo not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
uDisconnect the plug from the power source and/or re-
move the battery pack, if detachable, from the power
tool before making any adjustments, changing ac-
cessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
uStore idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
uMaintain power tools and accessories. Check for mis-
alignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
1 609 92A 7WR | (16.12.2022) Bosch Power Tools
English | 7
uKeep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
uUse the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into ac-
count the working conditions and the work to be per-
formed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
uKeep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
Battery tool use and care
uRecharge only with the charger specified by the manu-
facturer. A charger that is suitable for one type of bat-
tery pack may create a risk of fire when used with another
battery pack.
uUse power tools only with specifically designated bat-
tery packs. Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
uWhen battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
uUnder abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally oc-
curs, flush with water. If liquid contacts eyes, addi-
tionally seek medical help. Liquid ejected from the bat-
tery may cause irritation or burns.
uDo not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk
of injury.
uDo not expose a battery pack or tool to fire or excess-
ive temperature. Exposure to fire or temperature above
130°C may cause explosion.
uFollow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage
the battery and increase the risk of fire.
Service
uHave your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
uNever service damaged battery packs. Service of bat-
tery packs should only be performed by the manufacturer
or authorized service providers.
Hammer Safety Warnings
Safety instructions for all operations
uWear ear protectors. Exposure to noise can cause hear-
ing loss.
uUse auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
uHold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting ac-
cessory or fasteners may contact hidden wiring . Cut-
ting accessory or fasteners contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
Safety instructions when using long drill bits with rotary
hammers
uAlways start drilling at low speed and with the bit tip
in contact with the workpiece. At higher speeds, the bit
is likely to bend if allowed to rotate freely without contact-
ing the workpiece, resulting in personal injury.
uApply pressure only in direct line with the bit and do
not apply excessive pressure. Bits can bend, causing
breakage or loss of control, resulting in personal injury.
Additional safety information
uUse suitable detectors to determine if there are hid-
den supply lines or contact the local utility company
for assistance. Contact with electric cables can cause
fire and electric shock. Damaging gas lines can lead to ex-
plosion. Breaking water pipes causes property damage.
uAlways wait until the power tool has come to a com-
plete stop before placing it down. The application tool
can jam and cause you to lose control of the power tool.
uSecure the workpiece. A workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more secure than by
hand.
uIn case of damage and improper use of the battery, va-
pours may be emitted. The battery can set alight or ex-
plode. Ensure the area is well ventilated and seek medical
attention should you experience any adverse effects. The
vapours may irritate the respiratory system.
uDo not open the battery. There is a risk of short-circuit-
ing.
uThe battery can be damaged by pointed objects such
as nails or screwdrivers or by force applied externally.
An internal short circuit may occur, causing the battery to
burn, smoke, explode or overheat.
uOnly use the battery in the manufacturer's products.
This is the only way in which you can protect the battery
against dangerous overload.
Protect the battery against heat, e.g. against
continuous intense sunlight, fire, dirt, water
and moisture. There is a risk of explosion and
short-circuiting.
uDo not touch any application tools or adjacent housing
components shortly after operation. These can become
very hot during operation and cause burns.
uThe application tool may jam during drilling. Make
sure you have a stable footing and hold the power tool
firmly with both hands. Otherwise you could lose con-
trol of the power tool.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7WR | (16.12.2022)
8 | English
uTake care when carrying out demolition work using
the chisel. Falling fragments of the demolition material
could injure you or any bystanders.
uHold the power tool firmly with both hands and make
sure you have a stable footing. The power tool can be
more securely guided with both hands.
uThe mounting for the suspension strap(6) and the
suspension strap itself do not act as fall protection.
Use the mounting for the suspension strap(6) only to at-
tach a suspension strap.
uNever attach the fall protection system(24) to the
mounting for the suspension strap(6).
Product Description and
Specifications
Read all the safety and general instructions.
Failure to observe the safety and general in-
structions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Please observe the illustrations at the beginning of this oper-
ating manual.
Intended Use
The power tool is intended for hammer drilling in concrete,
brick and stone, as well as for light chiselling work. It is also
suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic
and plastic. Power tools with electronic control and right/left
rotation are also suitable for screwdriving.
Product Features
The numbering of the product features refers to the diagram
of the power tool on the graphics page.
(1) SDS plus drill chuck
(2) SDS plus tool holder
(3) Dust protection cap
(4) Locking sleeve
(5) Vibration damping
(6) Mounting for suspension strap
(7) Rechargeable battery release buttona)
(8) Rotational direction switch
(9) Handle (insulated gripping surface)
(10) On/Off switch
(11) Rechargeable batterya)
(12) Release button for impact/mode selector switch
(13) Impact/mode selector switch
(14) Worklight
(15) Button for depth stop adjustment
(16) Auxiliary handle (insulated gripping surface)
(17) Depth stop
(18) Securing screw for keyed chucka)
(19) Keyed chucka)
(20) SDS plus shank for drill chuck
(21) Chuck key
(22) Universal holder with SDSplus shankb)
(23) Attachment area for the fall protection system on
the power tool
(24) Fall protection systemb)
(25) Fall protection system anchorage point fixerb)
a) Accessories shown or described are not included with the
product as standard. You can find the complete selection of
accessories in our accessories range.
b) Accessories shown or described are not included in the de-
livery, nor are they part of the Bosch range of accessories.
Technical Data
Cordless rotary hammer GBH 185-LI
Article number 3611J240..
Rated voltage V= 18
Impact rateA) min-1 0–4675
Impact energy per stroke ac-
cording to EPTA-Proced-
ure05:2016
J 1.9
Rated speedA)
– Clockwise min-1 0–1050
– Anticlockwise min-1 0–1050
Tool holder SDS plus
Spindle collar diameter mm 50
Max. drilling diameter
– Concrete mm 22
– Steel mm 13
– Wood mm 20
Weight according to EPTA-
Procedure01:2014B) kg 2.6 (1.5Ah)−3.7
(12Ah)
Length mm 296
Height mm 208
Recommended ambient tem-
perature during charging
°C 0to+35
Permitted ambient temperat-
ure during operationC) and
during storage
°C –20to+50
Recommended rechargeable
batteries
GBA 18V...
ProCORE18V...
Recommended chargers GAL 18...
GAX 18...
GAL 36...
A) Measured at 20–25°C with rechargeable battery
GBA18V4.0Ah.
B) Depends on battery in use
C) Limited performance at temperatures <0°C
1 609 92A 7WR | (16.12.2022) Bosch Power Tools
English | 9
Rechargeable battery
Bosch sells some cordless power tools without a re-
chargeable battery. You can tell whether a rechargeable bat-
tery is included with the power tool by looking at the pack-
aging.
Charging the battery
uUse only the chargers listed in the technical data. Only
these chargers are matched to the lithium-ion battery of
your power tool.
