Thuasne Standard Mobiderm Sleeve, Mobiderm Standard Glove, Mobiderm Standard Mitten 取扱説明書

  • こんにちは!私はこのThuasne MOBIDERM製品の詳細文書を読みました。この製品は、浮腫の治療のための様々なタイプの可動性衣類を提供しています。圧迫と独自のMOBIDERMテクノロジーによるマッサージ効果でリンパ循環を促進し、浮腫の量を維持または軽減します。この製品についてご質問があれば、お気軽にお尋ねください!
  • MOBIDERM製品にはどのような種類がありますか?
    MOBIDERM製品の素材は何ですか?
    MOBIDERM製品の作用メカニズムは?
fr Vêtements mobilisateurs pour les œdèmes ...........................................................................10
en Mobilizing garments for edema ....................................................................................................... 11
de Mobilisierende Kleidung zur Behandlung von Ödemen .................................................13
nl Kledingmobilisators voor oedemen .............................................................................................15
it Indumenti di mobilizzazione per edemi .................................................................................... 17
es Prendas movilizadoras para edemas ...........................................................................................19
pt Roupas de mobilização para os edemas ....................................................................................21
da Mobiliserende beklædningsgenstande til ødemer ...........................................................23
fi Mobilisoivat vaatteet turvotukseen ............................................................................................25
sv Mobiliserande plagg för ödem........................................................................................................26
el Ενδύματα κινητοποίησης για τα οιδήματα ............................................................................28
cs Mobilizační prádlo pro léčbu edémů ......................................................................................... 30
pl Odzież mobilizująca na obrzęki ..................................................................................................... 32
lv Mobilizējoši apģērbi tūskām ............................................................................................................34
lt Poodinę cirkuliaciją skatinantys drabužiai ištinusioms vietoms ...............................36
et Nahaaluseid kudesid mobiliseerivad riideesemed ödeemide puhuks .................38
sl Mobilizacijska oblačila za edeme ..................................................................................................39
sk Mobilizačné návleky na liečbu lymfedému ..............................................................................41
hu Ödémacsökkentő mobilizáló öltözet .........................................................................................43
bg Мобилизиращи дрехи за отоци ..................................................................................................45
ro Îmbrăcăminte de mobilizare pentru edeme ..........................................................................47
ru Одежда мобилизующая для лечения отеков ...................................................................48
hr Odjevni predmeti za imobilizaciju za liječenje edema .....................................................51
zh 󲺸󰠞󲗄󳩏󲙋󲼧󳀔󲛋󰰸󲙋󲼧󴇳 ..................................................................................................................52
ja 󲛾󳫻󲛋󱦷󰲦󲺸󴇳󲂝 ........................................................................................................................ 54
ko 󸸶󹤻󸭞󸼂󸠲󹠪󹪋󷲶󸫲󺍮 .......................................................................................................................... 55
ar 󰁯󰃄󰃏󰃁󰃀󰁵󰂼󰂏󰂅󰃄󰁵󰃕󰂥󰂰 ..................................................................................................................................59
DM210478
fr Dispositif médical Un seul patient - à usage multiple
en Medical device Single patient - multiple use
de Medizinprodukt Einzelner Patient – mehrfach anwendbar
nl Medisch hulpmiddel Eén patiënt – meervoudig gebruik
it Dispositivo medico Singolo paziente – uso multiplo
es Producto sanitario Un solo paciente – uso múltiple
pt Dispositivo médico Paciente único – várias utilizações
da Medicinsk udstyr Enkelt patient – flergangsbrug
fi Lääkinnällinen laite Potilaskohtainen – voidaan käyttää useita kertoja
sv Medicinteknisk produkt En patient – flera användningar
el Ιατροτεχνολογικό προϊόν Πολλαπλή χρήση - σε έναν μόνο ασθενή
cs Zdravotnický prostředek Jeden pacient – vícenásobné použiti
pl Wyrób medyczny Wielokrotne użycie u jednego pacjenta
lv Medicīniska ierīce Viens pacients – vairākkārtēja lietošana
lt Medicinos priemonė Vienas pacientas – daugkartinis naudojimas
et Meditsiiniseade Ühel patsiendil korduvalt kasutatav
sl Medicinski pripomoček En bolnik – večkratna uporaba
sk Zdravotnícka pomôcka Jeden pacient – viacnásobné použitie
hu Orvostechnikai eszköz Egyetlen beteg esetében többször újrahasználható
bg Медицинско изделие Един пациент – многократна употреба
ro Dispozitiv medical Un singur pacient – utilizare multiplă
ru Медицинское изделие Многократное использование для одного пациента
hr Medicinski proizvod Jedan pacijent – višestruka uporaba
zh 󰳋󲼧󰿸󲉀 󰞐󰣝󱨳󳦕󱊪󲒱󰤏󲺸
ja 󰳋󲿒󲏯󰿸 󰞐󱨳󳦕󲺸󴊗󱼀󱁮󰤏󲺸
ko 󹠎󸦂󷻦󷻦 󺘒󺜎󹡆󹚆󺘒󺘪󹚢󸢢󸴾󹅢󹝟
ar 󰃓󰁳󰂤󰁯󰃍󰂀 󰁯󰃅󰂭󰁹󰂔󰃜󰂏󰂽󰁹󰃄󰂋󰂄󰂟󰃔󰂏󰃅󰃀
cC (cm) cE (cm) cG (cm) l (cm)
114 – 16 22 – 25 25 – 29
N
40 – 45
L
45 – 50
1+ 24 – 27 28 – 32
216 – 18 25 – 28 29 – 33
2+ 27 – 30 31 – 35
318 – 20 28 – 31 32 – 36
3+ 30 – 33 35 – 39
420 – 22 31 – 34 35 – 39
4+ 33 – 36 38 – 42
522 – 24 34 – 37 38 – 42
5+ 36 – 39 41 – 45
cC (cm) cA (cm)
114 – 16 15 – 17
216 – 18 17 – 19
317 – 19 19 – 21
419 – 21 21 – 23
520 – 22 23 – 25
621 – 23 25 – 27
cA
cC
cA
cC
cA
cC
cA
cC
cG
lcE
cC
fr Tableaux non applicables aux dispositifs médicaux sur-mesure patient, les mesures sont
prises de manière individuelle.
en Tables not applicable to made-to-measure patient medical devices; measurements are
made on an individual basis.
de Die Tabellen gelten nicht für maßgeschneiderte Textilien, bei denen die Maße direkt am
Patienten genommen werden.
nl De tabellen zn niet van toepassing op maat van de patiënt gemaakte medische
hulpmiddelen, de metingen worden op individuele basis verricht.
it Tabelle non applicabili ai dispositivi medici su misura paziente, le misure sono prese
singolarmente.
es Tablas no aplicables a los productos sanitarios a medida del paciente, en los que las medidas
se toman de forma individual.
pt Tabelas não aplicáveis aos dispositivos médicos à medida do paciente, as medições são
feitas de forma individual.
da Skemaerne gælder ikke for medicinsk udstyr efter patientens mål, som er taget til den
enkelte patent.
fi Taulukoita ei sovelleta potilaiden mittojen mukaan valmistettuihin lääkinnällisiin laitteisiin.
Niiden mitat otetaan yksilöllisesti.
sv Tabellerna är inte tillämpliga för individanpassade medicinska enheter, mätningarna görs då
individuellt.
el Οι πίνακες δεν ισχύουν για τα ιατροτεχνολογικά προϊόντα που είναι προσαρμοσμένα στα
μέτρα του ασθενούς. Οι μετρήσεις πραγματοποιούνται εξατομικευμένα.
cs Tabulky se nevztahují na zdravotní pomůcky na míru pacientů, měření probíhají individuálně.
pl Tabele nie mają zastosowania do wyrobów medycznych, wykonywanych dla pacjenta na
miarę, pomiary są wówczas dokonywane indywidualnie.
lv Tabulas nav piemērojamas medicīniskajiem izstrādājumiem, kas pielāgojami pacienta
izmēriem, mērījumi tiek veikti individuāli.
lt Lentelės netaikomos pagal paciento užsakymą pagamintiems gaminiams, išmatuojama
individualiai.
et Tabelid ei kehti patsiendile eritellimusel valmistatavate meditsiiniseadmete kohta, kui
mõõdud võetakse isiklikult.
sl Tabela ne velja za medicinske pripomočke po meri pacienta. Te mere so izmerjene
posamezno.