Note: Lithium-ion rechargeable batteries are supplied par-
tially charged according to international transport regula-
tions. To ensure full rechargeable battery capacity, fully
charge the rechargeable battery before using your tool for
the first time.
Inserting the Battery
Push the charged battery into the battery holder until it
clicks into place.
Removing the Battery
To remove the rechargeable battery, press the battery re-
lease button and pull the battery out. Do not use force to do
this.
The rechargeablebattery has two locking levels to prevent
the battery from falling out if the battery releasebutton is
pressed unintentionally. The rechargeable battery is held in
place by a spring when fitted in the power tool.
Battery charge indicator
The green LEDs on the battery charge indicator indicate the
state of charge of the battery. For safety reasons, it is only
possible to check the state of charge when the power tool is
not in operation.
Press the button for the battery charge indicator or to
show the state of charge. This is also possible when the bat-
tery is removed.
If no LED lights up after pressing the button for the battery
charge indicator, then the battery is defective and must be
replaced.
Battery model GBA 18V...
LED Capacity
3× continuous green light 60–100%
2× continuous green light 30–60%
1× continuous green light 5–30%
1× flashing green light 0–5%
Battery model ProCORE18V...
LED Capacity
5 × continuous green light 80–100%
4 × continuous green light 60–80%
3 × continuous green light 40–60%
2 × continuous green light 20–40%
1 × continuous green light 5–20%
1 × flashing green light 0–5%
Recommendations for Optimal Handling of the
Battery
Protect the battery against moisture and water.
Only store the battery within a temperature range of −20 to
50°C. Do not leave the battery in your car in the summer, for
example.
Occasionally clean the ventilation slots on the battery using a
soft brush that is clean and dry.
A significantly reduced operating time after charging indic-
ates that the battery has deteriorated and must be replaced.
Follow the instructions on correct disposal.
Assembly
uRemove the battery from the power tool before carry-
ing out work on the power tool (e.g. maintenance,
changing tool, etc.). The battery should also be re-
moved for transport and storage. There is risk of injury
from unintentionally pressing the on/off switch.
Auxiliary handle
uDo not operate your power tool without the auxiliary
handle(16).
uMake sure that the auxiliary handle is always
tightened. Otherwise you could lose control of the power
tool when working.
Swivelling the auxiliary handle (see figure A)
You can swivel the auxiliary handle (16) to any angle for a
safe work posture that minimises fatigue.
Turn the lower gripping end of the auxiliary handle (16)
anticlockwise and swivel the auxiliary handle (16) into
the required position. Then turn the lower gripping end of
the auxiliary handle (16) clockwise to retighten it.
Make sure that the retaining strap of the auxiliary handle
slots into the corresponding groove of the housing.
Selecting drill chucks and tools
For hammer drilling and chiselling, you will need SDS plus
tools, which insert into the SDS plus drill chuck.
For drilling without impact in wood, metal, ceramic and
plastic as well as for screwdriving, tools without SDS plus
Bosch Power Tools 1 609 92A 7WR | (16.12.2022)
10 | English
are used (e.g. cylindrical shank drill bits). A keyed chuck is
required for such drilling tools.
Note: Only use the keyed chuck in the drilling without im-
pact operating mode.
Changing the drill chuck
Inserting/removing the keyed chuck
You must use a suitable drill chuck (keyed or keyless chuck,
accessories) to work with tools that do not have SDS-plus
(e.g. cylindrical shank drill bits).
Fitting the keyed chuck (see figure B)
Screw the SDS-plus shank (20) into a keyed chuck (19).
Secure the keyed chuck (19) using the securing screw
(18). Note that the securing screw has a left-hand
thread.
Inserting the keyed chuck (seefigureB)
Clean and lightly grease the insertion end of the shank.
Insert the keyed chuck with the adapter shank into the
tool holder with a turning motion until it automatically
locks.
Check that it is locked by pulling the keyed chuck.
Removing the keyed chuck
Push the locking sleeve (4) back and remove the keyed
chuck (19).
Changing the Tool
The dust protection cap (3) largely prevents the penetration
of drilling dust into the tool holder during operation. When
inserting the tool, make sure that the dust protection cap (3)
does not become damaged.
uReplace a damaged dust protection cap immediately.
It is recommended that you have use an after-sales
service for this.
Changing the tool (SDS plus)
Inserting SDS-plus application tools (seefigureC)
The SDS-plus drill chuck enables you to change the applica-
tion tool easily and conveniently without needing to use ad-
ditional tools.
Clean and lightly grease the insertion end of the applica-
tion tool.
Insert the application tool into the tool holder while turn-
ing it until it locks automatically.
Check the latching by pulling the tool.
As a requirement of the system, the SDS-plus application
tool can move freely. This causes a certain radial run-out at
no-load, which has no effect on the accuracy of the drill hole,
as the drill bit centres itself upon drilling.
Removing SDS-plus application tools (seefigureD)
Push the locking sleeve (4) back and remove the applica-
tion tool.
Changing the Keyed Chuck
Inserting the application tool (seefigureE)
Note: Application tools that do not have SDS plus must not
be used for hammer drilling or chiselling. Tools without SDS
plus and their drill chucks are damaged by hammer drilling
or chiselling.
Insert a keyed chuck(19).
Open the keyed chuck(19) by turning it until the tool can
be inserted. Insert the tool.
Insert the chuck key(21) into the corresponding holes of
the keyed chuck(19) and clamp the tool evenly.
Turn the impact/mode selector switch(13) to the
"drilling" position.
Removing the application tool (seefigureF)
Use the chuck key(21) to turn the sleeve of the keyed
chuck(19) anticlockwise until the application tool can be
removed.
Dust/Chip Extraction
The dust from materials such as lead paint, some types of
wood, minerals and metal can be harmful to human health.
Touching or breathing in this dust can trigger allergic reac-
tions and/or cause respiratory illnesses in the user or in
people in the near vicinity.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are classified as
carcinogenic, especially in conjunction with wood treatment
additives (chromate, wood preservative). Materials contain-
ing asbestos may only be machined by specialists.
Use a dust extraction system that is suitable for the ma-
terial wherever possible.
Provide good ventilation at the workplace.
It is advisable to wear a P2 filter class breathing mask.
The regulations on the material being machined that apply in
the country of use must be observed.
uAvoid dust accumulation at the workplace. Dust can
easily ignite.
Dust extraction (accessory) (see figureG)
withGDE12
TheGDE12 dust extraction attachment (accessory) is re-
quired for extracting concrete dust and stone dust.
This dust extraction system is not suitable for dust from
wood, metal and plastic or for dust which is harmful to one’s
health (e.g. asbestos).
Operation
Start-up
Setting the Operating Mode
The operating mode of the power tool is selected using the
impact/mode selector switch(13).
To change the operating mode, press the release
button(12) and turn the impact/mode selector
switch(13) until it clicks into the required position.
Note: Only change the operating mode when the power tool
is switched off. Otherwise, the power tool may become dam-
aged.
1 609 92A 7WR | (16.12.2022) Bosch Power Tools
English | 11
Position for hammer drilling into concrete or
stone
Position for drilling without impact in wood,
metal, ceramic and plastic and for screwdriv-
ing
Vario-Lock position for adjusting the chisel po-
sition
The impact/mode selector switch(13) will not
engage in this position.
Position for chiselling
Setting the Rotational Direction
The rotational direction switch (8) is used to change the ro-
tational direction of the power tool. However, this is not pos-
sible while the on/off switch (10) is being pressed.
uOnly operate the rotational direction switch(8) when
the power tool is not in use.
Always set the rotational direction to clockwise rotation for
hammer drilling, drilling and chiselling.
Clockwise: To drill and to drive in screws, press the
rotational direction switch(8) all the way to the left.
Left Rotation: To loosen and unscrew screws and
nuts, press the rotational direction switch(8)
through to the right stop.
Note: If the rotational direction switch is in the middle posi-
tion, the on/off switch is blocked.
Switching On/Off
To switch on the power tool, press the on/off switch
(10).
The worklight (14) lights up when the on/off switch (10) is
lightly or fully pressed, allowing the work area to be illumin-
ated in poor lighting conditions.
When switching on the power tool for the first time, the start
may be slightly delayed as the power tool's electronic system
has to configure itself first.
For low temperatures, the power tool reaches the full ham-
mer/impact capacity only after a certain time.
To switch off the power tool, release the on/off switch
(10).
Adjusting the Speed/Impact Rate
You can adjust the speed/impact rate of the power tool when
it is on by pressing in the on/off switch(10) to varying ex-
tents.
Applying light pressure to the on/off switch(10) results in a
low rotational speed/impact rate. Applying increasing pres-
sure to the switch increases the speed/impact rate.
Changing the chiselling position (Vario-Lock)
You can lock the chisel in 36 different positions, so you can
select the optimum working position for each task.
Insert the chisel into the tool holder.
Turn the impact/mode selector switch (13) to the "Vario-
Lock" position.
Turn the application tool to the required chisel position.
Turn the impact/mode selector switch (13) to the "chis-
elling" position. With this, the tool holder is locked.
Set the rotational direction for chiselling to clockwise.
Practical Advice
Setting the drilling depth (see figure H)
You can use the depth stop (17) to set the required drilling
depthX.
Press the button for depth stop adjustment (15) and in-
sert the depth stop into the auxiliary handle (16).
The fluting on the depth stop (17) must face downwards.
Insert the SDS-plus application tool into the SDS-plus tool
holder (2) to the stop. Otherwise, the movability of the
SDS-plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of
the drilling depth.
Pull the depth stop far enough out that the distance
between the drill bit tip and the edge of the depth stop
corresponds to the required drilling depth X.
Overload clutch
uIf the application tool jams or snags, the power trans-
mission to the drill spindle will be interrupted. Always
hold the power tool firmly with both hands to with-
stand the forces this may create and adopt a position
with stable footing.
uSwitch the power tool off immediately and remove the
application tool if the power tool becomes blocked.
Switching on when the drilling tool is blocked may
cause high torque reactions.
Rapid shut-off (KickBack Control)
The rapid shut-off function (KickBack Control)
gives the user greater control over the power
tool and offers them better protection than
power tools that do not have Kickback Control.
The power tool will switch off if it suddenly and
unforeseeably rotates around the drilling axis.
To switch the tool back on, release the on/off switch
(10) and then press it again.
Rapid shut-off is indicated by flashing of the worklight(14)
on the power tool.
Vibration damping
The integrated vibration damping function re-
duces the generated vibration.
uDo not continue to use the power tool if the damping
element is damaged.
Inserting screwdriver bits (seefigureI)
uOnly apply the power tool to the screw/nut when the
tool is switched off. Rotating tool inserts can slip off.
A universal holder (22) with SDS-plus shank (accessory) is
required to work with screwdriver bits.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7WR | (16.12.2022)
12 | English
Clean and lightly grease the insertion end of the shank.
Insert the universal holder into the tool holder while turn-
ing it until it locks automatically.
Check that it is locked by pulling the universal holder.
Insert a screwdriver bit in the universal holder. Only use
screwdriver bits that fit the screw head.
To remove the universal holder, slide the locking sleeve
(4) backwards and remove the universal holder (22)
from the tool holder.
Attaching the Fall Protection System (seefigureJ)
Note: A fall protection system(24) that is suitable for the
weight of the entire system should be used to prevent the
power tool from falling. The maximum permitted length of
the fall protection system is1.8 m. Please always refer to the
permitted attachment area(23) on the power tool.
It is best to use the fall protection system with a tape loop se-
cured by an anchor knot or a fall protection system with fall
damper.
Please always refer to the operating instructions when at-
taching the fall protection system(24).
uAlways secure the opposite side of the fall protection
system to a stable structure (e.g. a building or scaf-
folding) and never to the user.
The fall protection system must be able to move freely
and may only be attached to the power tool at the
fixed anchorage point (25) and in the permitted at-
tachment area(23) .
Select the fixed anchorage point(25) such that the
power tool can fall freely into the fall protection sys-
tem without wrapping around or putting the user at
risk of harm in the event of a fall.
Never use the fall protection system on a power tool
which has been fitted with theGDE12 dust extraction
attachment.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
uRemove the battery from the power tool before carry-
ing out work on the power tool (e.g. maintenance,
changing tool, etc.). The battery should also be re-
moved for transport and storage. There is risk of injury
from unintentionally pressing the on/off switch.
uTo ensure safe and efficient operation, always keep
the power tool and the ventilation slots clean.
uReplace a damaged dust protection cap immediately.
It is recommended that you have use an after-sales
service for this.
Clean the tool holder(2) after each use.
After-Sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concern-
ing maintenance and repair of your product as well as spare
parts. You can find explosion drawings and information on
spare parts at: www.bosch-pt.com
The Bosch product use advice team will be happy to help you
with any questions about our products and their accessor-
ies.
In all correspondence and spare parts orders, please always
include the 10‑digit article number given on the nameplate
of the product.
Malaysia
Robert Bosch Sdn. Bhd.(220975-V) PT/SMY
No. 8A, Jalan 13/6
46200 Petaling Jaya
Selangor
Tel.: (03) 79663194
Toll-Free: 1800 880188
Fax: (03) 79583838
www.bosch-pt.com.my
You can find further service addresses at:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Transport
The recommended lithium-ion batteries are subject to legis-
lation on the transport of dangerous goods. The user can
transport the batteries by road without further require-
ments.
When shipping by third parties (e.g.: by air transport or for-
warding agency), special requirements on packaging and la-
belling must be observed. For preparation of the item being
shipped, consulting an expert for hazardous material is re-
quired.