sk Tabuľky nie je možné použiť pre pomôcky vyrobené na mieru pacienta, merania sa
vykonávajú individuálne.
hu Egyedi gyógyászati segédeszközökhöz nem alkalmazható táblázatok, a méréseket egyénileg
kell elvégezni.
bg Таблиците не са приложими за медицински изделия по мярка на пациента, мерките се
вземат индивидуално.
ro Tabelele nu se aplică dispozitivelor medicale adaptate la măsura pacientului, măsurătorile
sunt luate în mod individual.
ru Таблицы неприменимы к изделиям, изготавливаемым по мерке пациента. Для таких
пациентов размеры снимаются индивидуально.
hr Tablice se ne odnose na medicinske proizvode po mjeri bolesnika, uz pojedinačne mjere.
zh 󴇸󲇌󰞝󴦒󲺸󰠞󰟊󱨳󳦕󱔪󰯆󳀔󰳋󲼧󰿸󲉀󰃩󴥩󳍝󰿸󲉀󵂐󴌑󰳥󲱼󴍔󱔪
ja 󰳋󲿒󲏯󰿸󵃮󱖎󱥬󴇸󰦛󰮵󲞼
ko 󺔒󷲶󺜎󹡆󸪔󹹚󺛋󹠎󸦂󹝟󷲶󸫲󺍮󹚆󹢷󹝟󸓎󹩶󹘀󸍊󷵳󹝦󹼎󹋎󸨲󷳒󸵺󹢷󹟲󸤒󹻗󹣋󺘟󸍾󸎚
ar 󰂏󰂴󰂿󰂽󰂙󰁲󰁯󰃍󰃕󰂴󰁯󰂔󰁯󰂹󰃅󰃀󰂍󰂈󰃃󰁹󰃔󰁻󰃕󰂄󰂟󰃔󰂏󰃅󰃀󰁱󰃁󰂥󰁲󰃃󰃁󰂕󰁸󰃓󰁹󰃀󰁵󰃕󰁳󰂥󰃀󰂑󰃍󰂀󰃘󰃑󰃁󰂬󰂋󰂁󰃀󰂷󰁳󰂥󰃉󰁸󰃜
cA cC
fr Circonférence main (tête des métacarpes) Circonférence poignet
en Hand circumference (head of the metacarpal
bones) Wrist circumference
de Handumfang (Metacarpalknochen) Umfang des Handgelenks
nl Omtrek hand (kopje van
middenhandsbeentjes) Omtrek van de pols
it Circonferenza mano (teste metacarpali) Circonferenza polso
es Circunferencia de la mano (cabeza de los
metacarpos) Circunferencia de la muñeca
pt Circunferência da mão (cabeça dos
metacarpos) Circunferência do punho
da Håndens omkreds (metakarpale
knoglehoveder) Håndleddets omkreds
fi Käden ympärysmitta (rystysten kohdalta) Ranteen ympärysmitta
sv Omkrets hand (Metacarpalhuvudet) Omkrets handled
el Περιφέρεια παλάμης (κορυφή των
μετακαρπίων) Περιφέρεια καρπού
cs Obvod ruky (v přední části záprstí) Obvod zápěstí
pl Obwód dłoni (głowy kości śródręcza) Obwód nadgarstka
lv Plaukstas apkārtmērs (metakarpālā pamatne) Plaukstas locītavas apkārtmērs
lt Plaštakos apimtis (ties delnakaulių galvute) Riešo apimtis
et Labakäe ümbermõõt (kämblaluude peade
kohalt) Randme ümbermõõt
sl Obseg dlani (glava metakarpalne kosti) Obseg zapestja
sk Obvod ruky (hlava metatarzálnych kostí) Obvod zápästia
hu Kézfej körméret (a metacarpalis csontok
fejénél) Csuklókörméret
bg Обиколка на дланта (над кокалчетата на
пръстите) Обиколка на китката
ro Circumferință mână (capul metacarpienelor) Circumferință încheietura mâinii
ru Окружность кисти (пястные суставы) Окружность запястья
hr Opseg šake (pri vrhu metakarpalnih kosti) Opseg zapešća
zh 󱯛󱂄󰃥󱴜󵐸󰃦 󳫥󱂄
ja 󱯛󰷸󴼇󰃥󰞽󱯛󵐸󰫘󳑿󰃦 󱯛󵌦󰷸󴼇
ko 󹉆󸔎󸢾󹧇󹋎󷶞󸔆 󹉆󸭟󸔎󸢾
ar 󰁯󰂙󰃄󰃘󰁯󰂩󰂬󰃑󰃁󰂬󰂋󰃕󰃀󰂣󰃕󰂅󰃄 󰃃󰂝󰂭󰃅󰃀󰂣󰃕󰂅󰃄
cE cG l
Circonférence coude Circonférence bras Longueur bras
Elbow circumference Arm circumference Length of arm
Umfang des Ellenbogens Armumfang Armlänge
Omtrek van de elleboog Omtrek van de arm Lengte arm
Circonferenza gomito Circonferenza braccio Lunghezza braccio
Circunferencia del codo Circunferencia del brazo Longitud del brazo
Circunferência do cotovelo Circunferência do braço Comprimento do braço
Albuens omkreds Overarmens omkreds Armens længde
Kyynärpään ympärysmitta Käsivarren ympärysmitta Käsivarren pituus
Omkrets armbåge Omkrets arm Armlängd
Περιφέρεια αγκώνα Περιφέρεια βραχίονα Μήκος βραχίονα
Obvod lokte Obvod paže Délka paže
Obwód łokcia Obwód ramienia Długość ramienia
Elkoņa apkārtmērs Rokas apkārtmērs Rokas garums
Alkūnės apimtis Žasto apimtis Žasto ilgis
Küünarnuki ümbermõõt Õlavarre ümbermõõt Õlavarre pikkus
Obseg komolca Obseg roke Dolžina roke
Obvod lakťa Obvod ramena Dĺžka hornej končatiny
Könyökkörméret Felkarkörméret Karhossz
Обиколка на лакътя Обиколка на ръката Дължина на ръката
Circumferință cot Circumferință braț Lungime braț
Окружность локтя Окружность плеча Длина руки
Opseg lakta Opseg ruke Dužina ruke
󳨨󱂄 󱯛󳭒󰷸󴼏 󳭒󴼏
󳨨󰷸󴼇 󳫥󰷸󴼇 󳫥󴼇
󺏊󸁾󹼎󸔎󸢾 󺏊󸔎󸢾 󺏊󷻮󹠪
󰃏󰂽󰃀󰂣󰃕󰂅󰃄 󰂍󰃀󰂣󰃕󰂅󰃄 󰂍󰃀󰃏󰂤
A
B
B
a
b
1 2
3 4
5 6
7 8
9
10 11
12 13
fr
a) Épiderme
nl
a) Epidermis
pt
a) Epiderme
sv
a) Epidermis
pl
a) Naskórek
b) Derme b) Dermis b) Derme b) Läderhuden b) Skóra
en
a) Epidermis
it
a) Epidermide
da
a) Epidermis
el
a) Επιδερμίδα
lv
a) Epiderma
b) Dermis b) Derma b) Dermis b) Δέρμα b) Derma
de
a) Epidermis
es
a) Epidermis
fi
a) Orvaskesi
(epidermis) cs
a) Pokožka
lt
a) Epidermis
b) Dermis b) Dermis b) Verinahka
(dermis) b) Škára b) Derma
et
a) Marrasknahk
hu
a) Felhám
(epidermis) ru
a) Эпидермис
ja
a)󴇸󳀾
b) Pärisnahk b) Irha (dermis) b) Дерма b)󳂯󳀾
sl
a) Epiderma
bg
а) Епидермис
hr
a) Epiderma
ko
a)󺔒󺗲
b) Derma б) Дерма b) Derma b)󹩺󺗲
sk
a) Pokožka
ro
a) Epidermă
zh
a) 󴇸󳀾
ar
󰂏󰂙󰁲(a
b) Zamša b) Dermă b) 󳂯󳀾 󰁵󰃄(b
B
10
fr
VÊTEMENTS MOBILISATEURS
POUR LES ŒDÈMES
Description
Les vêtements MOBIDERM sont une gamme
de dispositifs mobilisateurs pour le traitement
des œdèmes. Cette gamme est disponible en
plusieurs modèles:
MOBIDERM Standard:
Manchon simple (ambidextre)
Mitaine (ambidextre)
Gant
MOBIDERM sur mesure patient (pour les
morphologies hors gamme de taille):
Manchon simple
Manchon avec mitaine sans pouce
Manchon avec mitaine et pouce
Bas-cuisse
Chaussette
Les vêtements se composent:
- sur la face interne, de la technologie
MOBIDERM constituée de plots de mousse
(polyuréthane pour les gros plots et/ou
polyéthylène pour les petits plots) enchâssés
entre 2 feuillets de non-tissé (polyester,
masse adhésive acrylique) ;
- sur la face externe, d’un tissu élastique
et doux de couleur beige (polyamide,
élasthanne)
Deux tailles de plots de mousse sont utilisées
selon les modèles et la zone du corps traitée.