Dispatch battery packs only when the housing is undam-
aged. Tape or mask off open contacts and pack up the bat-
tery in such a manner that it cannot move around in the
packaging. Please also observe the possibility of more de-
tailed national regulations.
Disposal
Power tools, rechargeable batteries, accessor-
ies and packaging should be sorted for environ-
mental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools and batteries/re-
chargeable batteries into household waste!
Battery packs/batteries:
Li-ion:
Please observe the notes in the section on transport (see
"Transport", page12).
1 609 92A 7WR | (16.12.2022) Bosch Power Tools
Français | 13
Français
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
électrique
AVERTISSE-
MENT
Lire tous les avertissements de sé-
curité, les instructions, les illustra-
tions et les spécifications fournis
avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique,
un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc-
tions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme "outil électrique" dans les avertissements fait réfé-
rence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou votre outil électrique fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
uConserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices aux ac-
cidents.
uNe pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li-
quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent en-
flammer les poussières ou les fumées.
uMaintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil électrique. Les
distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’ou-
til.
Sécurité électrique
uIl faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque
façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils électriques à branchement de terre. Des
fiches non modifiées et des socles adaptés réduisent le
risque de choc électrique.
uÉviter tout contact du corps avec des surfaces reliées
à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cui-
sinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
uNe pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur
d’un outil électrique augmente le risque de choc élec-
trique.
uNe pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cor-
don pour porter, tirer ou débrancher l’outil électrique.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubri-
fiant, des arêtes vives ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le
risque de choc électrique.
uLorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, utili-
ser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure
réduit le risque de choc électrique.
uSi l'usage d'un outil électrique dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation proté-
gée par un dispositif à courant différentiel résiduel
(RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc élec-
trique.
Sécurité des personnes
uRester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation
de l’outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique
lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil électrique
peut entraîner des blessures graves.
uUtiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter une protection pour les yeux. Les
équipements de protection individuelle tels que les
masques contre les poussières, les chaussures de sécuri-
té antidérapantes, les casques ou les protections audi-
tives utilisés pour les conditions appropriées réduisent
les blessures.
uÉviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher
l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ra-
masser ou de le porter. Porter les outils électriques en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils
électriques dont l’interrupteur est en position marche est
source d’accidents.
uRetirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil
électrique en marche. Une clé laissée fixée sur une par-
tie tournante de l’outil électrique peut donner lieu à des
blessures.
uNe pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil électrique dans des situations inatten-
dues.
uS’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux et les
vêtements à distance des parties en mouvement. Des
vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs
peuvent être pris dans des parties en mouvement.
uSi des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correc-
tement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière
peut réduire les risques dus aux poussières.
uRester vigilant et ne pas négliger les principes de sé-
curité de l'outil sous prétexte que vous avez l'habitude
de l'utiliser. Une fraction de seconde d'inattention peut
provoquer une blessure grave.
Utilisation et entretien de l’outil électrique
uNe pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil élec-
trique adapté à votre application. L’outil électrique
adapté réalise mieux le travail et de manière plus sûre au
régime pour lequel il a été construit.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7WR | (16.12.2022)
14 | Français
uNe pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et in-
versement. Tout outil électrique qui ne peut pas être
commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le ré-
parer.
uDébrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou
enlever le bloc de batteries, s'il est amovible, avant
tout réglage, changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil électrique. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel
de l’outil électrique.
uConserver les outils électriques à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des per-
sonnes ne connaissant pas l’outil électrique ou les pré-
sentes instructions de le faire fonctionner. Les outils
électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs
novices.
uObserver la maintenance des outils électriques et des
accessoires. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais aligne-
ment ou de blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dom-
mages, faire réparer l’outil électrique avant de l’utili-
ser. De nombreux accidents sont dus à des outils élec-
triques mal entretenus.
uGarder affûtés et propres les outils permettant de
couper. Des outils destinés à couper correctement en-
tretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont
moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
uUtiliser l’outil électrique, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à réali-
ser. L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations
différentes de celles prévues peut donner lieu à des situa-
tions dangereuses.
uIl faut que les poignées et les surfaces de préhension
restent sèches, propres et dépourvues d'huiles et de
graisses. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes rendent impossibles la manipulation et le
contrôle en toute sécurité de l'outil dans les situations in-
attendues.
Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et
précautions d’emploi
uNe recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabri-
cant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de
batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé
avec un autre type de bloc de batteries.
uN’utiliser les outils électriques qu’avec des blocs de
batteries spécifiquement désignés. L’utilisation de tout
autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et
de feu.
uLorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le mainte-
nir à l’écart de tout autre objet métallique, par
exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner
lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court-
circuitage des bornes d’une batterie entre elles peut cau-
ser des brûlures ou un feu.
uDans de mauvaises conditions, du liquide peut être
éjecté de la batterie; éviter tout contact. En cas de
contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre
en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide
médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
uNe pas utiliser un bloc de batteries ou un outil fonc-
tionnant sur batteries qui a été endommagé ou modi-
fié. Les batteries endommagées ou modifiées peuvent
avoir un comportement imprévisible provoquant un feu,
une explosion ou un risque de blessure.
uNe pas exposer un bloc de batteries ou un outil fonc-
tionnant sur batteries au feu ou à une température ex-
cessive. Une exposition au feu ou à une température su-
périeure à 130°C peut provoquer une explosion.
uSuivre toutes les instructions de charge et ne pas
charger le bloc de batteries ou l'outil fonctionnant sur
batteries hors de la plage de températures spécifiée
dans les instructions. Un chargement incorrect ou à des
températures hors de la plage spécifiée de températures
peut endommager la batterie et augmenter le risque de
feu.
Maintenance et entretien
uFaire entretenir l’outil électrique par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques. Cela assure le maintien de la sécurité de l’ou-
til électrique.
uNe jamais effectuer d'opération d'entretien sur des
blocs de batteries endommagés. Il convient que l'entre-
tien des blocs de batteries ne soit effectué que par le fa-
bricant ou les fournisseurs de service autorisés.
Avertissements de sécurité pour les marteaux
Instructions de sécurité pour toutes les opérations
uPorter des protecteurs d'oreilles. L'exposition au bruit
peut provoquer une perte de l'audition.
uUtiliser la ou les poignées auxiliaires, si l'outil en est
équipé. Toute perte de contrôle peut entraîner des dom-
mages corporels.
uTenir l'outil électrique par des surfaces de préhension
isolées au cours d'une opération où l'accessoire de
coupe ou les vis peut être en contact avec des fils dis-
simulés. Des accessoires de coupe en contact avec un fil
"sous tension" peuvent mettre des parties métalliques ex-
posées de l'outil électrique "sous tension" et provoquer
un choc électrique chez l'opérateur.
Instructions de sécurité lors de l'utilisation de longs
forets avec des marteaux rotatifs
uToujours commencer à percer à faible vitesse et avec
la pointe du foret en contact avec la pièce à usiner. A
des vitesses plus élevées, la pointe est susceptible de se
plier s'il lui est permis de tourner librement sans entrer en
1 609 92A 7WR | (16.12.2022) Bosch Power Tools
Français | 15
contact avec la pièce à usiner, entraînant des dommages
corporels.
uAppliquer la pression uniquement en ligne directe
avec la pointe et ne pas appliquer de pression exces-
sive. Les pointes peuvent se plier et provoquer une rup-
ture ou une perte de contrôle, entraînant des dommages
corporels.
Consignes de sécurité additionnelles
uUtilisez un détecteur approprié pour vérifier s’il n’y a
pas de conduites cachées ou contactez votre société
de distribution d’eau locale. Tout contact avec des
câbles électriques peut provoquer un incendie ou un choc
électrique. Tout endommagement d’une conduite de gaz
peut provoquer une explosion. La perforation d’une
conduite d’eau provoque des dégâts matériels.
uAvant de poser l’outil électroportatif, attendez que ce-
lui‑ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’ou-
til électroportatif.
uBloquez la pièce à travailler. Une pièce à travailler ser-
rée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un
étau est fixée de manière plus sûre que quand elle est te-
nue avec une main.
uSi l’accu est endommagé ou utilisé de manière non
conforme, des vapeurs peuvent s’échapper. L’accu
peut brûler ou exploser. Ventilez le local et consultez un
médecin en cas de malaise. Les vapeurs peuvent entraî-
ner des irritations des voies respiratoires.
uN’ouvrez pas l’accu. Risque de court-circuit.
uLes objets pointus comme un clou ou un tournevis et le
fait d’exercer une force extérieure sur le boîtier risque
d’endommager l’accu. Il peut en résulter un court-circuit
interne et l’accu risque de s’enflammer, de dégager des
fumées, d’exploser ou de surchauffer.
uN’utilisez l’accu que sur les produits du fabricant. Tout
risque de surcharge dangereuse sera alors exclu.
Conservez la batterie à l’abri de la chaleur,
en la protégeant p. ex. de l'ensoleillement
direct, du feu, de la saleté, de l’eau et de
l’humidité. Il existe un risque d'explosion et de
courts-circuits.
uNe touchez pas les accessoires ou pièces adjacentes
du carter juste après l’utilisation de l’outil électropor-
tatif. Ils peuvent devenir très chauds et causer des brû-
lures.
uL’accessoire de travail peut se bloquer lors des per-
çages. Tenez fermement l’outil électroportatif des
deux mains et veillez à toujours travailler dans une po-
sition stable. Vous risquez sinon de perdre le contrôle de
l’outil électroportatif.
uSoyez prudent lors de travaux de démolition avec un
burin. Les fragments de matériau qui se détachent
risquent de vous blesser et de blesser les personnes qui
se trouvent à proximité.
uLors du travail, tenez fermement l’outil électroportatif
des deux mains et veillez à toujours garder une posi-
tion de travail stable. Avec les deux mains, l’outil élec-
troportatif est guidé en toute sécurité.
uLa fixation pour boucle de suspension(6) et la boucle
de suspension ne sont pas conçues pour servir de sé-
curité antichute. N’utilisez la fixation pour boucle de
suspension(6) que pour fixer une boucle de suspension.
uNe fixez jamais la sécurité antichute(24) à la fixation
pour boucle de suspension (6).
Description des prestations et du
produit
Lisez attentivement toutes les instructions
et consignes de sécurité. Le non-respect des
instructions et consignes de sécurité peut pro-
voquer un choc électrique, un incendie et/ou
entraîner de graves blessures.
Référez-vous aux illustrations qui se trouvent à l’avant de la
notice d’utilisation.
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est destiné aux travaux de perfora-
tion dans le béton, la brique et la pierre naturelle ainsi qu’aux
travaux de burinage légers. Il convient aussi pour les per-
çages sans percussion dans le bois, le métal, la céramique et
les matières plastiques. Les outils électroportatifs avec régu-
lation électronique et réversibilité rotation droite/gauche
sont également appropriés pour le vissage.
Éléments constitutifs
La numérotation des éléments se réfère à la représentation
de l’outil électroportatif sur la page graphique.
(1) Mandrin SDSplus
(2) Porte-outil SDSplus
(3) Capuchon anti-poussière
(4) Bague de verrouillage
(5) Système d’amortissement des vibrations
(6) Fixation pour boucle de suspension
(7) Bouton de déverrouillage d’accua)
(8) Sélecteur de sens de rotation
(9) Poignée (surface de préhension isolée)
(10) Interrupteur Marche/Arrêt
(11) Accua)
(12) Bouton de déverrouillage du sélecteur stop de ro-
tation/stop de frappe
(13) Sélecteur stop de rotation/stop de frappe
(14) LED d’éclairage
(15) Bouton de réglage de butée de profondeur
(16) Poignée supplémentaire (surface de préhension
isolée)
(17) Butée de profondeur
(18) Vis de blocage du mandrin à cléa)
Bosch Power Tools 1 609 92A 7WR | (16.12.2022)
16 | Français
(19) Mandrin à cléa)
(20) Adaptateur SDSplus pour mandrin
(21) Clé de mandrin
(22) Porte-outil universel avec emmanchement
SDSplusb)
(23) Zone de fixation de la sécurité antichute sur l’outil
électroportatif
(24) Sécurité antichuteb)
(25) Point d’ancrage fixe de la sécurité antichuteb)
a) Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris
dans la fourniture. Vous trouverez l’ensemble des acces-
soires dans notre gamme d’accessoires.
b) Les accessoires représentés ou décrits ne sont pas fournis
et ne font pas partie de la gamme d’accessoires Bosch.
Caractéristiques techniques
Marteau perforateur sans-
fil GBH 185-LI
Référence 3611J240..
Tension nominale V= 18
Fréquence de frappe A) min-1 0−4675
Force de frappe selon EPTA-
Procedure05:2016
J 1,9
Régime nominal A)
Rotation droite tr/min 0−1050
Rotation gauche tr/min 0−1050
Porte-outil SDS plus
Diamètre du collet de broche mm 50
Ø de perçage maxi
– Béton mm 22
– Acier mm 13
– Bois mm 20
Poids selon EPTA-Proce-
dure01:2014B) kg 2,6 (1,5Ah)−3,7
(12Ah)
Longueur mm 296
Hauteur mm 208
Températures ambiantes re-
commandées pour la charge
°C 0...+35
Températures ambiantes ad-
missibles pendant l’utilisa-
tionC) et pour le stockage
°C –20...+50
Accus recommandés GBA 18V...
ProCORE18V...
Chargeurs recommandés GAL18...
GAX18...
GAL36...
A) Mesuré à 20−25°C avec accuGBA18V4.0Ah.