Les modèles comportent soit une seule taille de
plots (5x5mm ou 15x15mm) ou les deux tailles
de plots.
Mécanisme d’action
Les vêtements MOBIDERM apportent:
de la compression, en appliquant une
pression sur le membre, favorisant ainsi la
circulation lymphatique et aidant à maintenir
ou réduire le volume de l’œdème ;
un drainage sous cutané via la technologie
MOBIDERM composée de plots de mousse
positionnés de manière aléatoire entre
deux feuillets de non tis. En contact avec
la peau, les plots procurent un difrentiel
de pression entre leur zone d’appui et leur
pourtour, créant des couloirs de circulation
multidirectionnels pour la lymphe sous
la peau. La lymphe se déplace des zones
pressées par les cubes vers les zones libres.
L’efficacité du drainage et la circulation de la
lymphe sont ainsi favorisées. A
Ils sont conçus pour un port de jour et de nuit.
Destination : les vêtements mobilisateurs
MOBIDERM sont destinés au traitement du
lymphœdème des membres supérieurs ou
inférieurs.
Indications
Les vêtements mobilisateurs MOBIDERM sont
indiqués pour l’entretien de la réduction de
volume du lymphœdème.
Population cible : patients adultes et enfants
souffrant des pathologies indiquées et
compatibles avec le tableau de tailles.
Mise en place B
Il est recommandé de laver votre
vêtement avant la première utilisation.
Vérifier l'intégrité du produit avant toute
utilisation.
Le vêtement MOBIDERM peut être enfilé à
même la peau comme un vêtement ou sur
une bande coton pour les peaux fragiles.
Enfilage manchon et manchon avec mitaine:
Introduire la main à l’intérieur du vêtement et
le retourner sur lui-me jusqu’à l’ouverture
prévue pour la main
1
.
Insérer la main dans le vêtement
2
puis le faire
glisser avec pcaution sur le long du membre
jusque sous l’aisselle
3
.
Éviter de tirer sur le vêtement plus qu’il n’est
nécessaire.
Une fois le vêtement complètement mis en
place, masser le membre afin d’assurer une
répartition homogène des cubes de mousse
4
.
Enfilage mitaine et gant:
Veiller à ce que les cubes de mousse soient
positionnés sur le dessus de la main
5
.
La mitaine est ambidextre : pour passer la
mitaine de droite à gauche ou de gauche à
droite, il suffit de la retourner par lintérieur
6
.
Insérer la main dans le vêtement puis le faire
glisser avec pcaution jusqu’au poignet
7
.
Éviter de tirer sur le vêtement plus qu’il n’est
nécessaire.
En cas de combinaison avec un manchon,
positionner la mitaine ou le gant par-
dessus l’extrémité du manchon au niveau
du poignet
8
.
Une fois le vêtement complètement mis en
place, masser le membre afin d’assurer une
répartition homogène des cubes de mousse
9
.
Enfilage chaussette et bas-cuisse:
Introduire la main à lintérieur du vêtement et le
retourner sur lui-même jusqu’au talon
10
.
Insérer le pied dans le vêtement jusqu’à ce que
le talon soit parfaitement en place
11
.
Faire glisser avec pcaution le vêtement le
long du membre jusqu’en dessous du genou
(chaussette)
12
ou jusqu’en dessous du pli
fessier (bas-cuisse).
Éviter de tirer sur le vêtement plus qu’il n’est
nécessaire.
Une fois le vêtement complètement mis en
place, masser le membre afin d’assurer une
répartition homogène des cubes de mousse
13
.
Contre-indications
Générales:
Infections cutanées du membre ou
inflammation aiguë.
Allergies connues aux composants utilis.
Thrombose septique.
11
Neuropathie périphérique sévère du
membre.
Spécifiques aux membres inférieurs:
Artériopathie oblitérante des membres
inférieurs (AOMI) avec un index de pression
systolique (IPS)<0,6.
Insuffisance cardiaque décompensée.
Microangiopathie diabétique évoluée,
phlegmatia coerulea dolens (phlébite bleue
douloureuse avec compression artérielle).
Pontage extra-anatomique.
Spécifiques aux membres supérieurs:
Pathologie du plexus brachial.
Vascularites des extrémités.
Précautions
Suivre les conseils d’un professionnel de
santé, pour la due et les modalités du
traitement.
Lors de la phase de maintien du
lymphœdème, le vêtement MOBIDERM
doit être porté la nuit en relais du vêtement
compressif de jour. Il doit être gardé toute la
nuit. Il peut être porté de jour lors de phases
de repos.
Ne pas utiliser le produit directement sur une
peau lée.
Veiller à bien couvrir toute lésion cutae
par un pansement adapté avant d'enfiler le
vêtement.
L’application de ce dispositif peut induire
la survenue de marques cutaes. Ces
marques sont bénignes et transitoires, ne pas
arrêter votre traitement sans avis médical.
En cas de gêne importante, dinconfort,
de douleur, de dégradation de létat de la
peau, d’infection, de sensations anormales
(exemple : fourmillement), de coloration
des extrémités, ou de changement de
performances, retirer le dispositif et
consulter un professionnel de santé.
Pour les peaux fragiles, il est recomman
d’appliquer une bande coton sur le membre
avant d’enfiler le vêtement.
En cas d’augmentation du volume de
l’œdème, il est recommandé de consulter un
professionnel de santé.
Du fait de lévolutivité constante de la
pathologie, il est préconisé un suivi régulier
chez un professionnel de santé afin de
vérifier que votre dispositif est toujours
adapté à votre pathologie.
Ne pas utiliser pour la baignade. Ne pas
exposer à une source de chaleur ou leau de
mer.
Ne pas appliquer de crèmes avant l’enfilage
du vêtement, celles-ci pouvant endommager
le produit.
Veiller à ne pas abîmer le dispositif avec les
ongles lors de la mise en place.
En cas de maladie veineuse évoluée assoce
ou d’ulcère veineux, se référer à lavis d’un
professionnel de santé pour un traitement
compressif adapté sur toute la jambe.
Pour des raisons dhygiène, de sécurité
et de performance, un usage strictement
personnel est recommandé. Ne pas réutiliser
le produit pour un autre patient.
Effets secondaires indésirables
Réactions cutanées : des ampoules,
démangeaisons, marques, brûlures et
rougeurs de la peau.
Tout incident grave survenu en lien avec
le dispositif devrait faire l’objet d’une
notification au fabricant et à l’autorité
comtente de lÉtat Membre dans lequel
l’utilisateur et/ou le patient est établi.
Entretien
Pour que les vêtements MOBIDERM gardent
leur efficacité le plus longtemps possible et éviter
des infections, il est primordial de les laver tous
les jours, ou après chaque utilisation.
À la main: faire tremper le dispositif dans de
l’eau froide savonneuse, frotter avec une éponge
propre et essorer à la main par pression. Faire
sécher à l’air libre, loin d’une source directe de
chaleur (radiateur, soleil…). Ne pas passer au
sèche-linge. Ne pas repasser.
À la machine:
Utiliser le cycle laine, température à froid.
Utiliser une lessive sans assouplissant.
Ne pas utiliser de détergents ou de produits
agressifs (produits chlorés).
Mettre le vêtement dans un filet de lavage
pour éviter que les autres vêtements
(notamment avec auto-agrippant ou
fermeture éclair) ne l’abîment.
Essorer à la main par pression.
Faire sécher à l’air libre, loin dune source
directe de chaleur (radiateur, soleil...).
Ne pas passer au sèche-linge.
Ne pas repasser.
Élimination
Les vêtements MOBIDERM doivent être
éliminés conformément à la réglementation
locale.