B) Dépend de l’accu utilisé
C) Performances réduites à des températures <0°C
Accu
Bosch vend ses outils électroportatifs sans-fil aussi sans ac-
cu. Il est indiqué sur l’emballage si un accu est fourni ou non
avec l’outil électroportatif.
Recharge de l’accu
uN’utilisez que les chargeurs indiqués dans les Caracté-
ristiques techniques. Seuls ces chargeurs sont adaptés
à l’accu Lithium-Ion de votre outil électroportatif.
Remarque: Les dispositions internationales en vigueur pour
le transport de marchandises obligent à livrer les accus Li-
thium-Ion partiellement chargés. Pour que les accus soient
pleinement performants, chargez-les complètement avant
leur première utilisation.
Mise en place de l’accu
Insérez l’accu dans le compartiment à accu jusqu’à ce qu’il
s’enclenche.
Retrait de l’accu
Pour retirer l’accu, appuyez sur le bouton de déverrouillage
de l’accu et sortez l’accu de l’outil électroportatif. Ne forcez
pas.
L’accu dispose d’un double verrouillage permettant d’éviter
qu’il tombe si vous appuyez par mégarde sur le bouton de
déverrouillage d’accu. Tant que l’accu est en place dans l’ou-
til électroportatif, un ressort le maintient en position.
Indicateur de niveau de charge de l’accu
Les LED vertes de l'indicateur d'état de charge indiquent le
niveau de charge de la batterie. Pour des raisons de sécuri-
té, il n’est possible d’afficher l’état de charge que quand l’ou-
til électroportatif est à l’arrêt.
Pour afficher le niveau de charge, appuyez sur le bouton de
l'indicateur de niveau de charge ou . L’affichage du ni-
veau de charge est également possible après retrait de l’ac-
cu.
Si aucune LED ne s'allume après avoir appuyé sur le bouton
de l'indicateur de niveau de charge, la batterie est défec-
tueuse et doit être remplacée.
Batterie de type GBA 18V...
LED Capacité
Allumage permanent en vert de 3LED 60–100%
Allumage permanent en vert de 2LED 30–60%
Allumage permanent en vert de 1LED 5–30%
Clignotement en vert de 1LED 0–5%
1 609 92A 7WR | (16.12.2022) Bosch Power Tools
Français | 17
Batterie de type ProCORE18V...
LED Capacité
Allumage permanent en vert de 5LED 80–100%
Allumage permanent en vert de 4LED 60–80%
Allumage permanent en vert de 3LED 40–60%
Allumage permanent en vert de 2LED 20–40%
Allumage permanent en vert de 1LED 5–20%
Clignotement en vert de 1LED 0–5%
Indications pour une utilisation optimale de la
batterie
Protégez l’accu de l’humidité et de l’eau.
Ne stockez l’accu que dans la plage de températures de –20
à 50 °C. Ne laissez par ex. pas l’accu dans une voiture en
plein été.
Nettoyez de temps en temps les orifices de ventilation de
l’accu à l’aide d’un pinceau doux, propre et sec.
Une baisse notable de l’autonomie de l’accu au fil des re-
charges effectuées indique que l’accu est arrivé en fin de vie
et qu’il doit être remplacé.
Respectez les indications concernant l’élimination.
Montage
uRetirez l’accu de l’appareil électroportatif avant toute
intervention (opérations d’entretien/de maintenance,
changement d’accessoire, etc.) ainsi que lors de son
transport et rangement. Il y a sinon risque de blessure
lorsqu’on appuie par mégarde sur l’interrupteur Marche/
Arrêt.
Poignée supplémentaire
uN’utilisez pas l’outil électroportatif sans la poignée
supplémentaire (16).
uAssurez-vous que la poignée supplémentaire est bien
serrée. Vous risquez sinon de perdre le contrôle de l’outil
électroportatif.
Pivotement de la poignée supplémentaire (voir figure A)
La poignée supplémentaire (16) peut être orientée dans
n’importe quelle position, pour obtenir une position de tra-
vail sûre et peu fatigante.
Tournez la poignée supplémentaire (16) dans le sens an-
tihoraire et orientez la poignée supplémentaire (16) dans
la position souhaitée. Resserrez ensuite la poignée sup-
plémentaire (16) en la tournant dans le sens horaire.
Veillez à ce que le collier de serrage de la poignée supplé-
mentaire se trouve bien dans la rainure du carter prévue à
cet effet.
Choix du mandrin et des accessoires
Pour le perçage au marteau et le burinage, vous avez besoin
d'outils SDS plus qui se placent dans le mandrin de perçage
SDS plus.
Les outils sans SDS plus (par exemple, les forets à queue cy-
lindrique) sont utilisés pour le perçage sans percussion dans
le bois, le métal, la céramique et le plastique ainsi que pour
le vissage. Pour ces outils, vous avez besoin d'un mandrin de
perçage à couronne dentée.
Remarque: utilisez le mandrin à couronne dentée unique-
ment en mode de perçage sans percussion.
Changement de mandrin
Insertion/retrait du mandrin à couronne dentée
Afin de travailler avec des outils sans système SDS-plus
(p.ex. forets à queue cylindrique), vous devez monter un
mandrin adapté (mandrin automatique ou à couronne den-
tée, accessoire).
Montage du mandrin à couronne dentée (voir figure B)
Vissez le porte-embout SDS-plus (20) dans un mandrin à
couronne dentée (19). Sécurisez le mandrin à couronne
dentée (19) à l’aide de la vis de blocage (18). Notez que
la vis de blocage a un filetage à gauche.
Mise en place du mandrin à clé (voirfigureB)
Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et
graissez-le légèrement.
Enfoncez le mandrin à couronne dentée par le dispositif
de fixation en le tournant dans le porte-outil jusqu’à ce
qu’il se verrouille automatiquement.
Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le mandrin
à couronne dentée.
Démontage du mandrin à couronne dentée
Poussez la bague de verrouillage (4) vers l’arrière et reti-
rez le mandrin à couronne dentée (19).
Changement d’accessoire
Le capuchon anti-poussière (3) empêche dans une large me-
sure la poussière de pénétrer dans le porte-outil pendant
l’utilisation de l’outil électroportatif. Lors du montage de l’ac-
cessoire de travail, veillez à ne pas endommager le capuchon
anti-poussière (3).
uRemplacez immédiatement le capuchon anti-pous-
sière s’il est endommagé. Il est recommandé de faire
effectuer ce travail dans un centre de service après-
vente.
Changement d’accessoire (SDS plus)
Montage d’un accessoire de travail SDS-plus (voir figure
C)
Le mandrin SDS-plus permet de remplacer l’accessoire de
travail facilement et confortablement sans avoir à utiliser de
clé supplémentaire.
Nettoyez l’extrémité de l’accessoire, et graissez‑la légère-
ment.
Introduisez l’accessoire de travail dans le porte-outil en le
tournant jusqu’à ce qu’il se verrouille automatiquement.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7WR | (16.12.2022)
18 | Français
Tirez sur l’accessoire pour vérifier qu’il est bien bloqué.
Avec ce système de fixation, l’accessoire de travail SDS-plus
dispose d’une certaine mobilité. Il en résulte lors de la rota-
tion à vide une excentricité qui n’a cependant aucun effet sur
l’exactitude du perçage puisque le foret se centre automati-
quement pendant le perçage.
Démontage d’un accessoire de travail SDS-plus (voir
figure D)
Poussez la bague de verrouillage (4) vers l’arrière et sor-
tez l’accessoire de travail.
Remplacement d’un accessoire sur le mandrin à clé
Mise en place d’un accessoire de travail (voir figure E)
Remarque: N’utilisez pas d’accessoires non SDS plus pour
perforer ou buriner! Les accessoires non SDS plus et leur
mandrin seraient endommagés lors des travaux de perfora-
tion ou burinage.
Insérez un mandrin à couronne dentée (19).
Ouvrez le mandrin à couronne dentée (19) en le tournant
jusqu’à pouvoir insérer l’accessoire de travail. Insérez
l’accessoire de travail.
Introduisez la clé de mandrin (21) successivement dans
tous les orifices du mandrin à couronne dentée (19) et
serrez l’accessoire de manière uniforme.
Tournez le sélecteur stop de rotation/de frappe (13) dans
la position « perçage ».
Retrait d’un accessoire de travail (voir figure F)
Tournez fermement à la main la bague du mandrin à cou-
ronne dentée (19) dans le sens antihoraire à l’aide de la
clé à mandrin (21), jusqu’à ce que l’accessoire de travail
puisse être retiré.
Aspiration de poussières/de copeaux
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du
plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nui-
sibles à la santé. Le contact avec les poussières ou leur inha-
lation peut entraîner des réactions allergiques et/ou des ma-
ladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou des personnes
se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou
de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en
association avec des additifs pour le traitement du bois
(chromate, lasure). Les matériaux contenant de l’amiante ne
doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous-
sières approprié au matériau.
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Il est recommandé de porter un masque respiratoire avec
un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter
en vigueur dans votre pays.
uÉvitez toute accumulation de poussières sur le lieu de
travail. Les poussières peuvent facilement s’enflammer.
Dispositif d’aspiration (accessoire)
(voirfigureG)
avecGDE 12
Pour l’aspiration des poussières de béton et de matières mi-
nérales, le dispositif d’aspirationGDE 12 (accessoire) est
requis.
Ce système d’aspiration n’est conçu ni pour les poussières
de bois, de métaux et de plastiques ni pour les poussières
nocives telles que l’amiante.
Fonctionnement
Mise en marche
Sélection d’un mode de fonctionnement
Sélectionnez le mode de fonctionnement voulu de l’outil
électroportatif avec le sélecteur stop de rotation/de frappe
(13).
Pour changer de mode de fonctionnement, appuyez sur le
bouton de déverrouillage (12) et tournez le sélecteur
stop de rotation/de frappe (13) dans la position voulue
jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Remarque: ne changez de mode de fonctionnement que
lorsque l’outil électroportatif est éteint! Vous risqueriez
d’endommager l’outil électroportatif.
Position pour perforer dans le béton et dans la
pierre naturelle
Position pour percer sans percussion dans le
bois, le métal, la céramique ou les matières
plastiques ainsi que pour visser
Position Vario-Lock pour régler la position du
burin
Dans cette position, le sélecteur stop de rota-
tion/de frappe(13) ne s’enclenche pas.
Position pour buriner
Sélection du sens de rotation
Le sélecteur de sens de rotation (8) permet d’inverser le
sens de rotation de l’outil électroportatif. Cela n’est toutefois
pas possible lorsque l’on appuie sur l’interrupteur Marche/
Arrêt(10).
uN’actionnez le sélecteur de sens de rotation (8) que
quand l’outil électroportatif est à l’arrêt.
Sélectionnez toujours la rotation droite pour les travaux de
perforation, perçage et burinage.
Rotation droite: Pour percer et visser, poussez le sé-
lecteur de sens de rotation(8) à fond vers la gauche.
Rotation gauche: Pour desserrer ou dévisser des vis
et des écrous, poussez le sélecteur de sens de
rotation(8) à fond vers la droite.
Remarque: Quand le sélecteur de sens de rotation se trouve
en position médiane, l’interrupteur Marche/Arrêt est bloqué.
1 609 92A 7WR | (16.12.2022) Bosch Power Tools
Français | 19
Mise en marche/arrêt
Pour mettre en marche l’outil électroportatif, appuyez
sur l’interrupteur Marche/Arrêt (10).
La LED (14) s’allume dès que l’interrupteur Marche/Arrêt
(10) est enfoncé légèrement ou complètement. Elle permet
d’éclairer la zone de travail dans les endroits sombres.
Lors de la première mise en marche de l’outil électroportatif,
un retard de démarrage est possible parce que l’électronique
de l’outil électroportatif doit d’abord se configurer.
À basses températures, l’outil électroportatif n’atteint sa
pleine puissance de percussion/capacité de frappe qu’au
bout d’un certain temps.
Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt (10).
Réglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de
frappe
Vous pouvez modifier en continu la vitesse de rotation/fré-
quence de frappe de l’outil électroportatif en jouant sur la
pression exercée sur l’interrupteur Marche/Arrêt (10).
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt (10)
produit une faible vitesse de rotation/fréquence de frappe.
Plus l’on exerce de pression, plus la vitesse de rotation/la
fréquence de frappe augmente.
Changement de la position du burin (Vario-Lock)
Il est possible de bloquer le burin dans 36positions. Ceci
permet de toujours travailler dans une position optimale.
Insérez le burin dans le porte-outil.
Tournez le sélecteur stop de rotation/de frappe (13) dans
la position «Vario-Lock».
Tournez le burin jusqu’à ce qu’il se trouve dans la position
souhaitée.
Tournez le sélecteur stop de rotation/de frappe (13) dans
la position «burinage». Le porte-outil est alors bloqué.
Pour buriner, sélectionnez la rotation droite.
Instructions d’utilisation
Réglage de la profondeur de perçage (voir figure H)
La butée de profondeur (17) permet de régler la profondeur
de perçage X désirée.
Appuyez sur le bouton de réglage de butée de profondeur
(15) et insérez la butée de profondeur dans la poignée
supplémentaire (16).
Le striage de la butée de profondeur (17) doit être orien-
té vers le bas.
Poussez à fond l’accessoire de travail SDS-plus dans le
porte-outil SDS-plus (2). Si l’accessoire SDS-plus n’est
pas poussé à fond, le réglage de la profondeur de perçage
risque d’être faussé.
Tirez la butée de profondeur jusqu’à ce que l’écart entre la
pointe du foret et la pointe de la butée de profondeur cor-
responde à la profondeur de perçage X souhaitée.