Date de premier marquage CE: 2007
Conserver cette notice.
en
MOBILIZING GARMENTS FOR
EDEMA
Description
MOBIDERM garments are a range of mobilizing
devices for the treatment of edema. This range is
available in several models:
MOBIDERM Standard:
Armsleeve (ambidextrous)
Mitten (ambidextrous)
Glove
MOBIDERM made-to-measure patient (for
morphologies outside the size range):
Armsleeve
Armsleeve with mitten without thumb
12
Armsleeve with mitten and thumb
Thigh-high
Below-knee
The garments are composed:
- on the internal surface, of MOBIDERM
technology consisting of foam blocks
(polyurethane for the big blocks and/or
polyethylene for the small blocks) encased
between two sheets of non-woven material
(polyester, acrylic adhesive mass);
- on the external surface, of beige-colored,
soft, elastic material (polyamide, elastane)
Two sizes of foam block are used depending
on the models and the body area treated.
The models contain either a single block size
(5x5mm or 15x15mm) or both block sizes.
Mechanism of action
MOBIDERM garments provide:
compression by applying pressure to the
limb, thus promoting the circulation of lymph
and helping to maintain or reduce swelling;
subcutaneous drainage via MOBIDERM
technology consisting of foam blocks
positioned randomly between two sheets of
non-woven material. In contact with the skin,
the blocks provide a pressure differential
between the contact area beneath them and
their periphery, creating multi-directional
circulation channels for lymph under the skin.
The lymph travels from the areas pressed by
the blocks towards the free areas. Efficient
lymph drainage and circulation is thus
promoted. A
The garments are designed to be worn day and
night.
Use: MOBIDERM mobilizing garments are
intended for treatment of lymphedema of the
upper or lower limbs.
Indications
MOBIDERM mobilizing garments are indicated
for the maintenance of the reduction in
lymphedema swelling.
Target population: adult patients and children
suffering from indicated pathologies and
compatible with the size table.
Fitting B
It is recommended that your garment
be washed before it is used for the first time.
Always make sure that the product is intact
before each use.
The MOBIDERM garment can be put on next
to the skin like a garment or over a cotton
bandage for fragile skin.
Donning of armsleeve and armsleeve with
mitten:
Insert the hand into the garment and turn
the garment back on itself up to the opening
provided for the hand 1.
Insert the hand into the garment 2 then
slide the garment carefully along the limb up
to the armpit 3.
Avoid pulling on the garment more than is
necessary.
Once the garment is fully in place, massage
the limb in order to ensure a homogeneous
distribution of the foam blocks 4.
Donning of mitten and glove:
Take care that the foam blocks are positioned
on the back of the hand 5.
The mitten is ambidextrous: to change the
mitten from right to left or from left to right,
simply turn it inside out 6.
Insert the hand into the garment then slide
the garment carefully up to the wrist 7.
Avoid pulling on the garment more than is
necessary.
When combined with an armsleeve, position
the mitten or the glove above the end of the
armsleeve at the wrist 8
Once the garment is fully in place, massage
the limb in order to ensure a homogeneous
distribution of the foam blocks 9.
Donning of below-knee and thigh-high:
Insert the hand inside the garment and turn
the garment back on itself up to the heel 10 .
Insert the foot into the garment until the heel
is correctly positioned 11 .
Slide the garment carefully along the limb to
below the knee (for below-knee model) 12
or to below the gluteal fold (for thigh-high
model).
Avoid pulling on the garment more than is
necessary.
Once the garment is fully in place, massage
the limb in order to ensure a homogeneous
distribution of the foam blocks 13 .
Contraindications
General:
Skin infections of the limb or acute
inflammation.
Known allergies to any of the components.
Septic thrombosis.
Severe peripheral neuropathy of the limb.
Specific to the lower limbs:
Lower limb peripheral arterial disease (PAD)
with ankle brachial index (ABI) < 0.6.
Decompensated heart failure.
Advanced diabetic microangiopathy,
phlegmasia cerulea dolens (painful blue
oedema with arterial compression).
Extra-anatomic bypass.
Specific to the upper limbs:
Brachial plexus pathology.
Vasculitis of the extremities.
Precautions
Follow the advice of a health care
professional regarding treatment duration
and methods.
During the lymphedema maintenance phase,
the MOBIDERM garment should be worn at
night in alternation with the compression
13
garment worn during the day. It should worn
throughout the night. It can be worn during
the day during rest phases.
Do not use the product directly on damaged
skin.
Fully cover any skin lesions with an
appropriate dressing before putting on the
garment.
Application of this device can cause the
appearance of marks on the skin. These
marks are benign and temporary; do not stop
treatment without medical advice.
If you experience significant hindrance,
discomfort, pain, skin damage, infection,
unusual sensations (example: tingling),
coloring of the extremities, or change in
performance, remove the device and consult
a health care professional.
For fragile skin, we recommend applying a
cotton bandage to the limb before putting
on the garment.
If the edema worsens, consult a health care
professional.
Due to the constantly changing nature of this
condition, we recommend regular check-ups
with a health care professional to ensure the
device is still suitable for you.
Do not use when swimming. Do not expose to
a heat source or seawater.
Do not apply creams before putting on the
garment as they may damage the product.
Take care not to damage the device with your
nails when fitting it.
If you suffer from advanced venous disease
or ulcers, consult a health care professional
for advice on a suitable full-leg compression
garment.
For reasons of hygiene, safety and
performance, do not share your garment
with anyone else. The product should not be
reused for another patient.
Undesirable side-effect
Skin reactions: blisters, itching, marks, burns
and redness.
Any serious incidents occurring related
to the device should be reported to the
manufacturer and to the competent
authority of the Member State in which the
user and/or patient is resident.
Care/Maintenance
To ensure your MOBIDERM garments last as long
as possible and to prevent infection, it is important
to wash them every day, or after each use.
Hand wash: soak the device in cold soapy water, rub
with a clean sponge and squeeze out excess water.
Air dry, away from direct heat (e.g. radiator, sun,
etc.). Do not tumble-dry. Do not iron.
In a washing machine:
Use the wool cycle at a cool temperature.
Use a laundry detergent without fabric
softener.
Do not use chlorine-based detergents or harsh
products.
Place the garment in a mesh laundry bag
to prevent damage by other garments
(particularly with self-fastening tabs or zippers).
Squeeze out by hand.
Air dry, away from direct heat (e.g. radiator,
sun, etc.).
Do not tumble-dry.
Do not iron.
Disposal
Check local regulations for how to dispose of
MOBIDERM garments.
Keep this instruction leaflet.
de
MOBILISIERENDE KLEIDUNG
ZUR BEHANDLUNG VON
ÖDEMEN
Beschreibung
MOBIDERM-Kleidung ist eine Produktreihe mit
Mobilisierungstextilien für die Behandlung von
Ödemen. Die Produktreihe enthält verschiedene
Modelle:
MOBIDERM-Serienkleidung:
Einfacher Armstrumpf (beidseitig tragbar)
Handschuh ohne Finger (beidseitig tragbar)
Handschuh
Für Patienten maßgeschneiderte MOBIDERM-
Kleidung (für Konstitutionen außerhalb des
angebotenen Größenbereichs):
Einfacher Armstrumpf
Armstrumpf mit Handteil ohne Daumen
Armstrumpf mit Handteil mit Daumen
Oberschenkelstrumpf
Wadenstrumpf
Bestandteile der Kleidung:
- Auf der Innenseite MOBIDERM-Technologie
mit Schaumstoffwürfeln (Polyurethan für die
großen Würfel und/oder Polyethylen für die
kleinen Würfel), die zwischen 2 ungewebten
Platten eingearbeitet sind (Polyester,
Acrylhaftmasse);
- Auf der Außenseite ein elastisches und
weiches beigefarbenes Gewebe (Polyamid,
Elasthan)
Je nach Modell und dem zu behandelnden
Körperbereich werden Schaumstoffwürfel in
zwei verschiedenen Größen verwendet. Die
Modelle sind entweder mit einer einzigen
Würfelgröße (5x5mm oder 15 x15mm) oder
aber mit zwei Würfelgrößen ausgestattet.
Wirkmechanismus
MOBIDERM-Kleidung bewirkt:
eine Kompression durch Ausüben von Druck
auf die Gliedmen zur Förderung des
Lymphflusses und zur Stabilisierung oder
Reduzierung des Ödemvolumens;
eine Drainage des Unterhautgewebes
mittels der MOBIDERM-Technologie
durch nach dem Zufallsprinzip positionierte
und zwischen zwei ungewebten Platten
eingearbeitete Schaumstoffwürfel. In
14
direktem Kontakt mit der Haut bewirken
die Würfel eine Druckdifferenz zwischen
dem Auflagebereich und dem umliegenden
Gewebe, so dass die Lymphe unter der
Haut in verschiedene Richtungen fließen
kann. Die Lymphe fließt dabei aus den von
den Würfeln komprimierten Bereichen in
druckfreie Bereiche. Das verbessert die
Drainage und den Lymphfluss. A
Die Textilien sind so konzipiert, dass sie Tag und
Nacht getragen werden können.
Verwendungszweck: Die mobilisierende
MOBIDERM-Kleidung dient zur Behandlung
des Lymphödems an oberen und unteren
Gliedmaßen.
Indikationen
Die mobilisierende MOBIDERM-Kleidung
unterstützt die Volumenreduzierung von
Lymphödemen.
Zielgruppe: Erwachsene und Kinder, die unter
einer der aufgeführten Pathologien leiden und
die Größen tragen, die in der Größentabelle
aufgeführt sind.
Anlegen B
Es wird empfohlen, das Produkt vor dem
ersten Gebrauch zu waschen.
Vor jeder Verwendung die Unversehrtheit
des Produkts überprüfen.
MOBIDERM-Kleidung kann wie
herkömmliche Kleidungsstücke direkt auf
der Haut oder bei empfindlicher Haut über
einer Baumwollbinde getragen werden.
Anlegen eines Armstrumpfs und eines
Armstrumpfs mit einem Handteil ohne Finger:
Mit der Hand in das Kleidungsstück fassen
und es bis zu der für die Hand vorgesehenen
Öffnung auf die linke Seite drehen 1.
Die Hand in das Kleidungsstück einführen 2
und es vorsichtig am Arm entlang bis unter
die Achseln gleiten lassen 3.
Nicht mehr als notwendig am Kleidungsstück
ziehen.
Sobald das Kleidungsstück richtig sitzt, die
Gliedmaße massieren, um eine gleichmäßige
Verteilung der Schaumstoffwürfel zu
gewährleisten 4.
Anlegen des Handteils ohne Finger und des
Handschuhs:
Sorgfältig darauf achten, dass die
Schaumstoffwürfel auf der Handoberfläche
aufliegen 5.
Das Handteil ohne Finger ist beidseitig
tragbar: Um es von rechts nach links oder
von links nach rechts zu wechseln, muss es
lediglich von innen umgedreht werden 6.
Die Hand in das Kleidungsstück einführen
und es vorsichtig bis zum Handgelenk gleiten
lassen 7.
Nicht mehr als notwendig am Kleidungsstück
ziehen.
In Kombination mit einem Armstrumpf das
Handteil ohne Finger und den Handschuh
auf der Höhe des Handgelenks über das
Ende des Armstrumpfs ziehen 8.
Sobald das Kleidungsstück richtig sitzt, die
Gliedmaße massieren, um eine gleichmäßige
Verteilung der Schaumstoffwürfel zu
gewährleisten 9.
Anlegen des Waden- und des
Oberschenkelstrumpfs:
Mit der Hand in das Kleidungsstück fassen und
es bis zur Ferse auf die linke Seite drehen
10
.
Den Fuß in das Kleidungsstück einführen bis
die Ferse richtig sitzt
11
.
Das Kleidungsstück vorsichtig am Bein entlang
bis zum Knie (Wadenstrumpf)
12
oder bis
unter die Gesäßfalte (Oberschenkelstrumpf)
gleiten lassen.
Nicht mehr als notwendig am Kleidungsstück
ziehen.
Sobald das Kleidungsstück richtig sitzt, die
Gliedmaße massieren, um eine gleichmäßige
Verteilung der Schaumstoffwürfel zu
gewährleisten
13
.
Gegenanzeigen
Allgemeines:
Hautinfektionen an den Gliedmaßen oder
akute Entzündungen
Bekannte Allergien gegen einen der
verwendeten Bestandteile
Septische Thrombose
Schwerwiegende periphere Neuropathie an
den Gliedmaßen
Besondere Gegenanzeigen für die oberen und
unteren Gliedmaßen:
Periphere arterielle Verschlusskrankheit
(PAVK) mit einem Index des systolischen
Drucks (ABI)<0,6
Dekompensierte Herzinsuffizienz
Fortgeschrittene diabetische
Mikroangiopathie, Phlegmasia coerulea
dolens (schmerzhafte Beinvenenthrombose
mit Kompression der Arterien)
Extraanatomischer Bypass.
Besondere Gegenanzeigen für die oberen
Gliedmaßen:
Pathologie des Plexus Brachialis
Vaskulitis an den Extremitäten
Vorsichtsmaßnahmen
Die Anweisungen der medizinischen
Fachkraft mit Bezug auf die Dauer und die
Behandlungsmethoden befolgen.
In der Stabilisierungsphase des Lymphödems
muss die MOBIDERM-Kleidung als
Ergänzung zu tagsüber getragener
Kompressionskleidung auch nachts
getragen werden. Sie muss die ganze Nacht
über getragen werden. Sie kann tagsüber in
Ruhephasen getragen werden.
Das Produkt nicht direkt auf geschädigter
Haut anwenden.
15
Vor der Verwendung des Kleidungsstücks
darauf achten, dass jegliche infizierte
oder offene Hautverletzung vollständig
abgedeckt ist.
Die Anwendung dieser Textilien
kann Druckstellen verursachen.
Diese Druckstellen sind gutartig und
vorübergehend. Die Behandlung nicht ohne
ärztlichen Rat unterbrechen.
Bei erheblichen Beschwerden,
Unwohlsein, Geruch, Verschlechterung
des Hautzustands, Entzündung oder
ungewöhnlichen Empfindungen (z. B.
Kribbeln), Verfärben der Gliedmaßen oder
einer Veränderung der Wirksamkeit das
Produkt ablegen und eine medizinische
Fachkraft aufsuchen.
Bei empfindlicher Haut empfiehlt es sich,
die betroffenen Gliedmaßen vor dem
Anlegen des Kleidungsstücks mit einer
Baumwollbinde zu umwickeln.
Sollte das Volumen des Ödems zunehmen,
wird empfohlen, eine medizinische Fachkraft
aufzusuchen.
Aufgrund der kontinuierlichen Entwicklung
der Erkrankung wird empfohlen, das Produkt
unter regelmäßiger medizinischer Betreuung
zu verwenden, um sicherzustellen, dass
das Produkt weiterhin für Ihre Pathologie
geeignet ist.
Nicht zum Baden verwenden. Von
Wärmequellen und Meerwasser fern halten.
Vor dem Anziehen des Kleidungsstücks
keine Creme auftragen, da diese das Produkt
beschädigen könnte.
Darauf achten, das Produkt beim Anlegen
nicht mit den Fingernägeln zu beschädigen.
Im Fall einer fortgeschrittenen
Venenerkrankung oder eines venösen
Geschwürs den Rat einer medizinischen
Fachkraft für eine passende
Kompressionsbehandlung des gesamten
Beins suchen.
Aus hygienischen, sicherheits- und
leistungsbezogenen Gründen wird ein
persönlicher Gebrauch empfohlen. Das
Produkt nicht für einen anderen Patienten
wiederverwenden.
Unerwünschte Nebenwirkungen
Hautreaktionen: Blasen, Juckreiz,
Druckstellen, Verbrennungen und
Rötungen.
Jegliche schweren Zwischenfälle in
Verbindung mit diesem Produkt müssen dem
Hersteller und der zusndigen Behörde des
Mitgliedsstaates, indem der Nutzer und/oder
der Patient niedergelassen sind, gemeldet
werden.
Pflege
Für eine möglichst lange Wirksamkeit der
MOBIDERM-Kleidung und um Entzündungen
zu vermeiden, ist es wichtig, sie jeden Tag bzw.
nach jeder Verwendung zu waschen.
Handwäsche: Das Produkt in kalter Seifenlauge
einweichen, mit einem sauberen Schwamm
reinigen und das Wasser ausdrücken. Fern von
direkten Wärmequellen (Heizkörper, Sonne usw.)
an der Luft trocknen lassen. Nicht im Trockner
trocknen. Nicht bügeln.
Maschinenwäsche:
Den Wollwaschgang mit kaltem Wasser
verwenden.
Ein Waschmittel ohne Weichspüler
verwenden.
Keine Reinigungsmittel oder aggressiven
Produkte (chlorhaltige Produkte o. Ä.)
verwenden.