Débrayage de sécurité
uDès que l’accessoire de travail se coince ou qu’il s’ac-
croche, l’entraînement de la broche est interrompu.
En raison des forces intervenant, tenez toujours l’outil
électroportatif fermement avec les deux mains et
ayez une position ferme.
uSi l’outil électroportatif est bloqué, éteignez-le et des-
serrez l’outil de travail. Lorsqu’on met l’appareil en
marche, l’outil de travail étant bloqué, il peut y avoir
de fortes réactions.
Arrêt rapide (Kickback Control)
Le dispositif d’arrêt rapide (KickBack Control)
améliore la maîtrise de l’outil électroportatif et
donc la sécurité d’utilisation par rapport aux
outils électroportatifs sans KickBack Control.
L’outil électroportatif s’arrête immédiatement
dès qu’il se met subitement, et de façon imprévisible, à tour-
ner autour de l’axe du foret.
Pour remettre en marche l’outil électroportatif, relâchez
l’interrupteur Marche/Arrêt (10) et actionnez-le à nou-
veau.
L’activation du dispositif d’arrêt rapide est signalée par le cli-
gnotement de l’éclairage (14) sur l’outil électroportatif.
Dispositif d’amortissement des vibrations
Le dispositif intégré d’amortissement des vi-
brations (Vibration Control) réduit les vibra-
tions générées en cours d’utilisation.
uNe continuez pas à utiliser l’outil électroportatif si
l’élément d’amortissement est endommagé.
Montage des embouts de vissage (voir figure I)
uPositionnez l’outil électroportatif sur la vis/sur l’écrou
seulement lorsqu’il est à l’arrêt. Un accessoire en rota-
tion risque de glisser.
L'utilisation d'embouts de vissage nécessite de disposer d'un
porte-outil universel (22) avec mécanisme de fixation SDS-
plus (accessoire).
Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et
graissez-le légèrement.
Enfoncez le porte-outil universel en le tournant dans le
porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.
Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le porte-ou-
til universel.
Mettez un embout de vissage dans le porte-outil univer-
sel. N’utilisez que des embouts de vissage appropriés à la
tête de vis que vous voulez utiliser.
Pour démonter le porte-outil universel, poussez la bague
de verrouillage (4) vers l’arrière et retirez le porte-outil
universel (22) du porte-outil.
Fixation de la sécurité antichute (voir figureJ)
Remarque : Pour protéger l’outil électroportatif contre un
risque de chute, utilisez un moyen de sécurité
antichute(24) approprié. La longueur maximale admissible
de la sécurité antichute est de1,8 m. Respectez impérative-
ment la zone de fixation admissible(23) sur l’outil électro-
portatif.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7WR | (16.12.2022)
20 | Português
Utilisez de préférence comme sécurité antichute une sangle
ou longe fixée avec un anneau ou bien une sécurité antichute
avec absorbeur d’énergie.
Pour la fixation de la sécurité antichute(24), respectez à
tout prix les indications de cette notice d’utilisation.
uFixez l’autre extrémité de la sécurité antichute à une
structure stable (p.ex. bâtiment ou échafaudage) et
jamais à un vêtement ou à votre poignet.
La sécurité antichute doit offrir une bonne liberté de
mouvement et ne doit être fixée qu’à un point d’an-
crage fixe(25) et au niveau de la zone de fixation
admissible(23) de l’outil électroportatif.
Sélectionnez le point d’ancrage fixe(25) de façon à ce
qu’en cas de chute l’outil électroportatif soit retenu
par la sécurité antichute sans s’enrouler autour de
l’utilisateur et sans le mettre en danger ou risquer de
le blesser.
N’utilisez jamais la sécurité antichute quand le dispo-
sitif d’aspirationGDE 12 est monté sur l’outil électro-
portatif.
Entretien et Service après‑vente
Nettoyage et entretien
uRetirez l’accu de l’appareil électroportatif avant toute
intervention (opérations d’entretien/de maintenance,
changement d’accessoire, etc.) ainsi que lors de son
transport et rangement. Il y a sinon risque de blessure
lorsqu’on appuie par mégarde sur l’interrupteur Marche/
Arrêt.
uTenez toujours propres l’outil électroportatif ainsi que
les fentes de ventilation afin d’obtenir un travail im-
peccable et sûr.
uRemplacez immédiatement le capuchon anti-pous-
sière s’il est endommagé. Il est recommandé de faire
effectuer ce travail dans un centre de service après-
vente.
Nettoyez le porte-outil (2) après chaque utilisation.
Service après-vente et conseil utilisateurs
Notre Service après-vente répond à vos questions concer-
nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées et des infor-
mations sur les pièces de rechange sur le site :
www.bosch-pt.com
L’équipe de conseil utilisateurs Bosch se tient à votre dispo-
sition pour répondre à vos questions concernant nos pro-
duits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou toute commande
de pièces de rechange, précisez impérativement la réfé-
rence à 10chiffres figurant sur l’étiquette signalétique du
produit.
Maroc
Robert Bosch Morocco SARL
53, Rue Lieutenant Mahroud Mohamed
20300 Casablanca
Tel.: +212529314327
Vous trouverez d'autres adresses du service après-vente
sous:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Transport
Les accus Lithium-ion recommandés sont soumis à la régle-
mentation relative au transport de matières dangereuses.
Pour le transport sur route par l’utilisateur, aucune autre me-
sure n’a besoin d’être prise.
Lors d’une expédition par un tiers (parex.transport aérien
ou entreprise de transport), des mesures spécifiques
doivent être prises concernant l’emballage et le marquage.
Pour la préparation de l’envoi, faites-vous conseiller par un
expert en transport de matières dangereuses.
N’expédiez que des accus dont le boîtier n’est pas endom-
magé. Recouvrez les contacts non protégés et emballez l’ac-
cu de manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans l’em-
ballage. Veuillez également respecter les réglementations
supplémentaires éventuellement en vigueur.
Élimination des déchets
Les outils électroportatifs, les accus ainsi que
leurs accessoires et emballages doivent être
rapportés dans un centre de recyclage respec-
tueux de l’environnement.
Ne jetez pas les outils électroportatifs et les ac-
cus/piles avec les ordures ménagères!
Accus/piles :
Li-Ion :
Veuillez respecter les indications se trouvant dans le cha-
pitre Transport (voir «Transport», Page20).
Português
Instruções de segurança
Instruções gerais de segurança para
ferramentas eléctricas
AVISO Devem ser lidas todas as
indicações de segurança,
instruções, ilustrações e especificações desta
ferramenta eléctrica. O desrespeito das instruções
apresentadas abaixo poderá resultar em choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde bem todas as advertências e instruções para
futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado a seguir nas
indicações de advertência, refere‑se a ferramentas
1 609 92A 7WR | (16.12.2022) Bosch Power Tools
/