Das Kleidungsstück in einem Wäschenetz
waschen, um zu vermeiden, dass es durch
andere Kleidungsstücke (insbesondere
Klett- oder Reißverschlüsse) beschädigt
wird.
Mit der Hand ausdcken.
Fern von direkten Wärmequellen
(Heizkörper, Sonne usw.) an der Luft
trocknen lassen.
Nicht im Trockner trocknen.
Nicht bügeln.
Entsorgung
MOBIDERM-Kleidung muss den örtlich
geltenden Vorschriften entsprechend entsorgt
werden.
Diesen Beipackzettel aufbewahren.
nl
KLEDINGMOBILISATORS VOOR
OEDEMEN
Beschrving
MOBIDERM-kledingstukken zn een reeks
mobilisatiehulpmiddelen voor de behandeling
van oedemen. Deze reeks is verkrgbaar in
verschillende modellen:
MOBIDERM Standaard:
Eenvoudige armkous (links en rechts te
gebruiken)
Want (links en rechts te gebruiken)
Handschoen
MOBIDERM op maat voor de patiënt (voor
morfologieën buiten het maatbereik):
Armkous zonder handschoen
Armkous met duimloze handschoen
Armkous met handschoen met duim
Dkous
Kous
De kleding bestaat uit:
- Aan de binnenzde bestaat de MOBIDERM-
technologie uit schuimrubberen blokjes
(polyurethaan voor grote blokjes en/of
polyethyleen voor kleine blokjes) omgeven
door 2 non-woven verbanden(polyester,
acrylkleefmassa);
- Aan de buitenzde twee zachte en elastische
beigekleurige stoffen (polyamide, elastaan)
Er worden twee maten schuimrubberen
blokjes gebruikt, afhankelk van te behandelen
16
lichaamsdeel. De modellen zn verkrgbaar met
een enkele maat blokjes (5 x 5 mm of 15 x 15 mm)
of met beide maten blokjes.
Werkingsmechanisme
MOBIDERM-kleding omvat:
compressie, door druk uit te oefenen op de
ledemaat, waardoor de lymfecirculatie wordt
bevorderd en het volume van het oedeem
wordt gestabiliseerd of;
een onderhuidse drainage met behulp van
de MOBIDERM-technologie, die bestaat
uit schuimrubberen blokjes die willekeurig
tussen twee verbanden zn aangebracht. In
contact met de huid zorgen de blokjes voor
een drukverschil tussen hun ondersteunende
zone en het gebied eromheen, waardoor
multidirectionele circulatiegangen voor
het lymfevocht onder de huid ontstaan.
Lymfevocht beweegt van gebieden die
door de blokjes worden ingedrukt naar
vre gebieden. Dit bevordert een efficiënte
drainage van het lymfevocht. A
Ze zn ontworpen om zowel overdag als 's nachts
te dragen.
Gebruik: MOBIDERM-mobilisatiekleding is
bestemd voor de behandeling van lymfoedeem
van de bovenste of onderste ledematen.
Indicaties
MOBIDERM-mobilisatiekleding is geïndiceerd
voor het stabiliseren of verminderen van het
volume van het lymfoedeem.
Doelgroep: volwassen en kinderen die lden aan
de aangegeven pathologieën en die compatibel
zn met de maattabel.
Instructies B
Het wordt aanbevolen om het
hulpmiddel vóór het eerste gebruik te wassen.
Controleer de betrouwbaarheid van het
product vóór elk gebruik.
Het MOBIDERM-kledingstuk kan direct
op de huid worden aangetrokken als een
kledingstuk of over een katoenen verband
voor kwetsbare huiden.
Armkous en armkous met handschoen
aantrekken:
Steek de hand in het kledingstuk en draai het
binnenstebuiten tot aan de handopening 1.
Steek de hand in het kledingstuk 2 en schuif
het voorzichtig langs de arm tot onder de
oksel 3.
Trek niet meer aan het kledingstuk dan nodig
is.
Zodra het kledingstuk volledig op zn plaats
zit, masseert u het been om te zorgen
voor een gelkmatige verdeling van de
schuimrubberen blokjes 4.
Aantrekken want en handschoen:
Zorg ervoor dat de schuimrubberen blokjes
op de bovenkant van de hand geplaatst
worden
5
.
De want is zowel links als rechts te gebruiken:
om de want van rechts naar links of van links
naar rechts door te geven, draait u hem
gewoon van binnen naar buiten om
6
.
Steek de hand in het kledingstuk en schuif hem
dan voorzichtig op tot aan de pols
7
.
Trek niet meer aan het kledingstuk dan nodig is.
In combinatie met een armkous, plaatst u de
want of handschoen over het uiteinde van de
armkous ter hoogte van de pols
8
.
Zodra het kledingstuk volledig op zn plaats
zit, masseert u het been om te zorgen voor een
gelkmatige verdeling van de schuimrubberen
blokjes
9
.
Kous en dkous aantrekken:
Steek de hand in het kledingstuk en draai het
om tot aan de hiel
10
.
Steek de voet in het kledingstuk totdat de hiel
perfect op zn plaats zit
11
.
Schuif het kledingstuk voorzichtig langs het
baan tot onder de knie (kous)
12
of tot onder
de bilplooi (dkous).
Trek niet meer aan het kledingstuk dan nodig is.
Zodra het kledingstuk volledig op zn plaats
zit, masseert u het been om te zorgen voor een
gelkmatige verdeling van de schuimrubberen
blokjes
13
.
Contra-indicaties
Algemeen:
Huidinfecties van de ledematen of acute
ontstekingen.
Bekende allergieën voor de gebruikte
bestanddelen.
Septische trombose.
Ernstige perifere neuropathie van de
ledematen.
Specifiek voor de onderste ledematen:
Obliteratief arterieel vaatlden van de
onderste ledematen (AOMI) met een
systolische drukindex (SPI)<0,6.
Gedecompenseerd hartfalen.
Vergevorderde diabetische microangiopathie,
phlegmatia coerulea dolens (pnlke blauwe
flebitis met arteriële compressie).
Extra-anatomische bypass.
Specifiek voor de bovenste ledematen:
Brachiale plexus pathologie.
Vasculitis van de ledematen.
Voorzorgsmaatregelen
Volg het advies van een arts voor de duur en
de wze van behandeling.
Tdens de onderhoudsfase van het
lymfoedeem moet het MOBIDERM-
kledingstuk 's nachts worden gedragen in
plaats van het compressiekledingstuk voor
overdag. Het moet de hele nacht gedragen
worden. Het kan overdag tdens de rustfasen
worden gedragen.
Gebruik het product niet direct op een
beschadigde huid.
17
Zorg ervoor dat eventuele beschadigingen
van de huid goed bedekt zn met een
geschikt verband voordat u het kledingstuk
aantrekt.
De toepassing van dit hulpmiddel kan
huidvlekken veroorzaken. Deze vlekken zn
goedaardig en van voorbgaande aard, stop
niet met uw behandeling zonder medisch
advies.
B aanzienlk hinder, ongemak, pn,
verslechtering van de huidconditie, infectie,
abnormaal gevoel (bv. tintelingen),
verkleuring van de ledematen, of verandering
in de prestaties, verwder het hulpmiddel en
raadpleeg een arts.
Voor de kwetsbare huid wordt aanbevolen
een katoenen verband op de ledematen aan
te brengen alvorens het kledingstuk aan te
trekken.
In geval van toename van het oedeemvolume
is het raadzaam een arts te raadplegen.
Door de voortdurende evolutie van de
pathologie is een regelmatige follow-up
door een arts aanbevolen om na te gaan of
uw hulpmiddel nog steeds aangepast is aan
uw pathologie.
Niet gebruiken b het zwemmen. Niet
blootstellen aan een bron van warmte of
zeewater.
Breng geen crèmes aan voordat u het
hulpmiddel aantrekt, want die kunnen het
product beschadigen.
Zorg ervoor dat u het hulpmiddel niet
beschadigt met uw vingernagels wanneer u
het aanbrengt.
In geval van geassocieerde gevorderde
veneuze ziekte of veneus ulcus, raadpleeg
het advies van een arts voor een passende
compressieve behandeling van het gehele
been.
Om redenen van hygiëne, veiligheid en
prestaties wordt een strikt persoonlk
gebruik aanbevolen. Gebruik het product
niet opnieuw voor een andere patiënt.
Ongewenste bwerkingen
Huidreacties: blaren, jeuk, vlekken,
brandwonden en roodheid van de huid.
Elk ernstig voorval met betrekking tot het
hulpmiddel moet worden gemeld aan de
fabrikant en aan de bevoegde autoriteit van
de lidstaat waar de gebruiker en/of patiënt
is gevestigd.
Verzorging
Om ervoor te zorgen dat de MOBIDERM-kleding
zo lang mogelk werkzaam blven en om infecties
te voorkomen, is het belangrk om ze dagelks of
na elk gebruik te wassen.
Met de hand: week het hulpmiddel in koud
zeepwater, wrf het in met een schone spons
en knp het met de hand uit. Drogen in de open
lucht, uit de buurt van een directe warmtebron
(verwarming, zon…). Niet in de wasdroger. Niet
strken.
In de wasmachine:
Gebruik het wolprogramma, koude
temperatuur.
Gebruik een wasmiddel zonder wasverzachter.
Gebruik geen reinigingsmiddelen of agressieve
middelen (chloorproducten, enz.).
Stop het kledingstuk in een waszak om
beschadiging door andere kledingstukken te
voorkomen (met name kledingstukken met
klittenband of ritssluiting).
Met de hand uitwringen.
Drogen in de open lucht, uit de buurt van een
directe warmtebron (verwarming, zon...).
Niet in de wasdroger.
Niet strken.
Verwdering
MOBIDERM-kledingstukken moeten worden
afgevoerd in overeenstemming met de
plaatselke voorschriften.
Deze handleiding bewaren.
it
INDUMENTI DI
MOBILIZZAZIONE PER EDEMI
Descrizione
Gli indumenti MOBIDERM comprendono
una gamma di dispositivi di mobilizzazione
per il trattamento di edemi. Questa gamma è
disponibile in diversi modelli:
MOBIDERM Standard:
Manicotto semplice (ambidestro)
Mezzoguanto (ambidestro)
Guanto
MOBIDERM su misura paziente (per le
morfologie non comprese nella gamma di
misure):
Manicotto semplice
Manicotto con mezzoguanto senza pollice
Manicotto con mezzoguanto e pollice
Calza alla coscia
Calza corta
Gli indumenti comprendono:
- sul lato interno, la tecnologia di
mobilizzazione MOBIDERM costituita da
inserti in schiuma (poliuretano per gli inserti
più grandi e/o polietilene per gli inserti p
piccoli) racchiusi tra 2 strati di tessuto non
tessuto (poliestere, massa adesiva acrilica);
- sul lato esterno, un tessuto elastico e morbido
di colore beige (poliammide, elastan)
Secondo i modelli e la zona del corpo trattata
sono utilizzate due misure di inserti in schiuma.
I modelli comportano una sola misura di inserti
(5 x 5 mm o 15 x 15 mm) o entrambe.
Principio di funzionamento
Gli indumenti MOBIDERM forniscono:
compressione, esercitando una pressione
sullarto allo scopo di favorire la circolazione
linfatica e aiutare a mantenere o ridurre il
volume dell’edema;
18
drenaggio sottocutaneo, grazie alla
tecnologia MOBIDERM che comprende
inserti in schiuma posizionati in modo
aleatorio tra 2 strati di tessuto non tessuto.
A contatto con la pelle, gli inserti generano
una differenza di pressione tra la zona
di appoggio e la circonferenza, creando
corridoi di circolazione multidirezionale
della linfa sottocutanea. La linfa si sposta
dalle zone compresse dai dadi verso le zone
libere. Pertanto sono favorite l’efficacia del
drenaggio e la circolazione della linfa. A
Sono progettati per essere indossati di giorno e
di notte.
Destinazione d'uso: gli indumenti di
mobilizzazione MOBIDERM sono destinati al
trattamento del linfedema degli arti superiori o
inferiori.
Indicazioni
Gli indumenti di mobilizzazione MOBIDERM
sono indicati per il mantenimento della riduzione
del volume del linfedema.
Target: pazienti adulti e bambini affetti dalle
patologie indicate, compatibilmente con la
tabella delle misure.
Posizionamento B
Si raccomanda di lavare l’indumento
prima di utilizzarlo per la prima volta.
Prima dell'uso, verificare l'integrità del
prodotto.
Lindumento MOBIDERM può essere
indossato direttamente sulla pelle come un
indumento abituale oppure su una benda di
cotone in caso di pelle fragile.
Come indossare il manicotto e il manicotto con
mezzoguanto:
Infilare la mano all’interno dell’indumento
e capovolgerlo su se stesso fino all’apertura
prevista per la mano 1.
Infilare la mano nell’indumento 2, quindi
farlo scivolare con attenzione lungo l'arto fin
sotto l'ascella 3.
Evitare di tirare lindumento più del
necessario.
Una volta indossato completamente
l’indumento, massaggiare l'arto per garantire
una ripartizione omogenea dei dadi in
schiuma 4.
Come indossare il mezzoguanto e il guanto:
Verificare che i dadi in schiuma siano
posizionati sul dorso della mano
5
.
Il mezzoguanto è ambidestro, pertanto per
farlo passare da destra a sinistra o da sinistra
a destra è sufficiente voltarlo dallinterno
6
.
Infilare la mano nellindumento, quindi farlo
scivolare con attenzione fino al polso
7
.
Evitare di tirare l’indumento più del
necessario.
In caso di combinazione con un manicotto,
posizionare il mezzoguanto o il guanto sopra
l’estremità del manicotto a livello del polso
8
.
Una volta indossato completamente
l’indumento, massaggiare l'arto per garantire
una ripartizione omogenea dei dadi in
schiuma 9.
Come indossare la calza corta e la calza alla
coscia:
Infilare la mano allinterno dellindumento e
capovolgerlo su se stesso fino al tallone
10
.
Infilare il piede nell’indumento finché il
tallone non sia posizionato perfettamente
11
.
Farlo scivolare con attenzione lungo l’arto fin
sotto il ginocchio (calza)
12
o fino alla piega
del gluteo (calza alla coscia).
Evitare di tirare lindumento più del
necessario.
Una volta indossato completamente
l’indumento, massaggiare l'arto per garantire
una ripartizione omogenea dei dadi in
schiuma
13
.
Controindicazioni
Generali:
Infezioni cutanee dell'arto o infiammazione
acuta.
Allergie note ai componenti utilizzati.
Trombosi settica.
Neuropatia periferica grave dell’arto.
Specifiche per gli arti inferiori:
Arteriopatia obliterante periferica (AOP) con
indice di pressione sistolica (IPS)<0,6.
Insufficienza cardiaca con scompenso.
Microangiopatia diabetica ad andamento
evolutivo, phlegmasia cerulea dolens
(trombosi venosa profonda e dolorosa con
compressione arteriosa).
By-pass extra-anatomico.
Specifiche per gli arti superiori:
Patologia del plesso brachiale.
Vasculite delle estremità.
Precauzioni
Per la durata e le modalità di trattamento
attenersi ai consigli del medico.
Durante la fase di mantenimento del
linfedema, l’indumento MOBIDERM deve
essere indossato durante la notte al posto
dell’indumento di compressione diurno.
Deve essere indossato per tutta la notte. P
essere indossato di giorno durante le fasi di
riposo.
Non mettere il prodotto a contatto diretto
con la pelle lesa.
Coprire accuratamente eventuali lesioni
cutanee con un cerotto apposito prima di
indossare l’indumento.
L’applicazione di questo dispositivo può
favorire la comparsa di segni cutanei. Questi
segni sono benigni e transitori, pertanto non
interrompere il trattamento senza il parere
del medico.
In caso di fastidio persistente, disagio, dolore,
alterazioni cutanee, infezione o sensazioni
anomale (come ad esempio formicolio),
19
colorazione delle estremità o cambiamenti
nell’efficacia, rimuovere il dispositivo e
rivolgersi a un medico.
In caso di pelle fragile, si raccomanda di
applicare una benda di cotone sull'arto prima
di infilare lindumento.
In caso di aumento del volume dell'edema, si
raccomanda di rivolgersi a un medico.
Dato il costante andamento evolutivo della
patologia, è consigliabile effettuare controlli
regolari presso un medico al fine di verificare
nel tempo l'adeguatezza del dispositivo allo
stato della patologia.
Non utilizzare per fare il bagno. Non esporre
a una fonte di calore o all’acqua di mare.
Non applicare creme prima di indossare
l’indumento, in quanto potrebbero
danneggiare il prodotto.
Prestare attenzione a non rovinare il prodotto
con le unghie durante il posizionamento.
In caso di malattia venosa avanzata o
ulcera venosa, consultare un medico per
un trattamento di compressione adatto da
applicare su tutta la gamba.
Per motivi di igiene, di sicurezza e di
efficacia, si raccomanda un uso strettamente
personale. Non riutilizzare il prodotto su un
altro paziente.
Effetti indesiderati secondari
Reazioni cutanee: vesciche, prurito, segni,
bruciori e arrossamenti della pelle.
Qualsiasi incidente grave legato al dispositivo
dovrà essere notificato al fornitore e
all'autorità competente dello Stato membro
nel quale risiede l'utilizzatore e/o il paziente.
Manutenzione
Affinché gli indumenti MOBIDERM mantengano
la loro efficacia il più a lungo possibile e al fine di
evitare infezioni, è essenziale lavarli tutti i giorni o
dopo ogni utilizzo.
A mano: immergere il dispositivo in acqua
fredda e sapone, strofinare con una spugna
pulita e strizzare premendo con le mani. Fare
asciugare all'aria, lontano da fonti di calore
dirette (calorifero, sole, ecc.). Non asciugare
nell’asciugatrice. Non stirare.
In lavatrice:
utilizzare il ciclo lana, temperatura a freddo.
Utilizzare un detersivo senza ammorbidente.
Non utilizzare detersivi o prodotti aggressivi
(prodotti a base di cloro).
Mettere lindumento in una retina per capi
delicati per evitare che venga danneggiato
da altri indumenti (in particolare con chiusure
a strappo o zip).
Strizzare a mano solamente premendo.
Fare asciugare all'aria, lontano da fonti di
calore dirette (calorifero, sole, ecc.).
Non asciugare nell’asciugatrice.
Non stirare.
Smaltimento
Gli indumenti MOBIDERM devono essere
smaltiti conformemente alle disposizioni locali
in materia.
Conservare queste istruzioni.
es
PRENDAS MOVILIZADORAS
PARA EDEMAS
Descripción
Las prendas MOBIDERM son una gama de
dispositivos movilizadores para el tratamiento de
los edemas. Esta gama se encuentra disponible
en diferentes modelos:
MOBIDERM estándar:
Manga sencilla (ambidiestra)
Mitón (ambidiestro)
Guante
MOBIDERM a medida del paciente (para las
morfologías fuera de la gama de talla):
Manga sencilla
Manga con mitón sin pulgar
Manga con mitón y pulgar
Media-muslo
Calcetín
Las prendas se componen:
- En el lado interno, de la tecnología
MOBIDERM, constituida por cubos de
espuma (poliuretano para los cubos grandes
y/o polietileno para los cubos pequeños)
insertados entre 2 capas de material no tejido
(poliéster, masa adhesiva acrílica).
- En el lado externo, de un tejido estico y
suave de color beige (poliamida, elastano)
Se utilizan dos tamaños de cubos de espuma
en función de la zona del cuerpo tratada. Los
modelos incluyen o bien un único tamaño de
cubos (5x5mm o 15x15mm) o los dos tamaños
de cubos.
Mecanismo de acción
Las prendas MOBIDERM aportan:
Compresión, aplicando una presión sobre
el miembro y favoreciendo así la circulación
linfática y ayudando a mantener o reducir el
volumen del edema.
Un drenaje subcutáneo a través de la
tecnología MOBIDERM compuesta por
cubos de espuma colocados de forma
aleatoria entre dos capas de material no
tejido. En contacto con la piel, los cubos
proporcionan un diferencial de presn entre
su zona de apoyo y su entorno, creando
pasillos de circulación multidireccionales
para la linfa bajo la piel. La linfa es desplazada
de las zonas presionadas por los cubos hacia
las zonas libres. La eficacia del drenaje y la
circulacn se ven así favorecidos. A
Están concebidas para su uso durante el día y la
noche.
Uso: las prendas movilizadoras MOBIDERM
están destinadas al tratamiento del linfedema de
los miembros superiores o inferiores.
20
Indicaciones
Las prendas movilizadoras MOBIDERM están
indicadas para el mantenimiento de la reducción
de volumen del linfedema.
Personas a las que están dirigidas: pacientes
adultos y niños que sufran las patologías
indicadas y compatibles con la tabla de tallas.
Colocación B
Se recomienda lavar la prenda antes del
primer uso.
Verifique la integridad del producto antes de
utilizarlo.
La prenda MOBIDERM puede colocarse
directamente sobre la piel como cualquier
otra prenda o sobre una venda de algodón
para las pieles fgiles.
Colocación de la manga y de la manga con
mitón:
Introduzca la mano en el interior de la prenda y
dele la vuelta sobre sí misma hasta la apertura
prevista para la mano
1
.
Introduzca la mano en la prenda
2
y deslice
esta con precaución a lo largo del miembro
hasta debajo de la axila
3
.
Evite tirar de la prenda más de lo necesario.
Una vez perfectamente colocada la prenda,
masajee el miembro para garantizar un reparto
homoneo de los cubos de espuma
4
.
Colocación del mitón y el guante:
Asegúrese de que los cubos de espuma
queden posicionados sobre la parte superior
de la mano
5
.
El mitón es ambidiestro: para pasar el mitón
de la mano derecha a la izquierda o viceversa,
bastará con darle la vuelta por el interior
6
.
Introduzca la mano en la prenda y luego
deslice esta con precaucn hasta la
muñeca
7
.
Evite tirar de la prenda más de lo necesario.
En caso de combinación con una manga,
coloque el mitón o el guante por encima del
extremo de la manga a nivel de la muñeca
8
.
Una vez perfectamente colocada la prenda,
masajee el miembro para garantizar un reparto
homoneo de los cubos de espuma
9
.
Colocación del calcetín y la media-muslo:
Introduzca la mano en el interior de la prenda y
dele la vuelta sobre sí misma hasta el talón
10
.
Introduzca el pie en la prenda hasta que el
talón esté perfectamente en su sitio
11
.
Deslice con cuidado la prenda a lo largo
del miembro hasta debajo de la rodilla
(calcetín)
12
o hasta debajo del pliegue glúteo
(media-muslo).
Evite tirar de la prenda más de lo necesario.
Una vez perfectamente colocada la prenda,
masajee el miembro para garantizar un reparto
homoneo de los cubos de espuma
13
.
Contraindicaciones
Generales:
Infecciones cutáneas del miembro o
inflamación aguda.
Alergias conocidas a los componentes
utilizados.
Trombosis séptica.
Neuropatía periférica grave del miembro.
Específicas de los miembros inferiores:
Arteriopatía obliterante de los miembros
inferiores (AOMI) con un índice de presión
sislica (IPS)<0,6.
Insuficiencia cardíaca descompensada.
Microangiopatía diabética evolucionada,
flegmasia cerúlea dolorosa (flebitis azul
dolorosa con compresión arterial).
Derivación extraanatómica.
Específicas de los miembros superiores:
Patoloa del plexo braquial.
Vasculitis de las extremidades.
Precauciones
Siga los consejos de un profesional sanitario
para la duracn y las modalidades del
tratamiento.
En la fase de mantenimiento del linfedema,
la prenda MOBIDERM deberá utilizarse
durante la noche como relevo de la prenda
compresiva de día. Deberá mantenerse
durante toda la noche. Podrá utilizarse
durante el día en las fases de reposo.
No utilice el producto directamente sobre
una piel lesionada.
Asegúrese de cubrir perfectamente toda
la lesión cutánea mediante un apósito
adecuado antes de colocar la prenda.
La aplicacn de este dispositivo puede
provocar la aparición de marcas cutáneas.
Dichas marcas son benignas y transitorias.
No interrumpa el tratamiento sin consultar
a su médico.
En caso de molestia importante,
incomodidad, dolor, degradación del estado
de la piel, infección, sensaciones anómalas
(por ejemplo, hormigueo), coloración de las
extremidades o cambio en las prestaciones,
retire el dispositivo y consulte a un
profesional sanitario.
Para las pieles frágiles, se recomienda aplicar
una venda de algodón sobre el miembro
antes de colocar la prenda.
En caso de aumento del volumen del edema,
se recomienda consultar a un profesional
sanitario.
Debido a la capacidad de evolución
constante de la patoloa, se recomienda
un seguimiento periódico por parte de
un profesional sanitario para verificar si el
dispositivo sigue siendo adecuado para su
patología.
No lo utilice para el baño. No lo exponga a
una fuente de calor ni al agua de mar.
/